Об утверждении Соглашения о сотрудничестве в области правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности и создании Межгосударственного совета по вопросам правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности

Постановление Правительства Республики Казахстан от 28 марта 2011 года № 282.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве в области правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности и создании Межгосударственного совета по вопросам правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности, совершенное в городе Санкт-Петербурге 19 ноября 2010 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

     
      Премьер-Министр
Республики Казахстан
К. Масимов

СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве в области правовой охраны и защиты
интеллектуальной собственности и создании
Межгосударственного совета по вопросам правовой
охраны и защиты интеллектуальной собственности

      Официально заверенный текст

      Правительства государств-участников настоящего Соглашения, далее именуемые Сторонами,

      желая развивать научно-техническое, торгово-экономическое и социально-культурное сотрудничество,

      признавая, что обязательным условием для развития такого сотрудничества является эффективная правовая охрана, защита и управление интеллектуальной собственностью,

      сознавая важность принятия согласованных и скоординированных мер по развитию системы правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности на территориях государств-участников настоящего Соглашения,

      учитывая важность совершенствования механизмов управления интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности,

      руководствуясь международными обязательствами и законодательством государств-участников настоящего Соглашения,

      согласились о нижеследующем:

      Сноска. Преамбула с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

Статья 1

      В целях координации совместной деятельности по совершенствованию межгосударственной системы охраны и защиты интеллектуальной собственности, механизмов управления интеллектуальной собственностью противодействию правонарушениям в сфере интеллектуальной собственности Стороны осуществляют сотрудничество путем:

      а) укрепления контактов, проведения совместных исследований и обмена мнениями в области интеллектуальной собственности;

      б) обмена информацией о законодательстве государств-участников настоящего Соглашения в области интеллектуальной собственности;

      в) согласования вопросов, связанных с охраной, защитой и управлением интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности, при осуществлении сотрудничества в сфере экономики, торговли, науки, техники и культуры, а также содействия в заключении соответствующих международных договоров;

      г) осуществления совместных действий по предупреждению, выявлению и пресечению правонарушений в сфере интеллектуальной собственности и противодействию таким правонарушениям;

      д) принятия эффективных мер для предупреждения и пресечения правонарушений в сфере интеллектуальной собственности;

      е) взаимной защиты хозяйствующих субъектов государств-участников настоящего Соглашения от недобросовестной конкуренции в сфере интеллектуальной собственности.

      Сноска. Статья 1 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

Статья 2

      Стороны создают Межгосударственный совет по вопросам правовой охраны и защиты Интеллектуальной собственности (далее - Совет).

      Совет осуществляет свою деятельность на основе Положения о Совете, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 3

      Для целей настоящего Соглашения "интеллектуальная собственность" понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности от 14 июля 1967 года (с изменениями от 2 октября 1979 года).

Статья 4

      Стороны осуществляют сотрудничество через свои уполномоченные (компетентные) органы в соответствии с настоящим Соглашением при соблюдении законодательства и международных договоров государств-участников настоящего Соглашения.

Статья 5

      Стороны определяют перечень своих уполномоченных (компетентных) органов и сообщают об этом депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Об изменениях перечня уполномоченных (компетентных) органов каждая из Сторон в течение одного месяца письменно по дипломатическим каналам уведомляет депозитарий.

Статья 6

      Уполномоченные (компетентные) органы Сторон осуществляют сотрудничество в сфере интеллектуальной собственности путем координации и проведения совместных исследований, мероприятий по предупреждению, выявлению и пресечению правонарушений, обмена мнениями, информацией.

Статья 7

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участником которых является ее государство.

Статья 8

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом и вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 9

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего письменного уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 11

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения любого государства, разделяющего его цели и принципы, путем передачи депозитарию документов о присоединении.

      Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу:

      а) по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении при условии, что на момент сдачи депозитарию документов о присоединении Соглашение вступило в силу;

      б) с даты вступления в силу Соглашения при условии, что на момент сдачи депозитарию документов о присоединении Соглашение не вступило в силу.

Статья 12

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за 6 месяцев до выхода и урегулировав обязательства, возникшие за время действия Соглашения.

Статья 13

      Для государств-участников настоящего Соглашения с даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращают свое действие Соглашение о мерах по охране промышленной собственности и создании Межгосударственного совета по вопросам охраны промышленной собственности от 12 марта 1993 года и Соглашение о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности от 6 марта 1998 года.

      Совершено в городе Санкт-Петербурге 19 ноября 2010 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

За Правительство

За Правительство

Азербайджанской Республики

Российской Федерации

За Правительство

За Правительство

Республики Армения

Республики Таджикистана

За Правительство

За Правительство

Республики Беларусь

Туркменистана

За Правительство

За Правительство

Республики Казахстан

Республики Узбекистан

За Правительство

За Правительство

Кыргызской Республики

Украины


За Правительство


Республики Молдова


  Приложение
к Соглашению о сотрудничестве в
области правовой охраны и защиты
интеллектуальной собственности и
создании Межгосударственного
совета по вопросам правовой охраны
и защиты интеллектуальной
собственности
от 19 ноября 2010 года

ПОЛОЖЕНИЕ
о Межгосударственном совете по вопросам правовой охраны и
защиты интеллектуальной собственности
I. Общие положения

      1.1. Межгосударственный совет по вопросам правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности (далее - Совет) создается в соответствии с Соглашением о сотрудничестве в области правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности и создании Межгосударственного совета по вопросам правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности от ________ года (далее - Соглашение) в целях координации совместной деятельности государств-участников Соглашения по совершенствованию межгосударственной системы охраны и защиты интеллектуальной собственности, противодействию правонарушениям в сфере интеллектуальной собственности созданию условий для совершенствования механизмов управления интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности.

      Совет осуществляет свою деятельность в тесном взаимодействии с Исполнительным комитетом СНГ, а также другими органами Содружества.

      Сноска. Пункт 1.1 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      1.2. Совет является органом отраслевого сотрудничества СНГ, осуществляющим свою деятельность в пределах своих полномочий и подотчетным Совету глав правительств и Экономическому совету СНГ.

      1.3. В своей деятельности Совет руководствуется Уставом СНГ, договорами и решениями, принятыми в рамках Содружества, Общим положением об органах отраслевого сотрудничества СНГ, а также настоящим Положением.

II. Функции Совета

      Совет выполняет следующие функции:

      2.1. Координация совместной деятельности государств-участников Соглашения по созданию, развитию и совершенствованию механизмов правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности управления интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности, развитию научно-технического, торгово-экономического и социально-культурного сотрудничества, осуществлению совместных действий по предупреждению, выявлению и пресечению правонарушений в сфере интеллектуальной собственности.

      Сноска. Пункт 2.1 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      2.2. Содействие обмену законодательной, нормативной, методической и другой информацией в области интеллектуальной собственности.

      Сноска. Пункт 2.2 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      2.3. Разработка рекомендаций по созданию системы:

      повышения эффективности правовой охраны, защиты и управления интеллектуальной собственностью;

      противодействия недобросовестной конкуренции в сфере интеллектуальной собственности;

      противодействия производству и распространению контрафактной продукции;

      усовершенствования механизмов защиты объектов промышленной собственности, авторского права и смежных прав.

      Сноска. Пункт 2.3 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      2.4. Подготовка для рассмотрения на заседаниях Совета глав правительств СНГ и органов отраслевого сотрудничества СНГ предложений по развитию сотрудничества по вопросам правовой охраны, защиты и управления интеллектуальной собственностью.

      Сноска. Пункт 2.4 в редакции постановления Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      2.5. Разработка предложений по сотрудничеству государств-участников Соглашения в области интеллектуальной собственности.

      Сноска. Пункт 2.5 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      2.6. Содействие организационному и учебно-методическому обеспечению специалистами в сфере интеллектуальной собственности.

III. Права Совета

      Совет для выполнения своих функций имеет право:

      3.1. Вносить в установленном порядке на рассмотрение Совета глав правительств и Экономического совета СНГ проекты документов, а также информацию о выполнении решений по вопросам, входящим в компетенцию Совета.

      3.2. Запрашивать в установленном порядке от государств-участников Соглашения и органов отраслевого сотрудничества СНГ информацию по вопросам, входящим в его компетенцию.

      3.3. Создавать постоянно действующие рабочие комиссии по вопросам:

      а) авторского права и смежных прав;

      б) промышленной собственности;

      в) противодействия правонарушениям в сфере интеллектуальной собственности,

      а также как постоянно действующие, так и временные межгосударственные рабочие группы экспертов:

      для разработки проектов международных договоров и других документов, необходимых для реализации механизмов правовой охраны, защиты и управления интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности, разработки эффективных способов противодействия правонарушениям в сфере интеллектуальной собственности и распространению контрафактной продукции;

      рассмотрения вопросов обмена патентной, нормативно-методической документацией и другой информацией в области охраны и защиты интеллектуальной собственности;

      разработки предложений по совершенствованию системы охраны и защиты интеллектуальной собственности механизмов управления интеллектуальной собственностью, включая коммерциализацию и иное использование объектов интеллектуальной собственности.

      Сноска. Пункт 3.3 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      3.4. Осуществлять контроль над деятельностью постоянно действующих рабочих комиссий, а также как постоянно действующих, так и временных межгосударственных рабочих групп экспертов, созданных при Совете, и принимать меры для обеспечения их нормальной работы.

      3.5. Заслушивать отчеты председателя Совета и готовить соответствующие предложения для государств-участников Соглашения.

      3.6. Разрабатывать и утверждать Регламент своей работы, а также вносить в него изменения.

IV. Порядок формирования Совета

      4.1. Совет формируется из руководителей органов государственной власти государств-участников Соглашения, отвечающих за вопросы охраны и защиты интеллектуальной собственности а также коммерциализации и иного использования объектов интеллектуальной собственности.

      При направлении на заседания Совета лиц, замещающих членов Совета, их полномочия должны быть подтверждены.

      В состав Совета с правом совещательного голоса могут входить руководитель секретариата Совета и представители Исполнительного комитета СНГ.

      Сноска. Пункт 4.1 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 13.11.2017 № 737.

      4.2. Председательство в Совете осуществляется поочередно каждым государством-участником Соглашения в лице его представителя, избираемым в порядке русского алфавита названий государств-участников СНГ, на срок не более одного года, если иное не будет установлено решением Совета.

      Предшествующий и последующий председатели Совета являются его сопредседателями.

      В случае временного отсутствия Председателя Совета его обязанности возлагаются на одного из сопредседателей.

V. Организация работы

      5.1. Заседания Совета проводятся не реже одного раза в год. По мере необходимости могут созываться внеочередные заседания.

      Внеочередное заседание Совета созывается Председателем по его инициативе или по предложению не менее трех членов Совета.

      5.2. Решения Совета являются правомочными, если на заседании представлены не менее чем две трети членов Совета.

      5.3. Место проведения заседаний определяется по предварительной договоренности членов Совета.

      5.4. Совет ежегодно предоставляет в Исполнительный комитет СНГ информацию о своей деятельности.

      5.5. По решению Совета в его заседаниях в качестве наблюдателей могут присутствовать представители заинтересованных ведомств государств, не являющихся участниками СНГ, и организаций, в том числе международных.

      5.6. Решения Совета носят рекомендательный характер.

      Решения Совета принимаются простым большинством голосов его членов, присутствующих на заседании, если иное не определено Советом.

      При принятии решений каждое государство имеет один голос.

      Любой член Совета может заявить о своей незаинтересованности в том или ином вопросе, что не должно рассматриваться как препятствие для принятия решения.

      Члены Совета, не согласные с решением, могут выразить особое мнение, которое вносится в протокол заседания.

      5.7. Решения Совета подписываются Председателем и ответственным секретарем Совета.

      5.8. Заседания Совета проводятся в соответствии с Регламентом, утвержденным Советом.

      5.9. Материалы к очередному заседанию Совета рассылаются членам не позднее чем за 30 дней до даты его проведения.

      5.10. Организационно-техническое и информационное обеспечение деятельности Совета осуществляется его секретариатом.

      5.11. Функции секретариата Совета выполняет соответствующий орган государственной власти государства-участника Соглашения, представитель которого председательствует в Совете, совместно со структурным подразделением Исполнительного комитета СНГ.

      Руководителем секретариата Совета является представитель органа государственной власти государства-участника Соглашения, председательствующего в Совете, а заместителем руководителя секретариата - представитель Исполнительного комитета СНГ.

      5.12. Решения Совета, непосредственно затрагивающие интересы какого-либо государства-участника Соглашения, не могут приниматься в отсутствие его представителя.

      5.13. Совет избирает Председателя на первом заседании.

      5.14. Председатель организует работу Совета, руководит его заседаниями, обеспечивает соблюдение Регламента.

VI. Заключительные положения

      6.1. Расходы, связанные с организацией проведения заседаний Совета, несут соответствующие органы государственной власти принимающего государства-участника Соглашения.

      Расходы на командирование членов Совета и участников заседания несут направляющие органы государственной власти и организации государств-участников Соглашения.

      6.2. Рабочим языком Совета является русский язык.

      6.3. Решение об упразднении Совета принимается Советом глав правительств Содружества Независимых Государств.

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения о сотрудничестве в области правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности и создании Межгосударственного совета по вопросам правовой охраны и защиты интеллектуальной собственности, принятого на заседании Совета глав правительств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 19 ноября 2010 года в городе Санкт-Петербурге. Подлинный экземпляр вышеупомянутого Соглашения хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

      Первый заместитель Председателя

      Исполнительного комитета -

      Исполнительного секретаря СНГ В. Гаркун

On approval of the Agreement on cooperation for legal security and protection of intellectual property and establishment of the Interstate Council on legal security and protection of intellectual property

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated March 28, 2011 No. 282

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVED as follows:

      1. To approve the attached Agreement on cooperation for legal security and protection of intellectual property and establishment of the Interstate Council on legal security and protection of intellectual property, done in St. Petersburg dated November 19, 2010.

      2. This resolution shall come into force from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

AGREEMENT

on cooperation for legal security and protection of intellectual property and establishment
of the Interstate Council on legal security and protection of intellectual property

      Governments of the member states to this Agreement, hereinafter referred to as the Parties,

      desiring to develop scientific-technical, trade, economic and socio-cultural cooperation,

      recognizing that an indispensable condition for development of such cooperation shall be effective legal security, protection and management of intellectual property,

      conscious of the importance of taking concerted and coordinated measures to develop the legal security and protection of intellectual property in the territories of the member states to this Agreement,

      bearing in mind the importance of improving intellectual property management mechanisms, including the commercialization and other use of intellectual property,

      guided by the international obligations and laws of the member states to this Agreement,

      hereby agreed as follows:

      Footnote. Preamble as amended by the regulatory resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

Article 1

      In order to coordinate joint activities to improve the interstate system of security and protection of intellectual property, intellectual property management mechanisms to counter intellectual property offences, the Parties shall cooperate by:

      a) strengthening contacts, conducting joint research and exchange of views in the sphere of intellectual property;

      b) exchange of information on laws of the member states to this Agreement in the sphere of intellectual property;

      c) coordination of the issues connected with security and protection and management of intellectual property, including commercialization and other use of intellectual property objects at implementation of cooperation in the sphere of economy, trade, science, the equipment and culture and also assistance in the conclusion of the relevant international treaties;

      d) implementation of joint actions to prevent, detect and suppress offences in the sphere of intellectual property and to counter such offences;

      e) taking effective measures to prevent and suppress offences in the sphere of intellectual property;

      f) mutual protection of economic entities of the member states to this Agreement against unfair competition in the sphere of intellectual property.

      Footnote. Article 1 as amended by the regulatory resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

Article 2

      The Parties shall establish an Interstate Council on legal security and protection of intellectual property (hereinafter referred to as the Council).

      The Council shall operate on the basis of the Regulation of the Council, which shall be an integral part of this Agreement.

Article 3

      For the purposes of this Agreement, "intellectual property" shall be understood to be within the meaning indicated in Article 2 of the Convention establishing the World Intellectual Property Organization dated July 14, 1967 (as amended of October 2, 1979).

Article 4

      The Parties shall cooperate through their authorized (competent) bodies in accordance with this Agreement in compliance with the legislation and international treaties of the member states to this Agreement.

Article 5

      The Parties shall determine the list of their authorized (competent) bodies and shall inform the depositary thereof when giving notification of the implementation of the domestic procedures necessary for the entry into force of this Agreement. Each Party shall notify the depositary in writing through diplomatic channels within one month of amendments to the list of authorized (competent) bodies.

Article 6

      Authorized (competent) bodies of the Parties shall cooperate in the sphere of intellectual property by coordinating and conducting joint research, measures to prevent, detect and suppress offences, exchange views and information.

Article 7

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of each Party arising under it from other international treaties to which the State shall be a party.

Article 8

      This Agreement may, by mutual consent of the Parties, be amended and supplemented as an integral part thereof, which shall be formalized by the relevant protocol and shall enter into force in the manner provided for the entry into force of this Agreement.

Article 9

      Disputes between the Parties arising in the application and interpretation of this Agreement shall be resolved through consultations and negotiations between the Parties concerned or through other procedure agreed by the Parties.

Article 10

      This Agreement shall enter into force 30 days after the date of receipt by the depositary of the third written notification of the implementation by the signatories of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      For Parties that shall have implemented domestic procedures at a later date, this Agreement shall enter into force 30 days after the date of receipt by the depositary of the relevant documents.

Article 11

      This Agreement shall be open to accession by any state which shares its purposes and principles by transferring to the depositary the instruments of accession.

      For an acceding state, the Agreement shall enter into force:

      a) 30 days after the date of receipt of the instrument of accession by the depositary, provided that at the time of delivery of the instruments of accession to the depositary, the Agreement entered into force;

      b) from the date of entry into force of the Agreement, provided that at the time of delivery to the depositary of the instruments of accession, the Agreement shall have not be entered into force.

Article 12

      This Agreement shall be entered into indefinitely. Each Party may withdraw from this Agreement by giving written notification to the depositary of such intention not later than 6 months prior to withdrawal and by settling obligations arising during the term of the Agreement.

Article 13

      The Agreement on measures for the protection of industrial property and on the establishment of the Interstate Council for the protection of industrial property dated March 12, 1993 and the Agreement on cooperation in the suppression of intellectual property offences dated March 6, 1998, this Agreement from the date of entry into force shall be terminated for the member states.

      Done in the city of St. Petersburg on November 19, 2010 in Russian, in one original copy. The original copy shall be kept by the Executive Committee of the Commonwealth of Independent States, which shall send to each signatory State a certified copy thereof.

      For the Government of the Republic of Azerbaijan
      For the Government of the Republic of Armenia
      For the Government of the Republic of Belarus
      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of the Kyrgyz Republic
      For the Government of the Russian Federation
      For the Government of the Republic of Tajikistan
      For the Government of Turkmenistan
      For the Government of the Republic of Uzbekistan
      For the Government of Ukraine
      For the Government of the Republic of Moldova

  Annex
  to Agreement on cooperation for
  legal security and protection
  of intellectual property and
  establishment of Interstate Council on
  legal security and protection
  of intellectual property
  dated November 19, 2010

REGULATION
on the Interstate Council for legal security and protection of intellectual property

I. General provisions

      1.1. Interstate Council on legal security and protection of intellectual property (hereinafter referred to as the Council) shall be established in accordance with the Agreement on cooperation in the sphere of legal security and protection of intellectual property and the establishment of the Interstate Council on legal security and protection of intellectual property of ________ (hereinafter referred to as the Agreement) in order to coordinate the joint activities of the member states to the Agreement to improve the interstate system of security and protection of intellectual property, to counter intellectual property offences, to establish conditions for improving intellectual property management mechanisms, including commercialization and other use of intellectual property.

      The Council shall work closely with the CIS Executive Committee as well as other Commonwealth bodies.

      Footnote. Paragraph 1.1 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      1.2. The Council shall be a body of branch cooperation of the CIS, carrying out its activities within the limits of its powers and reporting to the Council of Heads of Government and the Economic Council of the CIS.

      1.3. In its activities, the Council shall be guided by the CIS Charter, treaties and decisions adopted within the Commonwealth, the General Regulation on CIS branch cooperation bodies, as well as this Regulation.

II. Functions of the Council

      The functions of the Council shall be as follows:

      2.1. Coordination of joint activity of the member states of the Agreement on creation, development and improvement of mechanisms of legal security and protection of intellectual property of management of intellectual property, including commercialization and other use of intellectual property, to development of scientific and technical, trade and economic and welfare cooperation, implementation of joint actions in prevention, identification and suppression of offenses in the sphere of intellectual property.

      Footnote. Paragraph 2.1 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      2.2. To facilitate the exchange of legislative, regulatory, methodological and other information in the sphere of intellectual property.

      Footnote. Paragraph 2.2 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      2.3. Development of recommendations for the establishment of the system:

      increasing efficiency of legal security, protection and management of intellectual property;

      countering unfair competition in intellectual property;

      counteracting the production and distribution of counterfeit products;

      improvement of mechanisms for the protection of industrial property, copyright and related rights.

      Footnote. Paragraph 2.3 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      2.4. Preparation for consideration at meetings of Council of CIS Heads of Government and bodies of branch cooperation of the CIS of offers on development of cooperation on legal security, protection and management of intellectual property.

      Footnote. Paragraph 2.4 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      2.5. Development of proposals for cooperation between member states to the Agreement in the sphere of intellectual property.

      Footnote. Paragraph 2.5 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      2.6. Promotion of organizational and methodological support by specialists in the sphere of intellectual property.

III. Rights of the Council

      The Council shall have the right to:

      3.1. Submit to the Council of Heads of Government and the Economic Council of the CIS draft documents, as well as information on the implementation of decisions on issues within the competence of the Council, in accordance with the established procedure.

      3.2. Request, in accordance with established procedure, information from the member states to the Agreement and the CIS branch cooperation bodies on matters within its competence.

      3.3. Establish standing working commissions on:

      a) copyright and related rights;

      b) industrial property;

      c) counteracting offences in the sphere of intellectual property,

      and both permanent and temporary interstate expert working groups:

      for development of drafts of the international treaties and other documents necessary for realization of mechanisms of legal security, protection and management of intellectual property, including commercialization and other use of intellectual property, development of effective ways of counteraction to offenses in the sphere of intellectual property and to distribution of counterfeit products;

      consideration of issues of exchange of patent, regulatory and methodological documentation and other information in the sphere of security and protection of intellectual property;

      development of proposals to improve the system of security and protection of intellectual property and intellectual property management mechanisms, including commercialization and other use of intellectual property.

      Footnote. Paragraph 3.3 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      3.4. Monitor the activities of the permanent working commissions, as well as the permanent and temporary interstate working groups of experts established under the Council, and to take measures to ensure their smooth functioning.

      3.5. Hear the reports of the Chairman of the Council and to prepare appropriate proposals for the member states to the Agreement.

      3.6. Develop, approve and amend its Rules of procedure.

IV. Procedure for formation of the Council

      4.1. The Council shall be formed of heads of state authorities of the member states to the Agreement responsible for the security and protection of intellectual property and the commercialization and other use of intellectual property.

      When persons replacing members of the Council are sent to meetings of the Council, their credentials must be confirmed.

      The Council may be composed of the head of the Council secretariat and representatives of the CIS Executive Committee, with a consultative vote.

      Footnote. Paragraph 4.1 as amended by the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan date 13.11.2017 № 737.

      4.2. The chairmanship of the Council shall be exercised in turn by each member state to the Agreement, represented by its representative, elected in the order of the Russian alphabet of the names of the CIS member states, for a period of not more than one year, unless otherwise established by the decision of the Council.

      The previous and subsequent Chairman of the Council shall be the co-chairman of the Council.

      In the event of the temporary absence of the Chairman of the Council, the responsibilities of the Chairman of the Council shall lie with one of the co-chairmen.

V. Organization of work

      5.1. Meetings of the Council shall be held at least once a year. Extraordinary meetings may be convened as necessary.

      An extraordinary meeting of the Council shall be convened by the Chairman on his initiative or on the proposal of at least three members of the Council.

      5.2. Decisions of the Council shall be valid if at least two thirds of the members of the Council are represented at the meeting.

      5.3. The venue shall be determined by prior agreement of the members of the Council.

      5.4. The Council annually shall provide the CIS Executive Committee with information on its activities.

      5.5. By the decision of the Council, representatives of interested departments of non-CIS member states and organizations, including international organizations, may be present as observers in its meetings.

      5.6. The decisions of the Council shall be of an advisory nature.

      Decisions of the Council shall be taken by a simple majority of the members present at the meeting, unless otherwise determined by the Council.

      Each state shall have one vote in decision-making.

      Any member of the Council may declare his or her lack of interest in a matter, which should not be considered an obstacle to a decision.

      Members of the Council who shall not agree with the decision may express a dissenting opinion, which shall be included in the minutes of the meeting.

      5.7. Decisions of the Council shall be signed by the Chairman and the responsible secretary of the Council.

      5.8. Meetings of the Council shall be held in accordance with the Regulations of Procedure approved by the Council.

      5.9. The materials for the regular meeting of the Council shall be sent to the members not later than 30 days before the date of its holding.

      5.10. Organizational, technical and information support for the activities of the Council shall be provided by its secretariat.

      5.11. The functions of the secretariat of the Council shall be performed by the relevant state authority of the state member to the Agreement, whose representative shall preside over the Council, together with the structural division of the CIS Executive Committee.

      The Head of the Secretariat of the Council shall be the representative of the state authority of the state member to the Agreement presiding over the Council, and the deputy head of the secretariat shall be the representative of the CIS Executive Committee.

      5.12. Decisions of the Council directly affecting the interests of a state member to the Agreement may not be taken in the absence of its representative.

      5.13. The Council shall elect a Chairman at the first meeting.

      5.14. The Chairman shall organize the work of the Council, direct its meetings and ensure compliance with the Regulations.

VI. Final provisions

      6.1. The expenses of organizing the meetings of the Council shall be borne by the relevant public authorities of the host state member to the Agreement.

      The expenses for the assignment of the members of the Council and the participants of the meeting shall be borne by the sending bodies of the state authorities and organizations of the member states to the Agreement.

      6.2. The working language of the Council shall be Russian.

      6.3. The decision to abolish the Council shall be taken by the Council of Heads of Government of the Commonwealth of Independent States.

      I hereby certify that the attached text shall be an authentic copy of the Agreement on cooperation in the sphere of legal security and protection of intellectual property and the establishment of the Interstate Council on legal security and protection of intellectual property adopted at the meeting of the Council of Heads of Government of the Commonwealth of Independent States held on November 19, 2010 in St. Petersburg. The original copy of the above-mentioned Agreement shall be kept in the Executive Committee of the Commonwealth of Independent States.

      The First Deputy Chairman
      of the Executive committee -
      CIS Executive Secretary V. Garkun