Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовская Аравия о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 мая 2011 года № 542

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовская Аравия о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, совершенное в городе Джидда 28 сентября 2010 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Королевства Саудовская Аравия о сотрудничестве в
области борьбы с терроризмом, организованной преступностью,
незаконным оборотом наркотических средств, психотропных
веществ и их прекурсоров

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Саудовская Аравия (далее - Стороны), поддерживая существующие отношения и намереваясь установить сотрудничество в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью, экономическими и коррупционными преступлениями, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров и их контрабанды в обе стороны или через их территорию, будучи убежденными, что сотрудничество в этих сферах принесет взаимную выгоду, согласились о нижеследующем:

I. Сотрудничество против терроризма и организованной
преступности

Статья 1

      Каждая из Сторон принимает эффективные меры для предотвращения подготовки террористических актов, направленных против безопасности государства другой Стороны и его граждан. В этих целях Стороны обмениваются информацией о таких действиях.

Статья 2

      Стороны противостоят террористическим организациям, которые могут действовать на территории государства любой из Сторон против государства другой Стороны. Стороны обмениваются информацией об их действиях и способах борьбы с ними.

Статья 3

      Стороны обмениваются информацией и исследованиями по совершенствованию мер безопасности, связанных с воздушными, наземными и морскими перевозками; аэропортами, железнодорожными станциями, морскими портами, индустриальными сооружениями, источниками энергии и другими объектами, которые могут стать целью террористической агрессии.

Статья 4

      В целях борьбы со всеми формами организованной преступности Стороны обмениваются через свои компетентные органы информацией и данными относительно лиц и преступных организаций, которые посягают на интересы государства любой из Сторон, а также обмениваются планами и курсом действий, используемыми против таких организаций.

Статья 5

      Стороны через свои компетентные органы обмениваются информацией, данными и опытом в сфере борьбы с экономическими и коррупционными преступлениями.

II. Сотрудничество против незаконного оборота наркотических
средств, психотропных веществ и их прекурсоров

Статья 6

      Наркотические средства и психотропные вещества - это естественные или синтетические вещества, перечисленные в Единой Конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, Конвенции о психотропных веществах 1971 года и Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, и что последовало или последует в рамках Организаций Объединенных Наций.

Статья 7

      Стороны сотрудничают в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, который непосредственно нацелен против государства другой Стороны, или осуществляется через его территорию.

Статья 8

      Стороны через компетентные органы своих государств предпринимают меры, усиливающие контроль, необходимый для предотвращения незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров между двумя государствами. Стороны обмениваются информацией и мнениями по данному вопросу, в том числе о лицах, причастных к таким преступлениям, их методике и подозрительных действиях.

Статья 9

      Стороны сотрудничают при расследованиях и запросах, а также для обеспечения и способствования принятию законных действий относительно преступлений связанных с наркотическими средствами, психотропными веществами и их прекурсорами.

Статья 10

      Стороны обмениваются отчетами и результатами химических анализов наркотических средств и психотропных веществ, изъятых на территории государства одной из Сторон, в случае если преступление связано с одним или более лицами на территории государства другой Стороны, также данными и информацией, связанными с запрещенными лабораториями по производству наркотических средств и психотропных веществ, их техническими характеристиками и любой информацией, относящейся к данному вопросу.

Статья 11

      Стороны обмениваются результатами исследований, бюллетенями, фотографиями и фильмами относительно борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров.

Статья 12

      Стороны способствуют действиям "контролируемой поставки" между двумя государствами или через их территории, в целях ареста получателей наркотических средств и психотропных веществ и любых других лиц, связанных с преступлением, при условии, что компетентные органы государств Сторон предварительно уведомляются в письменной форме заблаговременно до проведения таких действий.

Статья 13

      При обязательном учете условий Статьи 5 Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, и без ущерба прав третьих лиц, Стороны принимают необходимые меры по возвращению имущества или его эквивалента в ценности, когда оно было отчуждено, а также доходов, полученных от незаконной торговли наркотическими средствами и психотропными веществами, Стороне на территории государства которой преступление было совершено, и способствуют их получению через дипломатические каналы.

III. Общие положения

Статья 14

      Если гражданин государства одной из Сторон на территории государства другой Стороны совершит преступление, указанное в настоящем Соглашении, то Сторона на территории государства которой совершено преступление, уведомляет другую Сторону о предъявленном обвинении.

Статья 15

      Компетентными органами ответственными за выполнение данного Соглашения являются:
      Со стороны Республики Казахстан:
      Министерство внутренних дел Республики Казахстан;
      Генеральная прокуратура Республики Казахстан;
      Комитет национальной безопасности Республики Казахстан;
      Агентство Республики Казахстан по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция);
      Комитет таможенного контроля Министерства финансов Республики Казахстан;
      Министерство обороны Республики Казахстан;
      Служба охраны Президента Республики Казахстан.
      Со стороны Королевства Саудовская Аравия - Министерство внутренних дел Королевства Саудовская Аравия.
      Компетентные органы в целях способствования сотрудничеству в рамках данного Соглашения определяют в письменной форме контактные данные и средства связи для осуществления прямого двустороннего контакта.

Статья 16

      Стороны, в соответствии с национальным законодательством своих государств самостоятельно несут все расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не согласовывается иной порядок.

Статья 17

      Стороны при необходимости создадут совместную комиссию, состоящую из представителей обеих Сторон задачей которой является контроль исполнения положений данного Соглашения и внесение предложений по его совершенствованию. Заседания комиссии проводятся по мере необходимости, попеременно на территориях двух государств.

Статья 18

      Стороны сотрудничают в сферах, охваченных настоящим Соглашением в рамках законодательств действующих на территории государства каждой Стороны. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств, вытекающих из любых двусторонних или многосторонних договоров, участником которых является государство любой из Сторон.
      Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов оказания правовой помощи по уголовным делам и выдачи лиц.

Статья 19

      Любая из Сторон частично или полностью может отказаться от сотрудничества в рамках настоящего Соглашения в следующих случаях:
      a) если сотрудничество угрожает суверенитету и безопасности ее государства;
      b) если сотрудничество противоречит национальному законодательству или положениям ее государства;
      c) если сотрудничество ставит под угрозу ход расследования или соответствующие мероприятия;
      d) если сотрудничество противоречит проводимым на территории ее государства судебным процедурам.

Статья 20

      Стороны обеспечивают конфиденциальность информации, полученной в результате обмена в рамках данного Соглашения. Информация, полученная в результате обмена, должна использоваться только в целях, для которых была запрошена. Ни одна из Сторон не передает такую информацию третьей стороне без письменного согласия Стороны предоставившей ее.
      Передача секретных сведений осуществляется в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

Статья 21

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекратит свое действие по истечении шести месяцев со дня получения одной из Сторон по дипломатическим каналам соответствующего письменного уведомления другой Стороны.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные своими Правительствами представители подписали настоящее Соглашение.

       Совершено в городе Джидда 28 сентября 2010 года, (что соответствует 19 шаууаль 1431 года хиджры) в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

        За Правительство                      За Правительство
      Республики Казахстан              Королевства Саудовская Аравия

      Серик Баймаганбетов                Наиф бен Абдель Азиз
    Министр внутренних дел        Второй заместитель Премьер-Министра
                                        Министр внутренних дел

      Примечание РЦПИ: далее следует текст Соглашения на арабском языке.

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated May 19, 2011 No. 542

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors, made in Jeddah on September 28, 2010.

      2. This Decree shall be enforced from the date of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and
the Government of the Kingdom of Saudi Arabia on cooperation in the fight against
terrorism, organized crime, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic
substances and their precursors

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia (hereinafter referred to as the Parties), maintaining existing relations and intending to establish cooperation in the fight against terrorism, organized crime, economic and corruption crimes, illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors and their smuggling into both the Parties or through their territory, being convinced that cooperation in these areas will bring mutual benefit, have agreed as follows:

Cooperation in the fight against terrorism,

organized crime

Article 1

      Each of the Parties shall take effective measures to prevent the preparation of terrorist acts against the security of the state of other Party and its citizens. To this end, Parties shall exchange information on such actions.

Article 2

      The Parties shall oppose terrorist organizations that may operate in the territory of the state of any of the Parties against the state of other Party. The parties shall exchange information about their actions and how to deal with them.

Article 3

      The Parties shall exchange information and research on improving security measures related to air, land and sea transport; airports, railway stations, seaports, industrial facilities, energy sources and other objects that may be a target for terrorist aggression.

Article 4

      In order to combat all forms of organized crime, the Parties shall, through their competent authorities, exchange information and data regarding persons and criminal organizations that infringe on the interests of the state of any of the Parties, and also exchange plans and a course of action used against such organizations.

Article 5

      The Parties through their competent authorities shall exchange information, data and experience in the fight against economic and corruption crimes.

II. Cooperation against illicit trafficking in narcotic drugs,
psychotropic substances and their precursors

Article 6

      Narcotic drugs and psychotropic substances - natural or synthetic substances listed in the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs as amended by the 1972 Protocol, the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1988 United Nations Convention against illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, and what followed or will follow within the United Nations.

Article 7

      The Parties shall cooperate in the fight against illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors, which shall be directly aimed against the state of the other Party, or shall be carried out through its territory.

Article 8

      The Parties, through the competent authorities of their states shall take measures to strengthen the control necessary to prevent the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors between two states. The parties shall exchange information and opinions on this issue, including about persons involved in such crimes, their methods and suspicious actions.

Article 9

      The Parties shall cooperate in investigations and inquiries, as well as to ensure and facilitate the adoption of legal actions regarding crimes related to narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

Article 10

      The Parties shall exchange reports and results of chemical analyzes of narcotic drugs and psychotropic substances seized in the territory of the state of one of the Parties, if the crime is related to one or more persons in the territory of the state of the other Party, also data and information associated with the prohibited laboratories for production of narcotic drugs and psychotropic substances, their technical characteristics and any information related to this issue.

Article 11

      The parties shall exchange research results, newsletters, photographs and films on the fight against illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.

Article 12

      The Parties shall facilitate “controlled delivery” between two states or through their territories, with the aim of arresting the recipients of narcotic drugs and psychotropic substances and any other persons associated with the crime, provided that the competent authorities of the states of the Parties shall be notified in advance of such actions in writing form.

Article 13

      Subject to the mandatory conditions of Article 5 of the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and without prejudice to the rights of third parties, the Parties shall take the necessary measures to return the property or its equivalent in value when it was disposed of, and proceeds from the illicit trade in narcotic drugs and psychotropic substances, the Party in whose territory the crime was committed, and contribute to their receipt through the diplomat channels.

III. General Provisions

Article 14

      If a citizen of a state of one of the Parties on the territory of the state of other Party commits the crime specified in this Agreement, the Party in the territory of the state of which the crime is committed shall notify the other Party of the charge.

Article 15

      The competent authorities responsible for implementation of this Agreement shall be:

      On the part of the Republic of Kazakhstan:

      Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan;

      Prosecutor General's Office of the Republic of Kazakhstan;

      National Security Committee of the Republic of Kazakhstan;

      Agency of the Republic of Kazakhstan for Fighting Economic and Corruption Crimes (Financial Police);

      Customs Control Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan;

      Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan;

      Security Service of the President of the Republic of Kazakhstan.

      On the part of the Kingdom of Saudi Arabia - Ministry of Internal Affairs of the Kingdom of Saudi Arabia.

      The competent authorities in order to facilitate cooperation under this Agreement shall determine the contact details and means of communication for direct bilateral contact in writing form.

Article 16

      The Parties, in accordance with the national legislation of their states, independently shall bear all the costs associated with the execution of this Agreement, unless otherwise specified in each case.

Article 17

      The Parties, if necessary, will create a joint commission consisting of representatives of both Parties whose task is to monitor the implementation of the provisions of this Agreement and make proposals for its improvement. Commission meetings shall be held as necessary, alternately in the territories of two states.

Article 18

      The Parties shall cooperate in the areas covered by this Agreement within the Laws of the state of each Party. This Agreement shall not affect the rights and obligations arising from any bilateral or multilateral agreements to which the state of any of the Parties shall be a Party.

      This Agreement shall not affect the provision of legal assistance in criminal matters and extradition of persons.

Article 19

      Any of the Parties may partially or fully refuse to cooperate under this Agreement in the following cases:

      a) if cooperation threatens the sovereignty and security of its state;

      b) if cooperation is contrary to national law or the provisions of its state;

      c) if cooperation endangers the course of investigation or related activities;

      d) if cooperation is contrary to judicial procedures in the territory of its State.

Article 20

      The Parties shall ensure the confidentiality of information received as a result of the exchange under this Agreement. Information obtained as a result of the exchange should be used only for the purposes for which it was requested. None of the Parties transfers such information to a third party without the written consent of the Party that provided it.

      The transfer of classified information shall be carried out in accordance with the national legislation of the states of the Parties.

Article 21

      This Agreement shall take effect on the day of receipt of the last written notice on completion by the Parties of domestic procedures necessary for its shall take effect.

      This Agreement shall be concluded for an indefinite period and will expire after six months from the date of receipt by one of the Parties through diplomatic channels of the corresponding written notification of the other Party.

      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

      Done in Jeddah on September 28, 2010, (which corresponds to the 19th Shawwal of the 1431 Hijrah) in two copies, each in the Kazakh, Arabic, Russian and English languages, all texts being equally authentic.

      In case of differences of interpretation, the Parties will refer to the text in English.

For the Government
of the Republic of Kazakhstan
Serik Baimaganbetov
Minister of Internal Affairs
 

For the Government
of the Kingdom of Saudi Arabia
Naif bin Abdel Aziz
Second Deputy Prime Minister
Minister of Internal Affairs