О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики об оказании безвозмездной военно-технической помощи"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 мая 2011 года № 543

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики об оказании безвозмездной военно-технической помощи".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Кыргызской Республики об оказании
безвозмездной военно-технической помощи

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики об оказании безвозмездной военно-технической помощи, совершенное в Астане 17 марта 2011 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики об оказании
безвозмездной военно-технической помощи

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики (далее - Стороны),
      стремясь к дальнейшему развитию дружеских взаимоотношений и сотрудничеству в военной области,
      руководствуясь Договором между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой о сотрудничестве в военной области от 8 апреля 1997 года,
      исходя из необходимости укрепления безопасности " Центральноазиатском регионе,
      в целях оказания содействия развитию Вооруженных Сил Кыргызской Республики,
      желая создать правовую базу для оказания безвозмездной военно-технической помощи,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Казахстанская Сторона оказывает кыргызской Стороне безвозмездную военно-техническую помощь в виде безвозмездной передачи военного имущества, указанного в Приложении, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 2

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с кыргызской Стороны - Министерство обороны Кыргызской Республики.

Статья 3

      Уполномоченный орган казахстанской Стороны осуществляет доставку военного имущества с территории Республики Казахстан до таможенного поста "Ак-Жол" на территории Чуйской области Кыргызской Республики, где представители уполномоченных органов Сторон произведут прием и передачу военного имущества.

Статья 4

      В срок не позднее 30 суток до пересечения государственных границ Сторон уполномоченный орган казахстанской. Стороны предоставляет уполномоченному органу кыргызской Стороны именной список личного состава, осуществляющего доставку военного имущества.
      Именной список содержит следующие сведения: фамилия и инициалы, дата рождения, воинское звание, должность, наименование, серия и номер документа, удостоверяющего личность. Именной список утверждается уполномоченным органом казахстанской Стороны.
      Военнослужащие казахстанской Стороны пересекают государственные границы Сторон в соответствии с именным списком, по предъявлению документов, удостоверяющих личность гражданина Республики Казахстан.

Статья 5

      Расходы, связанные с доставкой военного имущества до таможенного поста "Ак-Жол", оплачиваются казахстанской Стороной.
      Кыргызская Сторона берет на себя расходы и несет ответственность за оформление таможенных процедур и перевозку военного имущества на территории своего государства.

Статья 6

      Кыргызская Сторона обязуется не передавать полученное от казахстанской Стороны в рамках настоящего Соглашения военное имущество или право на его использование третьей стороне.

Статья 7

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются соответствующим протоколом.
      Любые возникающие разногласия при реализации настоящего Соглашения будут разрешаться Сторонами путем переговоров и консультаций.

Статья 8

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения кыргызской Стороной письменного уведомления по дипломатическим каналам казахстанской Стороны о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение прекращает свое действие с момента полной передачи кыргызской Стороне военного имущества, предоставляемого в соответствии с настоящим Соглашением, что подтверждается Сторонами по дипломатическим каналам.

      Совершено в городе Астане 17 марта 2011 года в двух экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

            За Правительство                За Правительство
         Республики Казахстан            Кыргызской Республики

Приложение             
к Соглашению между Правительством 
Республики Казахстан и       
Правительством Кыргызской Республики
об оказании безвозмездной    
военно-технической помощи    

                           Перечень
               передаваемого военного имущества


п/п

Наименование имущества

Единица
измерения

Количество

1.

Автомобиль ГАЗ-66

ед.

9

2.

Автомобиль ЗиЛ-131

ед.

11

3.

БТР-80 с вооружением (пулемет
КпВТ-14,5 мм., пулемет ПКТ-7.62 мм.)

ед.

5

4.

Миномет ПМ-120

ед.

30

ДОГОВОР между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой
о сотрудничестве в военной области

      Республика Казахстан и Кыргызская Республика, далее именуемые Сторонами,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинского Заключительного Акта и других документов ОБСЕ,
      основываясь на Договоре о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой от 8 июня 1993 года,
      учитывая соответствующие международные договоры, участниками которых являются Стороны,
      выражая стремление обеспечить правовую основу для военного сотрудничества между Сторонами,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны подтверждают свою приверженность принципам уважения государственного суверенитета и территориальной целостности, нерушимости границ, мирного урегулирования споров, неприменения силы и угрозы силой, равноправия и невмешательства во внутренние дела, добросовестного выполнения взятых обязательств.
      Стороны в своих отношениях в военной области основываются на национальных законодательствах и принятых в соответствии с ними решениях о собственных вооруженных силах.

Статья 2

      Каждая из Сторон обязуется не принимать участия в союзах или соглашениях военного характера, направленных против другой Стороны, а также не допускать использования своей территории в целях вооруженной агрессии или враждебной деятельности против другой Стороны.
      В случае возникновения опасности вооруженного нападения со стороны других государств или угрозы своей территориальной целостности Стороны будут оказывать необходимую помощь, а также консультироваться друг с другом как на двусторонней основе, так и в рамках международных организаций, участниками которых они являются.

Статья 4

      Министерства обороны Сторон разрабатывают и заключают отдельные соглашения по вопросам совместного планирования и применения войск в интересах обеспечения взаимной безопасности Сторон в особый период, а также планирования и проведения совместных мероприятий по подготовке органов управления и войск.

Статья 5

      Стороны будут информировать друг друга о своей военной деятельности и предоставлять необходимую информацию на основании поступивших запросов.

Статья 6

      Стороны развивают на договорной основе сложившиеся и новые связи по производству, ремонту и снабжению вооружением, военной техникой, обеспечению эксплуатационно-технической документацией, комплектующими элементами, запасными частями и другим военным имуществом.
      Разработка и производство вооружения и военной техники будут осуществляться по государственным заказам Сторон.
      Стороны обеспечивают размещение заказов министерств обороны Сторон на предприятиях промышленности и предусматривают меры по их выполнению.
      Оформление заказов и обеспечение поставок вооружения, военной техники и боеприпасов осуществляются на основе межправительственных соглашений, а запасных частей, принадлежностей и другого военного имущества на основе прямых договоров.

Статья 7

      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области реэкспорта вооружения, военной техники и в других вопросах военно-технического взаимодействия.
      Стороны будут совместно решать вопросы развития научно* исследовательских и опытно-конструкторских работ в области разработки новых видов вооружения и техники.
      Направления и формы такого сотрудничества, а также механизм взаимодействия будут регулироваться отдельными соглашениями.

Статья 8

      Поставки вооружения, военной техники и военного имущества осуществляются каждой из Сторон на территорию другой Стороны по взаимному согласованию без взимания таможенных платежей, налогов и других сборов.

Статья 9

      Перемещение воинских команд, вооружения, военной техники и военного имущества с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, а также транзитные перевозки, осуществляются по взаимному согласованию без взимания таможенных платежей, налогов и других сборов.

Статья 10

      Стороны будут сотрудничать в вопросах подготовки военных кадров. Направления и формы этого сотрудничества, а также механизм взаимодействия будут регулироваться отдельными соглашениями.

Статья 11

      Стороны осуществляют взаимодействие сил и средств ПВО и сотрудничают по вопросам, связанным с обменом информацией о воздушной обстановке, оказанием помощи воздушным судам, терпящим бедствие или потерявшим ориентировку, пресечением угона или захвата воздушных судов.

Статья 12

      Стороны могут создавать объединенные воинские формирования пол объединенным командованием. Порядок управления, комплектовании. материально-технического и тылового обеспечения, используемых совмести Сторонами объединенных воинских формирований, будет определяться отдельными соглашениями.

Статья 13

      В области миротворческой деятельности Стороны будут осуществлять сотрудничество на основе принятых международных обязательств, двусторонних соглашений и национальных законодательств.

Статья 14

      Стороны осуществляют сотрудничество в области военной разведки на основе отдельных соглашений.

Статья 15

      Стороны будут консультироваться по вопросам совершенствования и сближения национальных законодательств в военной области.
      Стороны оказывают взаимную помощь в реализации многосторонних международных договоров по военным вопросам. При заключении договоров и соглашений в области военного сотрудничества каждая из Сторон обязуется учитывать интересы безопасности другой Стороны.

Статья 16

      Стороны укрепляют и развивают сотрудничество по обмену организационным, методическим и практическим опытом в области воспитательной работы в вооруженных силах.

Статья 17

      Стороны признают действительность присвоенных военнослужащим воинских званий, награждений государственными наградами и документов о военном образовании.

Статья 18

      Стороны обеспечат соблюдение социальных прав лиц, уволенных с военной службы, в случае избрания ими постоянного местожительства на территории одной из Сторон.

Статья 19

      Стороны будут сотрудничать в области медицинского обеспечения, санаторно-курортного лечения и отдыха военнослужащих, членов их семей, рабочих и служащих вооруженных сил.

Статья 20

      Настоящий Договор не направлен против какого-либо государства и не затрагивает каких-либо прав и обязательств, вытекающих из многосторонних и двусторонних договоров с другими государствами, действующих в отношении каждой из Сторон.

Статья 21

      В случае возникновения споров, относительно толкования и применения норм настоящего Договора, Стороны разрешают их путем консультаций и переговоров.

Статья 22

      По инициативе любой из Сторон, на основе взаимного согласия, в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются соответствующими протоколами, вступающими в силу после их ратификации обеими Сторонами и являющимися неотъемлемой частью настоящего Договора.

Статья 23

      Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу со дня обмена ратификационными грамотами.
      Настоящий Договор заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не заявит о своем желании прекратить его действие путем письменного уведомления не менее, чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода.

      Совершено в городе Алматы 8 апреля 1997 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

                За Республику             За Кыргызскую
                  Казахстан                 Республику

"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 19 мамырдағы № 543 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
           Премьер-Министрі                      К. Мәсімов

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының
Үкіметі арасындағы өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету
туралы келісімді ратификациялау туралы

      Астанада 2011 жылғы 17 наурызда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
             Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының
Үкіметі арасындағы Өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету туралы
келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі (бұдан әрі - Тараптар),
      өзара достық қарым-қатынастарды және әскери саладағы ынтымақтастықты одан әрі дамытуға ұмтыла отырып,
      1997 жылғы 8 сәуірдегі Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасы арасындағы Әскери саладағы ынтымақтастық туралы шартты басшылыққа ала отырып,
      Орталық Азия өңіріндегі қауіпсіздікті нығайту қажеттілігіне сүйене отырып,
      Қырғыз Республикасының Қарулы Күштерін дамытуға жәрдем көрсету мақсатында,
      өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсету үшін құқықтық база құруға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Қазақстан тарапы Қырғыз тарапына осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Қосымшада көрсетілген әскери мүлікті өтеусіз беру түрінде өтеусіз әскери-техникалық көмек көрсетеді.

2-бап

      Осы Келісімді іске асыру бойынша Тараптардың уәкілетті органдары мыналар болып табылады:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;
      Қырғыз тарапынан - Қырғыз Республикасы Қорғаныс министрлігі.

3-бап

      Қазақстан тарапының уәкілетті органы әскери мүлікті Қазақстан Республикасының аумағынан Тараптардың уәкілетті органдарының өкілдері әскери мүлікті қабылдау мен беруді жүргізетін Қырғыз Республикасы Шу облысының аумағындағы «Ақ-Жол» кеден бекетіне дейін жеткізуді жүзеге асырады.

4-бап

      Тараптардың мемлекеттік шекараларынан өткенге дейін 30 тәуліктен кешіктірілмейтін мерзімде Қазақстан тарапының уәкілетті органы Қырғыз тарапының уәкілетті органына әскери мүлікті жеткізуді жүзеге асыратын жеке құрамның атаулы тізімін береді.
      Атаулы тізім мынадай мәліметтерден тұрады: тегі мен аты-жөні, туған күні, әскери атағы, лауазымы, жеке басын растайтын құжаттың атауы, сериясы мен нөмірі. Атаулы тізімді Қазақстан тарапының уәкілетті органы бекітеді.
      Қазақстан тарапының әскери қызметшілері Қазақстан Республикасы азаматының жеке басын растайтын құжаттарды ұсына отырып, атаулы тізімге сәйкес Тараптардың мемлекеттік шекараларынан өтеді.

5-бап

      Әскери мүлікті «Ақ-Жол» кеден бекетіне дейін жеткізуге байланысты шығыстарды Қазақстан тарапы көтереді.
      Қырғыз тарапы кедендік рәсімдерді ресімдеу және әскери мүлікті өз мемлекетінің аумағына тасымалдау шығыстарын өзі көтереді және оған жауапты болады.

6-бап

      Қырғыз тарапы осы Келісім шеңберінде Қазақстан тарапынан алған әскери мүлікті немесе оны пайдалану құқығын үшінші тарапқа бермеуге міндеттенеді.

7-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге тиісті хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Осы Келісімді іске асыру кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктерді Тараптар келіссөздер және консультациялар жолымен шешетін болады.

8-бап

      Осы Келісім Қазақстан тарапының оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарламасын Қырғыз тарапының дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптар дипломатиялық арналар арқылы растайтын, Қырғыз тарапына осы Келісімге сәйкес берілетін әскери мүлік толық берілген сәттен бастап өз қолданысын тоқтатады.

      2011 жылғы 17 наурызда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, қырғыз және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының                Қырғыз Республикасының
            Үкіметі үшін                              Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қырғыз Республикасының Үкіметі  
арасындағы өтеусіз әскери-техникалық
көмек көрсету туралы келісімге 
қосымша              

Берілетін әскери мүліктің тізбесі

Р/с

Мүліктің атауы

Өлшем бірлігі

Саны

1.

ГАЗ-66 автомобилі

бірлік

9

2.

ЗиЛ-131 автомобилі

бірлік

11

3.

Қару-жарағы бар (КПВТ 14,5 мм пулеметі, ПКТ 7,62 мм пулеметі) БТР-80

бірлік

5

4.

ПМ-120 минаатқышы

бірлік

30

Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасының
арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасы,
      Бiрiккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки Қорытынды актiсiнiң және ЕҚЫҰ-ның басқа да құжаттарының мақсаттары мен принциптерiне өздерiнiң адалдығын қуаттай отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасы арасындағы 1993 жылғы 8 маусымдағы Достық, ынтымақтастық және өзара көмек туралы Шартты негiзге ала отырып,
      өздерi қатысушы болып табылатын тиiстi халықаралық шарттарды ескере отырып,
      Тараптар арасындағы әскери ынтымақтастық үшiн құқықтық негiздi қамтамасыз ету ниетiн бiлдiре отырып,
      төмендегiлер жөнiнде келiстi:

1-бап

      Тараптар мемлекеттiк егемендiк пен аумақтық тұтастықты сыйлау, шекараның берiктiгi, дау-дамайларды бейбiт түрде реттеу, күш қолданбау және күш қолданып қауiп-қатер төндiрмеу, тең құқықтылық және iшкi iстерiне араласпау, алған мiндеттемелерiн шын ниетпен орындау принциптерiне өздерiнiң адалдығын қуаттайды.
      Тараптардың әскери саладағы қарым-қатынастары ұлттық заңдарға және осыларға сәйкес қабылданған өз Қарулы Күштерi туралы шешiмдерге негiзделедi.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысы екiншi бiр Тарапқа қарсы бағытталған әскери сипаттағы одақтарға немесе келiсiмдерге қатыспауға, сондай-ақ өз аумақтарын қарулы агрессия мақсатында пайдалануға немесе екiнші бiр Тарапқа қарсы бағытталған дұшпандық қызметке жол бермеуге мiндеттенедi.

3-бап

      Басқа мемлекеттер тарапынан қарулы шабуыл жасау қаупi пайда болған немесе өздерiнiң аумақтық тұтастығына қауiп-қатер төнген жағдайда Тараптар қажеттi көмек көрсетедi, сонымен қатар екi жақтық негiзде, сондай-ақ өздерi қатысушы болып табылатын халықаралық ұйымдар шеңберiнде бiр-бiрiмен кеңесiп отырады.

4-бап

      Тараптардың Қорғаныс министрлiктерi ерекше кезеңде Тараптардың өзара қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету мүддесi үшiн әскерлердi бiрiгiп жоспарлау мен қолдану, сондай-ақ басқару органдары мен әскерлердi даярлау жөнiндегi бiрлескен шараларды жоспарлау мен жүргiзу мәселелерi бойынша жекелеген келiсiмдер әзiрлеп, жасайды.

5-бап

      Тараптар бiр-бiрiн өздерiнiң әскери қызметi туралы хабардар етiп отырады және келiп түскен сұраныс негiзiнде қажеттi ақпарат берiп тұрады.

6-бап

      Тараптар қару-жарақтың, әскери техниканың өндiрiсi, жөндеу және олармен жабдықтау, пайдалану-техникалық құжаттамамен, жинақтаушы элементтермен, қосалқы бөлшектермен және басқа да әскери мүлiкпен қамтамасыз ету жөнiндегi қалыптасқан және жаңа байланыстарды шарттық негiзде дамытады.
      Қару-жарақ пен әскери техниканы әзiрлеу мен олардың өндiрiсi Тараптардың мемлекеттiк тапсырыстары бойынша жүзеге асырылатын болады.
      Тараптар өз Қорғаныс министрлiктерiнің тапсырыстарын өнеркәсiп кәсiпорындарында орналастыруды қамтамасыз етедi және олардың орындалуы жөнiнде шараларды қарастырады.
      Тапсырыстарды ресiмдеу және қару-жарақтың, әскери техника мен оқ-дәрілердiң жеткізілiмдерiн қамтамасыз ету үкіметаралық келiсiмдер негiзiнде, ал қосалқы бөлшектер, керек-жарақтар мен басқа да әскери мүлiктердiң жеткiзiлiмi тiкелей шарттар негiзiнде жүзеге асырылады.

7-бап

      Тараптардың қару-жарақты, әскери техниканы қайта экспорттау саласында және әскери-техникалық өзара iс-әрекеттiң басқа мәселелерi бойынша ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
      Тараптар қару-жарақ пен техниканың жаңа түрлерiн әзiрлеу саласында ғылыми-зерттеу және тәжiрибе-конструкторлық жұмыстарды дамыту мәселелерiн бiрлесiп шешетiн болады.
      Мұндай ынтымақтастықтың бағыттары мен нысандары, сондай-ақ өзара iс-қимыл механизмi жекелеген келiсiмдермен реттелетiн болады.

8-бап

      Тараптардың әрқайсысы екiншi бiр Тараптың аумағына қару-жарақты, әскери техника мен әскери мүлiктiң жеткiзiлiмдерiн кедендiк төлемдердi, салықтар мен басқалай алымдарды алусыз өзара келiсiм бойынша жүзеге асырады.

9-бап

      Бiр Тараптың аумағынан екiншi бiр Тараптың аумағына әскери командалардың, қару-жарақтың, әскери техника мен әскери мүлiктiң орын ауыстыруы, сондай-ақ транзиттiк тасымалдар кедендiк төлемдердi, салықтар мен басқа да алымдарды алусыз өзара келiсiм бойынша жүзеге асырылады.

10-бап

      Тараптар әскери кадрларды даярлау мәселелерi бойынша ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
      Мұндай ынтымақтастықтың бағыттары мен нысандары, сондай-ақ өзара iс-қимыл механизмi жекелеген келiсiмдермен реттелетiн болады.

11-бап

      Тараптар Әуе шабуылына қарсы қорғаныс күштерi мен құралдарының өзара iс-әрекетiн жүзеге асырады және әуе жағдайы жөнiнде ақпарат алмасуға, апатқа ұшыраған немесе бағытынан айрылған әуе кемелерiне көмек көрсетуге, әуе кемелерiн алып кетудiң немесе басып алудың алдын алуға байланысты мәселелер бойынша ынтымақтасатын болады.

12-бап

      Тараптар бiрлескен қолбасшылық негiзiнде бiрiккен әскери құрамалар құра алады. Тараптар бiрлесiп пайдаланатын бiрiккен әскери құрамаларды басқару, жинақтау, материалдық-техникалық және тыл жағынан қамтамасыз ету тәртiбi жекелеген келiсiмдермен айқындалады.

13-бап

      Бiтiмгерлiк қызмет саласында Тараптар қабылданған халықаралық мiндеттемелердi, екi жақты келiсiмдер мен ұлттық заңдарын негiзге ала отырып ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.

14-бап

      Тараптар жекелеген келiсiмдер негiзiнде әскери барлау саласында ынтымақтастықты жүзеге асырады.

15-бап

      Тараптар әскери салаға қатысты ұлттық заңдарын жетiлдiру мен жақындастыру мәселелерi бойынша кеңесiп отыратын болады.
      Тараптар әскери мәселелер жөнiндегi көп жақты халықаралық шарттарды жүзеге асыруда өзара көмек көрсетедi. Әскери ынтымақтастық саласында шарттар мен келiсiмдердi жасасу кезiнде Тараптардың әрқайсысы екiншi бiр Тараптың қауiпсiздiк мүддесiн ескеруге мiндеттенедi.

16-бап

      Тараптар Қарулы Күштердегi тәрбие жұмысы саласындағы ұйымдастыру, әдiстемелiк және практикалық тәжiрибемен алмасу жөнiндегi ынтымақтастықты нығайтады және дамытады.

17-бап

      Тараптар әскери қызметшiлерге берiлген әскери атақтардың, мемлекеттiк наградалармен наградталуының және әскери бiлiмi туралы құжаттардың күшi бар екендiгiн мойындайды.

18-бап

      Тараптар әскери қызметтен босатылған адамдардың, олар Тараптардың бiрiнiң аумағында тұрақты тұруды қалап алған жағдайда, әлеуметтiк құқықтарының сақталуын қамтамасыз етедi.

19-бап

      Тараптар Қарулы Күштер әскери қызметшiлерiн, олардың отбасы мүшелерiн, жұмысшылары мен қызметшiлерiн медициналық қамтамасыз ету,  санаториялық-курорттық емдеу және демалысы саласында ынтымақтасатын болады.

20-бап

      Осы Шарт қандай да бiр болмасын мемлекетке қарсы бағытталмайды және Тараптардың әрқайсысына қатысты қолданылып жүрген, басқа мемлекеттермен жасалған көп жақты және екi жақты шарттардан туындайтын қандай да болмасын құқықтар мен мiндеттерге нұқсан келтiрмейдi.

21-бап

      Осы Шарт нормаларын түсiндiруге және қолдануға қатысты даулар пайда болған жағдайда, Тараптар оларды консультациялар мен келiссөздер жолымен шешедi.

22-бап

      Осы Шартқа Тараптардың бiрiнiң бастамасы бойынша өзара келiсiм негiзiнде өзгертулер мен толықтырулар енгiзуге болады, ол екi Тарап бекiткеннен кейiн күшiне енетiн және осы Шарттың ажырамас бөлiгi болып табылатын тиiстi хаттамалармен ресiмделедi.

23-бап 

      Осы Шарт бекiтiлуге жатады және бекiту грамоталарымен алмасқан күннен бастап күшiне енедi.

      Осы Шарт бес жыл мерзiмге жасалады және егер Тараптардың бiрде бiреуi тиiстi мерзiмнiң бiтуiне алты ай қалғанға дейiн оның қызметiн тоқтату туралы өз тiлегiн жазбаша түрде хабарламаса, оның қызметi кейiнгi бес жылдық кезеңге өзiнен-өзi ұзартылады.

      Алматы қаласында 1997 жылғы 8 көкекте екi түпнұсқа дана болып,  әрқайсысы қазақ, қырғыз және орыс тiлдерiнде жасалды, сондай-ақ барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

      Қазақстан Республикасы                     Қырғыз Республикасы
             үшін                                       үшін

      1997 жылғы 8 сәуірде Алматы қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасының арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы шарттың куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
         Халықаралық құқық
         департаментінің
        Басқарма бастығы                         Б. Пискорский