О подписании Меморандума между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии о взаимопонимании и сотрудничестве в сфере туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 апреля 2012 года № 473

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Меморандума между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии о взаимопонимании и сотрудничестве в сфере туризма.
      2. Уполномочить Министра индустрии и новых технологий Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Меморандум между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии о взаимопонимании и сотрудничестве в сфере туризма, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен               
постановлением Правительства    
Республики Казахстан        
от 17 апреля 2012 года № 473    

проект           

Меморандум между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Малайзии о взаимопонимании
и сотрудничестве в сфере туризма

      Правительство Республики Казахстан в лице Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан и Правительство Малайзии в лице Министерства туризма Малайзии (в дальнейшем каждое именуемое как «Сторона» и совместно «Стороны»),
      признавая существующие дружественные отношения между двумя государствами;
      желая укреплять и в дальнейшем развивать сотрудничество между двумя государствами в области туризма;
      будучи убеждены в необходимости создания прочного и эффективного содействия развитию туризма в интересах обоих государств;
      считая, что такое сотрудничество будет служить их общим интересам и способствовать укреплению экономического, культурного и социального развития народов обоих государств;
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Стороны в соответствии с условиями настоящего Меморандума, иными международными договорами, участниками которых являются их государства, национальным законодательством своих государств, а также проводимой национальной политикой Сторон, договорились укреплять и развивать сотрудничество между своими государствами в области туризма на основе равноправия и взаимной выгоды.

Статья 2
Области сотрудничества

      Стороны, в соответствии с законами, нормами, правилами и национальной политикой, регулирующими предмет в своих странах, стремятся принимать необходимые меры для поощрение и развитие сотрудничества в области туризма в следующих областях:
      1. Исследования и разработки
      Стороны будут обмениваться опытом в вопросах, касающихся организации, управления и ведения бизнеса в туристической деятельности, а также обмен публикациями, исследованиями и другой информацией в сфере туристской деятельности.
      2. Образование и обучение
      Стороны будут содействовать оказанию технической помощи и обеспечению высококвалифицированными специалистами путем обмена экспертами и информацией, подготовки кадров, проведения сравнительных исследований о программах подготовки и повышения квалификации в государственном и частном секторе обеих стран.
      3. Рекламные и информационные материалы
      Каждая Сторона будет распространять туристский рекламный материал своей страны, такие как рекламные материалы в сфере туризма, публикации и аудиовизуальные ленты другой Стороне и третьим странам.
      4. Встречи, конгрессы и выставки (MICE)
Стороны будут сотрудничать в развитии MICE-туризм путем обмена программами между двумя странами.
      5. Сотрудничество между частным сектором туризма
      Стороны будут способствовать более тесному сотрудничеству между туристскими организациями, туристскими агентствами, частным сектором или любыми другими организациями связанными с туризмом двух стран.
      6. Инвестиции
      Стороны будут способствовать участию государственного и частного секторов обеих стран в туристских инвестиционных программах и развитию туристских зон на основе совместного предприятия для развития туризма.
      7. Любых других сфер сотрудничества в области туризма, которые должны быть взаимно согласованы Сторонами.

Статья 3
Уполномоченный орган

      Уполномоченными органами, ответственными за исполнение положений настоящего Меморандума, являются:
      для Малайзии – Министерство туризма Малайзии;
      для Республики Казахстан – Министерство индустрии и новых технологий Республики Казахстан.

Статья 4
Реализация

      Стороны согласились, что формы сотрудничества, упомянутые в статье 2, будут осуществляться на территории своих государств, либо на любой территории согласно дополнительному соглашению, договоренности или программе о сотрудничестве на условиях, определенных Сторонами. Дальнейшие действия и реализация Меморандума будут определены Сторонами путем консультаций, будут разработаны и оформлены по взаимному соглашению Сторон.

Статья 5
Финансовые механизмы

      Механизм финансирования для покрытия расходов совместной деятельности, осуществляемой в рамках настоящего Меморандума о взаимопонимании, будет совместно решаться Сторонами для каждого отдельного случая в зависимости от наличия средств и ресурсов.

Статья 6
Изменения

      1. Любая из Сторон может обратиться с просьбой в письменной форме об изменении всего или части настоящего Меморандума.
      2. Любое изменение, согласованное Сторонами, должно быть оформлено в установленном порядке отдельными протоколами, которые являются неотъемлемой частью настоящего Меморандума.
      3. Такое изменение вступает в силу с даты, которая может быть определена Сторонами.

Статья 7
Участие третьей стороны

      Каждая из Сторон может пригласить третью сторону для участия в совместных проектах и/или программах, которые будут реализованы согласно данного Меморандума по письменному соглашению любой из Сторон. Стороны гарантируют реализацию таких совместных проектов и/или программ третьей стороной согласно условиям данного Меморандума.

Статья 8
Действие Меморандума о взаимопонимании

      1. Настоящий Меморандум о взаимопонимании служит только в качестве свидетельства о намерениях участников, не является и не создает, и не предназначен для создания или наложения обязательства соответственно праву страны участницы или международному праву, и не будет служить поводом для судебного процесса и считаться, составлять и не создавать никаких юридически обязывающих или обязательных к исполнению обязательств, явно выраженных или подразумеваемых.
      2. Настоящий Меморандум о взаимопонимании не затрагивает прав и обязательств, предусмотренных в любом из двусторонних соглашений, заключенных между участниками.

Статья 9
Другие права и интересы

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Меморандума касательно вопросов национальной безопасности, национального и общественного интереса или общественного порядка, защиты прав интеллектуальной собственности, конфиденциальности и секретности документов, информации и данных,
Стороны разрешают их путем переговоров или консультаций для того, чтобы удостоверится, что их права и интересы защищены.

Статья 10
Вступление в силу, продолжительность и завершение Меморандума

      1. Настоящий Меморандум вступает в силу со дня подписания и действителен в течение пяти (5) лет. Действие настоящего Меморандума автоматически продлевается на следующие пять (5) лет.
      2. Несмотря на что-либо указанное в этой статье, любая из Сторон может прекратить его действие этого Меморандума о взаимопонимании, уведомляя другую Сторону о намерении прекратить действие этого Меморандум о взаимопонимании в письменной форме через дипломатические каналы, по крайней мере шесть (6) месяцев до намерения сделать это.
      3. Прекращение действия настоящего Меморандума не повлияет на выполнение мероприятий, начатых в ходе его действия, которые были согласованы Сторонами до даты прекращения действия этого Меморандума о взаимопонимании.
      Предшествующие записи представляют соглашения, достигнутые между Правительством Малайзии и Правительством Республики Казахстан по вопросам, упомянутым в них.
      Совершено в городе __________, «____» ____________ 201__ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, русском, малайском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Меморандума, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                           За Правительство
      Республики Казахстан                       Малайзии

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзияның Үкіметі арасындағы туризм саласындағы өзара түсіністік және ынтымақтастық туралы меморандумға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 17 сәуірдегі № 473 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзияның Үкіметі арасындағы туризм саласындағы өзара түсіністік және ынтымақтастық туралы меморандумның жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және жаңа технологиялар министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзияның Үкіметі арасындағы туризм саласындағы өзара түсіністік және ынтымақтастық туралы меморандумға қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                               К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2012 жылғы 17 сәуірдегі
№ 473 қаулысымен   
мақұлданған      

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Малайзияның Үкіметі
арасындағы туризм саласындағы өзара түсіністік және
ынтымақтастық туралы меморандум

      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі мен Малайзия Үкіметі атынан Малайзияның Туризм министрлігі (бұдан әрі әрқайсысы «Тарап» деп және бірлесіп «Тараптар» деп аталатындар),
      екі мемлекет арасында орын алған достық қатынастарды мойындай отырып,
      екі мемлекет арасында туризм саласындағы ынтымақтастықты нығайтуға және одан әрі дамытуға ниеттене отырып,
      екі мемлекеттің мүдделерінде туризмді дамытуға мықты және тиімді жәрдемдесуді құру қажеттілігіне сенімді бола отырып,
      осындай ынтымақтастық олардың ортақ мүддесіне қызмет ететіндігіне және екі мемлекет халықтарының экономикалық, мәдени және әлеуметтік дамуының нығаюына ықпал етеді деп есептей отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Мақсат

      Тараптар осы Меморандумның шарттарына, өздерінің мемлекеттері қатысушылары болып табылатын өзге де халықаралық шарттарға, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына, сондай-ақ Тараптар жүргізіп отырған ұлттық саясатқа сәйкес тең құқық және өзара пайда негізінде өз мемлекеттерінің арасында туризм саласындағы ынтымақтастықты нығайтуға және дамытуға уағдаласты.

2-бап
Ынтымақтастық саласы

      Тараптар заңдарға, нормаларға, қағидаларға және нысананы өз елдерінде реттейтін ұлттық саясатқа сәйкес мынадай салаларда туризм саласындағы ынтымақтастықты көтермелеу және дамыту үшін қажетті шараларды қабылдауға ұмтылады:
      1. Зерттеулер мен әзірлемелер
      Тараптар туристік қызметтегі бизнесті ұйымдастыруға, басқаруға және жүргізуге қатысты мәселелерде тәжірибе алмасатын болады, сондай-ақ туристік қызмет саласында жарияланымдар, зерттеулер және басқа ақпарат алмасатын болады;
      2. Білім беру және оқыту
      Тараптар сарапшылар және ақпарат алмасу, кадрлар даярлау, екі елдің мемлекеттік және жеке секторында даярлау және біліктілікті арттыру бағдарламалары туралы салыстырмалы зерттеулер жүргізу жолымен техникалық көмек көрсетуге және жоғары білікті мамандармен қамтамасыз етуге жәрдемдесетін болады.
      3. Жарнамалық және ақпараттық материалдар
      Әрбір Тарап туризм саласындағы жарнамалық материалдар, жарияланымдар және аудиокөрнекі таспалар сияқты өз елінің туристік жарнамалық материалын екінші Тарапқа және үшінші елдерге тарататын болады.
      4. Кездесулер, конгрестер және көрмелер (MICE)
      Тараптар MICE-туризмді дамытуда екі ел арасында бағдарлама алмасу жолымен ынтымақтасатын болады.
      5. Туризмнің жеке секторы арасындағы ынтымақтастық
      Тараптар туристік ұйымдар, туристік агенттіктер, жеке сектор немесе екі елдің туризммен байланысты кез келген басқа ұйымдары арасындағы барынша тығыз ынтымақтастыққа жәрдемдесетін болады.
      6. Инвестициялар
      Тараптар екі елдің мемлекеттік және жеке меншік секторларының туристік инвестициялық бағдарламаларға қатысуына және туризмді дамытуға арналған бірлескен кәсіпорын негізінде туристік аймақтарды дамытуға жәрдемдесетін болады.
      7. Тараптар өзара келісуі тиіс туризм саласындағы ынтымақтастықтың кез келген басқа салалары.

3-бап
Уәкілетті орган

      Осы Меморандумның ережелерін орындауға жауапты уәкілетті органдар мыналар:
      Малайзия үшін – Малайзияның Туризм министрлігі;
      Қазақстан Республикасы үшін – Қазақстан Республикасы Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі болып табылады.

4-бап
Іске асыру

      Тараптар 2-бапта айтылған ынтымақтастық нысандары Тараптар айқындаған шарттарда қосымша келісімге, уағдаластыққа немесе ынтымақтастық туралы бағдарламаға сәйкес өз мемлекеттерінің аумағында не кез келген аумақта жүзеге асырылатынын келісті. Меморандумның одан әрі іс-қимылы және іске асыруды консультациялар арқылы Тараптар айқындайды және Тараптардың өзара келісімі бойынша әзірленіп, ресімделетін болады.

5-бап
Қаржы тетіктері

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандум шеңберінде жүзеге асырылатын бірлескен қызметтің шығыстарын жабуға арналған үшін қаржы тетіктері қаражат пен ресурстардың бар болуына қарай, әрбір жекелеген жағдай үшін Тараптар бірлесіп шешетін болады.

6-бап
Өзгерістер

      1. Тараптардың кез келгені осы Меморандумның барлық немесе бір бөлігінің өзгергені туралы жазбаша нысандағы өтінішпен жүгіне алады.
      2. Тараптар келіскен кез келген өзгеріс белгіленген тәртіппен осы Меморандумның ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделуі тиіс.
      3. Мұндай өзгеріс Тараптар белгілеген күннен бастап күшіне енеді.

7-бап
Үшінші тараптың қатысуы

      Тараптардың әрбірі үшінші тарапты осы Меморандумға сәйкес Тараптардың кез келгенінің жазбаша келісімі бойынша іске асырылатын бірлескен жобаларға және/немесе бағдарламаларға қатысуға шақыра алады. Тараптар осы Меморандумның шарттарына сәйкес үшінші тараптың осындай бірлескен жобаларды және/немесе бағдарламаларды іске асыратынына кепілдік береді.

8-бап
Өзара түсіністік туралы меморандумның қолданылуы

      1. Осы Өзара түсіністік туралы меморандум қатысушылардың ниеттері туралы куәлік ретінде ғана болады және қатысушы елдердің тиісінше құқығы немесе халықаралық құқығы болып табылмайды немесе құрмайды және міндеттеме жасауға немесе беруге арналмаған және сот процесі үшін себеп болмайды және айқын білдірілген немесе тұспалданған міндеттемелерді орындауға ешқандай заңды түрде міндеттейтін немесе міндетті болып саналмайды.
      2. Осы Өзара түсіністік туралы меморандум қатысушылар арасында жасалған екі жақты келісімдердің кез келгенінде көзделген құқықтар мен міндеттемелерді қозғамайды.

9-бап
Басқа құқықтар мен мүдделер

      Осы Меморандумның ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ұлттық қауіпсіздік, ұлттық және қоғамдық мүдде немесе қоғамдық тәртіп, зияткерлік меншік құқығын қорғау, құжаттардың, ақпараттың және деректердің құпиялылығы және құпиялығы мәселелеріне қатысты Тараптар олардың құқықтары мен мүдделерінің қорғалғандығына көз жеткізу үшін оларды келіссөздер немесе консультациялар жолымен шешеді.

10-бап
Меморандумның күшіне енуі, ұзақтығы және аяқталуы

      1. Осы Меморандум қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және бес (5) жыл бойы қолданылады. Осы Меморандумның қолданысы келесі бес (5) жылға автоматты түрде ұзартылады.
      2. Осы бапта кез келген көрсетілгендерге қарамастан, Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа оны жасау ниетіне дейін кемінде алты (6) ай ішінде дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда осы Өзара түсіністік туралы меморандумның қолданысын тоқтату ниеті туралы хабарлай отырып, осы Өзара түсіністік туралы меморандум қолданысын тоқтата алады.
      3. Осы Меморандумның қолданысын тоқтату оның қолданысы барысында басталған, осы Өзара түсіністік туралы меморандумның қолданысы тоқтатылған күнге дейін Тараптар келіскен іс-шараларды орындауға әсер етпейді.
      4. Алдыңғы жазбалар онда аталған мәселелер бойынша Малайзияның Үкіметі мен Қазақстан Республикасының Үкіметі арасындағы қол жеткізілген келісімдерді білдіреді.

      201__ жылғы "____" ____________ __________ қаласында екі түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ, орыс, малай және ағылшын тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндер тең түпнұсқалы болып табылады.
      Осы Меморандумның ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының                 Малайзия Үкіметі
          Үкіметі үшін                                үшін