Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 апреля 2012 года № 519

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, совершенное в городе Риге 16 сентября 2011 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Утверждено           
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 25 апреля 2012 года № 519

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Латвийской Республики об освобождении
владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Латвийской Республики, далее именуемые «Стороны»,
      желая развивать свои двусторонние отношения,
      рассматривая заинтересованность в укреплении существующих дружественных отношений и в целях облегчения поездок граждан государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические паспорта и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, пребывания, следования транзитом и выезда из территории государства другой Стороны на срок, не превышающий девяноста (90) дней в течение полугода.

Статья 2

      Если владельцы паспортов, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, намерены продлить свое пребывание в одном из двух государств по завершении вышеупомянутого срока, они обязаны получить соответствующее разрешение от компетентных органов государства пребывания, чтобы продлить свое пребывание, в соответствии с действующим законодательством.

Статья 3

      1. Граждане государства одной Стороны, члены дипломатической миссии или консульского учреждения, обладающие действительными дипломатическими паспортами могут въезжать, пребывать и выезжать из территории государства другой Стороны без виз, в течение периода их назначения или полномочий.
      2. Аналогичные правила применяются к членам семьи указанных сотрудников, которые являются членами их семей и имеют действительный дипломатический паспорт.

Статья 4

      Граждане государства одной Стороны, имеющие действительный дипломатический паспорт, могут въезжать или выезжать из территории государства другой Стороны через все пункты пересечения границы открытые для международного сообщения.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не освобождает владельцев дипломатических паспортов государства одной Стороны от обязанностей соблюдать законы и правила, действующие на территории государства другой Стороны.

Статья 6

      Стороны должны информировать друг друга об изменениях в своих национальных законодательствах регулирующих въезд, выезд, транзит и пребывание иностранцев.

Статья 7

      Каждая Сторона оставляет за собой право отказать во въезде или пребывании на территории своего государства, обладателям действительных дипломатических паспортов другой Стороны, если эти лица были признаны нежелательными.

Статья 8

      1. Стороны по дипломатическим каналам обмениваются образцами своих действующих дипломатических паспортов в течение тридцати (30) дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. Если одна из Сторон изменяет свои дипломатические паспорта или вводит новые дипломатические паспорта после вступления в силу настоящего Соглашения, то она предоставляет другой Стороне образцы новых дипломатических паспортов по дипломатическим каналам, не позднее чем за тридцать (30) дней до их введения.

Статья 9

      1. Каждая из Сторон в целях национальной безопасности и общественного порядка оставляет за собой право временно, либо полностью или частично приостановить действие этого Соглашения.
      2. Другая Сторона должна быть уведомлена в письменной форме по дипломатическим каналам о приостановлении настоящего Соглашения, не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до начала вступление в силу этого решения.
      3. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории государства другой Стороны.

Статья 10

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые в виде дополнительных Протоколов, являющихся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 11

      Любые разногласия или споры, возникающие из толкования или применения положений настоящего Соглашения, должны быть урегулированы путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекращает свое действие до истечения трех (3) месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам уведомления другой Стороны о прекращении действия настоящего Соглашения.
      Совершено в городе Рига 16 сентября в 2011 году в двух экземплярах, каждый на казахском, латвийском и английском языках, все тексты аутентичны.
      В случае возникновения разногласий в толковании, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Латвийской Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 25 сәуірдегі № 519 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2011 жылғы 16 қыркүйекте Рига қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.
       2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2012 жылғы 25 сәуірдегі
№ 519 қаулысымен   
бекітілген     

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының
Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін
визалық талаптардан босату туралы келісім

(2016 жылғы 4 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 1, 9-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Латвия Республикасының Үкіметі,
      өздерінің екі жақты қарым-қатынастарын дамытуға ниет білдіре отырып,
      қазіргі қалыптасқан достық қатынастарды нығайтуға мүдделілігін қарай отырып және бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына сапарларын жеңілдету мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Жарамды дипломаттық паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген, бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу, болу, транзитпен өту және кету үшін жарты жыл бойы тоқсан (90) күннен аспайтын кезеңге визалық талаптардан босатылады.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген дипломаттық паспорттардың иелері жоғарыда аталған мерзім аяқталғаннан кейін екі мемлекеттің бірінде өзінің болу мерзімін ұзартуға ниет білдірсе, олар өздерінің болуын ұзарту үшін қолданыстағы заңнамаға сәйкес болатын мемлекеттің құзыретті органдарынан тиісті рұқсат алуға міндетті.

3-бап

      1. Тараптардың бірінің азаматтары, жарамды дипломаттық паспорттары бар дипломатиялық миссияның немесе консулдық мекеменің мүшелері тағайындалған немесе өкілеттік берілген кезеңі ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, бола алады және кете алады.
      2. Осындай қағида көрсетілген қызметкерлердің отбасы мүшелері болып табылатын жарамды дипломаттық паспорттары бар отбасы мүшелеріне де қолданылады.

4-бап

      Жарамды дипломаттық паспорттары бар бір Тарап мемлекетінің азаматтары халықаралық қатынас үшін ашық шекараны кесіп өтетін барлық пункттер арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады немесе одан кете алады.

5-бап

      Осы Келісім жарамды дипломаттық паспорттары бар бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы қолданыстағы заңдар мен қағидаларды сақтау міндеттерінен босатпайды.

6-бап

      Тараптар шетелдіктердің келуін, кетуін, транзитін және болуын реттейтін өздерінің ұлттық заңнамаларындағы өзгерістер туралы бір-біріне хабарлауға тиіс.

7-бап

      Әрбір Тарап өз мемлекеттерінің аумағына екінші Тараптың қолданыстағы дипломаттық паспорттары иелерінің, егер бұл тұлғалар қолайсыз деп танылса, кіруінен немесе болуынан бас тартуға құқықты өзінде қалдырады.

8-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күнінен бастап отыз (30) күн ішінде бір-бірімен өзінің жарамды дипломаттық паспорттарының үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      2. Егер Тараптардың бірі осы Келісім күшіне енгеннен кейін өз дипломаттық паспорттарын өзгерткен немесе жаңа дипломаттық паспорттар енгізген жағдайда, ол оларды қолданысқа енгізгенге дейін кемінде отыз (30) күн бұрын аталған паспорттардың үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жолдайды.

9-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздік және қоғамдық тәртіп мақсатында осы Келісімнің қолданысын уақытша тоқтата тұру немесе ішінара толық тоқтату құқығын өзінде қалдырады.
      2. Екінші Тарап осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы, мұндай шешім күшіне енгенге дейін кемінде жетпіс екі (72) сағат бұрын дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабардар етілуге тиіс.
      3. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүрген осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген азаматтардың құқықтарын қозғамайды.

10-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын қосымша хаттамалар түрінде ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруден немесе қолданудан туындаған кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы реттелуге тиіс.

12-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың бірі алған күнінен бастап үш (3) ай өткен соң қолданысын тоқтатады.
      Рига қаласында 2011 жылғы 16 қыркүйекте қазақ, латыш және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, барлық мәтіндер тең түпнұсқалы.
      Түсіндіруде келіспеушілік туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының             Латвия Республикасының
            Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін