Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Индонезия об освобождении от виз владельцев дипломатических и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 июля 2012 года № 974

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Индонезия об освобождении от виз владельцев дипломатических и служебных паспортов, совершенное 13 апреля 2012 года в городе Джакарта.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

          Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Индонезия об освобождении от виз владельцев
дипломатических и служебных паспортов

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с 26 января 2013 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Индонезия, далее именуемые «Стороны»,
      рассматривая возможность укрепления дружеских отношений между Республикой Казахстан и Республикой Индонезия,
      желая на взаимной основе упростить взаимные поездки граждан Республики Казахстан и Республики Индонезия, владельцев действительных дипломатических и служебных паспортов между двумя государствами,
      действуя в соответствии с действующими законами и нормативными правовыми актами государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Освобождение от виз

      Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов могут въезжать, выезжать и следовать транзитом по территории государства другой Стороны без виз на срок до 30 (тридцать) дней с даты въезда, который не может быть продлен.

Статья 2
Срок действия паспортов

      Срок действия дипломатических и служебных паспортов граждан государств каждой из Сторон должен быть не менее 6 (шесть) месяцев до въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 3
Ограничения визы

      Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов въезжают и выезжают на/с территорию государства другой Стороны через любые пункты пропуска, открытые для международного сообщения без каких-либо ограничений, за исключением ограничений в области безопасности, а также миграционной, таможенной и санитарной областях, которые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон могут применяться в отношении владельцев действительных дипломатических и служебных паспортов.

Статья 4
Виза для членов дипломатических представительств или
консульских учреждений

      Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов, назначенные в дипломатические представительства или консульские учреждения, аккредитованные на территории государства другой Стороны, включая членов их семей, не освобождаются от визового порядка и должны получить соответствующие въездные визы в дипломатическом представительстве или консульском учреждении государства другой Стороны до въезда.

Статья 5
Полномочия властей

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать в разрешении на въезд или прекратить пребывание на территории своего государства граждан государства другой Стороны, владельцев действительных дипломатических и служебных паспортов, если они признаны нежелательными.

Статья 6
Образцы паспортов

      Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами своих действительных дипломатических и служебных паспортов до вступления в силу настоящего Соглашения. В случае внесения любых изменений в дипломатические и служебные паспорта, Стороны обязаны письменно по дипломатическим каналам уведомить об этом друг друга, приложив образцы новых паспортов, до введения паспортов в действие.

Статья 7
Приостановление

      1. Каждая Сторона может временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка или общественного здоровья.
      2. О начале и завершении приостановления действия настоящего Соглашения, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, другая Сторона надлежащим образом заблаговременно уведомляется по дипломатическим каналам.

Статья 8
Урегулирование споров

      Любые разногласия или споры, возникшие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 9
Внесение изменений и дополнений

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые являются неотъемлемыми частями, настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 10 настоящего Соглашения.

Статья 10
Вступление в силу, срок действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 2 (два) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Джакарта 13 апреля 2012 года в двух экземплярах, каждый на казахском, индонезийском и английском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

         За Правительство             За Правительство
      Республики Казахстан           Республики Индонезия

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Индонезия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 26 шілдедегі № 974 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 13 сәуірде Джакарта қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Индонезия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Индонезия Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы
КЕЛІСІМ

(2013 жылғы 26 қаңтарда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2013 ж., N 1, 12-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Индонезия Республикасының Үкіметі,
      Қазақстан Республикасы мен Индонезия Республикасы арасындағы достық қарым-қатынастарды нығайту мүмкіндігін қарастыра отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Индонезия Республикасының азаматтары жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттар иелерінің екі мемлекет арасындағы өзара сапарларын өзара негізде жеңілдетуге ниет білдіре отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы заңдары мен нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес әрекет ете отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Визалардан босату

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттар иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күннен бастап 30 (отыз) күнге дейінгі мерзімге визасыз кіре алады, шыға алады және транзитпен өте алады, оның қолданыс мерзімі ұзартылмайды.

2-бап
Паспорттардың қолданылу мерзімі

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттері азаматтарының дипломаттық және қызметтік паспорттарының қолданылу мерзімі екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіруге дейін кемінде 6 (алты) ай болуы тиіс.

3-бап
Визаны шектеу

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қауіпсіздік, сондай-ақ көші-қон, кеден саласындағы және санитария саласындағы жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттар иелеріне қатысты қолданылуы мүмкін шектеулерді қоспағанда, Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттар иелері халықаралық қатынастар үшін ашылған кез келген өткізу пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына/аумағынан қандай да бір шектеулерсіз келе алады және кете алады.

4-бап
Дипломатиялық өкілдіктердің немесе консулдық
мекемелердің мүшелеріне арналған визалар

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелген дипломатиялық өкілдікке немесе консулдық мекемеге тағайындалған Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломаттық және қызметтік паспорт иелері, олардың отбасы мүшелерін қоса алғанда, визалық тәртіптен босатылмайды және екінші Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігінде немесе консулдық мекемесінде тиісті кіру визаларын келгенге дейін алуы тиіс.

5-бап
Билік өкілеттіктері

      Тараптардың әрқайсысы егер қолайсыз деп танылса, екінші Тарап мемлекеті азаматтарының, жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттары иелерінің өз мемлекетінің аумағына келуіне рұқсат беруден бас тарту немесе болу мерзімін тоқтату құқығын өзінде сақтайды.

6-бап
Паспорттардың үлгілері

      Тараптар осы Келісім күшіне енгенге дейін өздерінің жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттар үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады. Дипломаттық және қызметтік паспорттарға кез келген өзгерістер енгізілген жағдайда, паспорттар қолданысқа енгізілгенге дейін Тараптар жаңа паспорттардың үлгілерін қоса бере отырып, бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін жазбаша хабардар етуге міндетті.

7-бап
Тоқтата тұру

      1. Әрбір Тарап ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе қоғамдық саулықты қамтамасыз ету мақсатында, осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұра алады.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұрудың басталуы мен аяқталуы туралы екінші Тарап дипломатиялық арналар арқылы тиісті түрде алдын-ала хабардар етіледі.

8-бап
Дауларды реттеу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындаған кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер жолымен шешіледі.

9-бап
Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге аталған Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін және осы Келісімнің 10-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

10-бап
Күшіне енуі, қолданыс мерзімі және тоқтату

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап 2 (екі) ай өткенге дейін күшінде қалады.

      Осыны куәландыру үшін тиісті үкіметтері тиісінше уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      2012 жылғы 13 сәуір Джакарта қаласында әрқайсысы қазақ, индонезия және ағылшын тілдерінде 2 (екі) түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының      Индонезия Республикасының
           Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін