О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Чили об освобождении владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 сентября 2013 года № 1023

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Чили об освобождении владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов от визовых требований.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Идрисову Ерлану Абильфаизовичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Чили об освобождении владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрен            
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 30 сентября 2013 года № 1023

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Чили об освобождении владельцев дипломатических,
официальных и служебных паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Чили, далее именуемые «Стороны»,
      желая способствовать развитию двусторонних отношений,
      учитывая заинтересованность в укреплении существующих дружеских отношений и в целях облегчения поездок граждан государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане Республики Казахстан, владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Республики Чили на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.
      2. Граждане Республики Чили, владельцы действительных дипломатических и официальных паспортов и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, следования транзитом и выезда с территории Республики Казахстан на срок, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней.

Статья 2

      Продление срока пребывания лиц, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, осуществляется компетентными органами государства пребывания на основании письменной просьбы дипломатического представительства или консульского учреждения аккредитованного государства.

Статья 3

      Граждане государства любой из Сторон, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, находящиеся в служебной командировке на территории государства другой Стороны в качестве сотрудников дипломатического или консульского учреждения, а также члены их семей, владеющие действительными дипломатическими, официальными и служебными паспортами, могут въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без оформления виз в течение периода их полномочий.

Статья 4

      Граждане государства любой из Сторон, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, указанные в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, могут въезжать или выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пересечения государственной границы, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 5

      Граждане государства любой из Сторон, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, владельцы дипломатических, официальных и служебных паспортов, в период их пребывания на территории государства другой Стороны соблюдают законодательство государства этой Стороны.

Статья 6

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности и общественного порядка отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание граждан государств Сторон, чье нахождение на территории принимающего государства признано нежелательным.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются образцами действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случаях введения новых дипломатических, официальных и служебных паспортов или изменения уже существующих, Стороны направляют друг другу по дипломатическим каналам образцы этих паспортов не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты их введения в действие.

Статья 8

      1. Каждая Сторона оставляет за собой право временно приостановить применение настоящего Соглашения, частично или полностью в целях национальной безопасности, общественного порядка или здоровья населения.
      2. Другая Сторона уведомляется о приостановлении или возобновлении действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам не позднее, чем за 5 (пять) календарных дней до вступления такого решения в силу.
      3. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан государств Сторон, владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, указанных в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории другого государства.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вносится изменения и дополнения, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые разногласия или споры, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения по истечении 90 (девяносто) календарных дней со дня получения по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе ___________ ___ ___________ 2013 года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                      За Правительство
      Республики Казахстан                  Республики Чили

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языках.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чили Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 30 қыркүйектегі № 1023 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чили Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысов Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чили Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің        
2013 жылғы 30 қыркүйектегі
№ 1023 қаулысымен     
мақұлданған       

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чили Республикасының
Үкіметі арасындағы дипломаттық, ресми және қызметтік
паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чили Республикасының Үкіметі
      екіжақты қатынастарды дамытуға жәрдемдесуге тілек білдіре отырып,
      қазіргі достық қатынастарды нығайтуға мүдделікті ескере отырып және бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына сапарларын жеңілдету мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген Қазақстан Республикасының азаматтары Чили Республикасының аумағына келу, транзитпен өту және одан кету үшін күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге визалық талаптардан босатылады.
      2. Жарамды дипломаттық және ресми паспорттары бар және екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген Чили Республикасының азаматтары Қазақстан Республикасының аумағына келу, транзитпен өту және одан кету үшін күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге визалық талаптардан босатылады.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген адамдардың болу мерзімін ұзартуды аккредиттелген мемлекеттің дипломатиялық өкілдігінің немесе консулдық мекемесінің жазбаша өтініші негізінде болу мемлекетінің құзыретті органдары жүзеге асырады.

3-бап

      Кез келген Тарап мемлекетінің азаматтары, дипломатиялық немесе консулдық мекеменің қызметкері ретінде екінші Тарап мемлекетінің аумағында қызметтік сапармен жүрген жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері, сондай-ақ олардың дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттары бар отбасы мүшелері, олардың өкілеттігі кезеңі ішінде басқа Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, онда бола алады және одан кете алады.

4-бап

      Кез келген Тарап мемлекетінің азаматтары, осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері халықаралық жолаушылар қатынасы үшін ашық бүкіл мемлекеттік шекарадан өту пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады немесе одан кете алады.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген кез келген Тарап мемлекетінің азаматтары, дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттардың иелері өздерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезеңінде осы Тарап мемлекетінің заңнамасын сақтайды.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті және қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мақсатында қабылдаушы мемлекеттің аумағында болуы қолайсыз деп танылған Тарап мемлекеті азаматтарының келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын өздерінде сақтайды.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      2. Жаңа дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттарды енгізген немесе қолданыстағыларды өзгерткен жағдайларда, Тараптар осы паспорттардың үлгілерін олар күшіне ену күніне дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы жолдайды.

8-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе тұрғындардың денсаулығын сақтау мақсатында осы Келісімді толық немесе ішінара тоқтату құқығын өздерінде қалдырады.
      2. Екінші Тарапқа осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғаны немесе қайта қолданысқа енгені туралы мұндай шешім күшіне енгенге дейін күнтізбелік 5 (бес) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы хабарланады.
      3. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1 және 3-баптарында көрсетілген екінші мемлекет аумағында жүрген дипломаттық, ресми және қызметтік паспорттар иелерінің, Тараптар мемлекеттері азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім кез келген Тараптың оның қолданысын тоқтату туралы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын алған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткен соң қолданысын тоқтатады.

      2013 жылғы __________ ______________ қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі дана жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының                  Чили Республикасының
            Үкіметі үшін                             Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.