Об утверждении Соглашения о сотрудничестве государств-членов Евразийского экономического сообщества в области борьбы с инфекционными болезнями

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 октября 2013 года № 1053

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве государств-членов Евразийского экономического сообщества в области борьбы с инфекционными болезнями, совершенное в городе Ялте 28 сентября 2012 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Утверждены         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 4 октября 2013 года № 1053

СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве государств-членов Евразийского экономического
сообщества в области борьбы с инфекционными болезнями

      Правительства государств-членов Евразийского экономического сообщества (далее — ЕврАзЭС), именуемые в дальнейшем Сторонами,
      в целях развития сотрудничества в области профилактики и борьбы с инфекционными болезнями, желая содействовать дальнейшему углублению взаимодействия в области охраны здоровья населения;
      сознавая целесообразность объединения усилий государств-членов ЕврАзЭС в решении проблем распространения, профилактики и борьбы с инфекционными болезнями,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны в соответствии с законодательством своих государств осуществляют взаимный обмен:
      информацией об эпидемиологической ситуации в соответствии с Перечнем сведений об инфекционных болезнях, подлежащих представлению в координирующий центр (учреждение) по мониторингу инфекционных болезней в государствах-членах ЕврАзЭС, согласно приложению с целью дальнейшей разработки и внедрения стандартизированной системы эпидемиологического мониторинга данных инфекционных болезней;
      штаммами возбудителей, вызывающих инфекции, в соответствии с отдельными международными договорами государств Сторон;
      специалистами заинтересованных организаций и учреждений государств Сторон и знаниями в области профилактики инфекционных болезней в соответствии с отдельными международными договорами между государствами Сторон.

Статья 2

      Стороны:
      координируют программы, проекты и мероприятия по профилактике и борьбе с гриппом, вызванным высокопатогенным вирусом, туберкулезом, ВИЧ/СПИДом, малярией и другими социально-значимыми инфекционными болезнями;
      осуществляют гармонизацию нормативных правовых актов в области профилактики и лечения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа, туберкулеза.

Статья 3

      Стороны:
      обеспечивают доступ к добровольному и конфиденциальному консультированию, тестированию и профилактике ВИЧ/СПИДа граждан государств-членов ЕврАзЭС в соответствии с законодательством государств Сторон;
      поддерживают межгосударственное сотрудничество в области профилактики и борьбы с инфекционными болезнями в соответствии с законодательством государств-членов ЕврАзЭС;
      поддерживают разработку новых лекарственных препаратов, безопасных и эффективных методов лечения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа, туберкулеза.

Статья 4

      Стороны:
      осуществляют согласованные комплексные противоэпидемические мероприятия в эндемичных по малярии районах приграничных территорий государств-членов ЕврАзЭС;
      поддерживают разработку новых безопасных и эффективных лекарственных препаратов по профилактике и лечению малярии.

Статья 5

      Стороны:
      принимают меры по совершенствованию систем мониторинга за распространением гриппа, вызванного высокопатогенным вирусом, на территории государств-членов ЕврАзЭС;
      наращивают совместные усилия в области исследований, разработки и производства противогриппозных вакцин, включая вакцины нового поколения, для иммунизации населения в необходимом объеме;
      обеспечивают скоординированные действия уполномоченных органов государств-членов ЕврАзЭС в целях противодействия гриппу, вызванному высокопатогенным вирусом, и снижения риска возникновения пандемии гриппа.

Статья 6

      Стороны определяют следующие центры (учреждения) в качестве ответственных за координацию работ:
      по изучению и диагностике вирусов гриппа в государствах-членах ЕврАзЭС - Федеральное бюджетное учреждение науки «Государственный научный центр вирусологии и биотехнологий «Вектор» (р.п.. Кольцово, Новосибирская область, Российская Федерация);
      по осуществлению единого мониторинга заболеваемости гриппом в государствах-членах ЕврАзЭС - Федеральное государственное бюджетное учреждение «Научно-исследовательский институт вирусологии им. Д.И. Ивановского» Министерства здравоохранения Российской Федерации (г. Москва, Российская Федерация) и Федеральное государственное бюджетное учреждение «Научно-исследовательский институт гриппа» Министерства здравоохранения Российской Федерации (г. Санкт-Петербург, Российская Федерация).
      Стороны определяют национальные центры (учреждения) по мониторингу за заболеваемостью гриппом.

Статья 7

      Стороны определяют в качестве координирующего центра (учреждения) по подготовке и переподготовке кадров по вопросам эпидемиологического надзора, профилактики, диагностики и лечения малярии в государствах-членах ЕврАзЭС государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова Министерства здравоохранения Российской Федерации (г. Москва, Российская Федерация), который взаимодействует с соответствующими профильными институтами (центрами) государств-членов ЕврАзЭС.

Статья 8

      Стороны:
      осуществляют коллективное реагирование при осложнении эпидемиологической ситуации в рамках международного сотрудничества по реагированию на чрезвычайные ситуации посредством согласованных действий;
      способствуют модернизации существующих и созданию новых мобильных противоэпидемических формирований, а также нормативно-правовому регулированию их деятельности в государствах-членах ЕврАзЭС;
      участвуют в разработке стратегии и тактики противодействия чрезвычайным ситуациям с учетом динамики эпидемиологической ситуации международного значения;
      совершенствуют методологии надзора и контроля чрезвычайных ситуаций на основе внедрения современных организационных, информационно-аналитических, прогнозно-моделирующих, диагностических, профилактических, лечебных, кадровых и производственных технологий.

Статья 9

      Стороны определяют следующие центры (учреждения) ответственных за координацию работ:
      по проблемам коллективного реагирования при осложнении эпидемической ситуации в государствах-членах ЕврАзЭС - Федеральное казенное учреждение здравоохранения "Российский научно-исследовательский противочумный институт «Микроб» Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (г. Саратов, Российская Федерация);
      по мониторингу инфекционных болезней в государствах-членах ЕврАзЭС - Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения "Федеральный центр гигиены и эпидемиологии» Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (г. Москва, Российская Федерация);
      по ведению регистра учреждений и специалистов-экспертов для осуществления консультативной и практической помощи государствам-членам ЕврАзЭС в области инфекционной патологии - Государственное учреждение "Республиканский научно-практический центр эпидемиологии и микробиологии» Министерства здравоохранения (г. Минск, Республика Беларусь).
      Стороны ежеквартально до 20-го числа месяца, следующего за отчетным кварталом, направляют информацию в соответствии с приложением к настоящему Соглашению, в федеральное бюджетное учреждение здравоохранения «Федеральный центр гигиены и эпидемиологии» Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (г. Москва, Российская Федерация).

Статья 10

      Споры между Сторонами, связанные с толкованием и (или) применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения переговоров и консультаций.
      Если спор не будет урегулирован сторонами спора путем консультаций и переговоров в течение шести месяцев с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной одной из сторон спора другой стороне спора, то, при отсутствии иной договоренности между сторонами спора относительно способа его разрешения, любая из сторон спора может передать этот спор для рассмотрения в Суд Евразийского экономического сообщества.

Статья 11

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участником которых являются ее государство.

Статья 12

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются соответствующими протоколами.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья 14

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему других государств, ставших членами ЕврАзЭС.
      Документы о присоединении сдаются на хранение депозитарию. Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 15

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитарий. Действие настоящего Соглашения прекращается в отношении такой Стороны по истечении шести месяцев с даты получения депозитарием соответствующего уведомления.
      Совершено в г. __________________ «___» 201____ года в одном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Интеграционном Комитете Евразийского экономического сообщества, который, являясь депозитарием настоящего Соглашения, направит Сторонам его заверенную копию.

      За Правительство
      Республики Беларусь

      За Правительство
      Республики Казахстан

      За Правительство
      Кыргызской Республики

      За Правительство
      Российской Федерации

      За Правительство
      Республики Таджикистан

On approval of the Agreement on cooperation of the Member States of the Eurasian Economic Community for combating infectious diseases

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan № 1053 October 4, 2013

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby DECREES AS FOLLOWS:

      1. Approve the attached Agreement on cooperation of the Member States of the Eurasian Economic Community for combating infectious diseases, done in Yalta on September 28, 2012.

      2. This Decree shall be enforced from the date of signing.

      The Prime Minister of the Republic of Kazakhstan S. Akhmetov

  Approved by
the Decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
No. 1053 October 4, 2013

AGREEMENT on cooperation of the Member States of the Eurasian Economic Community for combating infectious diseases

      The governments of the Member States of the Eurasian Economic Community (hereinafter - the EurAsEC), hereinafter referred to as the Parties,

      in order to develop cooperation for prevention and control of infectious diseases, desiring to help further deepen collaboration for public health;

      conscious of advisability of combining the efforts of the Member States of the EurAsEC in solving the problems of spread, prevention and control of infectious diseases,

      have agreed as follows:

Article 1

      The parties in accordance with the legislation of their states shall carry out a mutual exchange:

      information on epidemiological situation in accordance with the List of Information on Infectious Diseases to be submitted to the coordinating center (institution) for monitoring of infectious diseases in the Member States of the EurAsEC, according to the Appendix with the aim of further developing and implementing a standardized system of epidemiological monitoring of these infectious diseases;

      strains of causative agents of infection in accordance with individual international treaties between the States of the Parties;

      specialists of interested organizations and institutions of the States of the Parties and knowledge in the field of prevention of infectious diseases in accordance with individual international treaties between the States of the Parties.

Article 2

      The Parties shall:

      coordinate programs, projects and activities for prevention and control of influenza caused by highly pathogenic virus, tuberculosis, HIV/AIDS, malaria and other socially significant infectious diseases;

      harmonize regulatory legal acts for prevention and treatment of infectious diseases, including HIV/AIDS, tuberculosis.

Article 3

      The Parties shall:

      provide access to voluntary and confidential counseling, testing and prevention of HIV/AIDS for citizens of the Member States of EurAsEC in accordance with the Laws of the States of the Parties;

      support interstate cooperation for prevention and control of infectious diseases in accordance with the legislation of the Member States of EurAsEC;

      support the development of new medicinal drugs, safe and effective methods of treatment of infectious diseases, including HIV/AIDS, tuberculosis.

Article 4

      The Parties shall:

      carry out coordinated comprehensive anti-epidemic measures in malaria endemic areas of the border territories of the Member States of EurAsEC;

      support the development of new safe and effective medicinal drugs for prevention and treatment of malaria.

Article 5

      The Parties shall:

      take measures to improve monitoring systems for the spread of influenza caused by a highly pathogenic virus in the territory of the Member States of EurAsEC;

      step up joint efforts in the research, development and production of influenza vaccines, including new generation vaccines, to immunize the population to the required extent;

      ensure coordinated actions of the authorized agencies of the Member States of EurAsEC in order to influenza response caused by the highly pathogenic virus and reduce the risk of influenza pandemic.

Article 6

      The Parties shall determine the following centers (institutions) as those responsible for coordinating the work:

      for the study and diagnosis of influenza viruses in the Member States of EurAsEC - the State Budgetary Institution of Science “State Research Center of Virology and Biotechnology Vector” (work settlement Koltsovo, Novosibirsk Region, Russian Federation);

      on implementation of a unified monitoring of incidence of influenza in the Member States of EurAsEC - Federal State Budgetary Institution “Research Institute of Virology named after D.I. Ivanovsky " of the Ministry of Health of the Russian Federation (Moscow, Russian Federation) and the Federal State Budgetary Institution "Research Institute of Influenza" of the Ministry of Health of the Russian Federation (St. Petersburg, Russian Federation).

      Parties shall identify national centers (institutions) for monitoring the incidence of influenza.

Article 7

      The Parties shall determine as the coordinating center (institution) for training and retraining of personnel on the issues of epidemiological surveillance, prevention, diagnosis and treatment of malaria in the Member States of EurAsEC the State Budgetary Educational Institution of Higher Professional Education I.M. Sechenov First Moscow State Medical University of the Ministry of Health of the Russian Federation (Moscow, Russian Federation), that cooperate with the relevant specialized institutes (centers) of the Member States of EurAsEC.

Article 8

      The Parties shall:

      carry out a collective response to the complication of epidemiological situation within the international cooperation on emergency response through concerted action;

      contribute to the modernization of existing and the creation of new mobile anti-epidemic units, as well as the legal regulation of their activities in the Member States of EurAsEC;

      participate in the development of emergency response strategies and tactics, taking into account the dynamics of the epidemiological situation of international importance;

      improve the methodology of surveillance and control of emergencies through the introduction of modern organizational, information-analytical, forecasting-modeling, diagnostic, preventive, therapeutic, personnel and production technologies.

Article 9

      The Parties shall determine the following centers (institutions) responsible for coordination of work:

      on collective response to the complication of epidemic situation in the Member States of EurAsEC - The Federal State Budgetary Institution of Health “Microbe” Research Anti-Plague Institute “Microbe” of the Federal Service for Supervision of Consumer Rights Protection and Human Well-Being (Saratov, Russian Federation);

      for monitoring of infectious diseases in the Member States of EurAsEC - Federal State Budgetary Institution of Health "Federal Hygienic and Epidemiological Center" of the Federal Service for Supervision of Consumer Rights Protection and Human Well-Being (Moscow, Russian Federation);

      on maintaining a register of institutions and expert specialists for providing advisory and practical assistance to the Member States of EurAsEC in the field of infectious pathology - the State Institution "Republican Scientific and Practical Center for Epidemiology and Microbiology" of the Ministry of Health (Minsk, Republic of Belarus).

      The Parties quarterly, before the 20th day of the month following the reporting quarter shall send information, in accordance with the Appendix to this Agreement, to the Federal State Budgetary Institution of Health “Federal Hygienic and Epidemiological Center" of the Federal Service for Supervision of Consumer Rights Protection and Human Well-Being (Moscow, Russian Federation).

Article 10

      Disputes between the Parties related as to the interpretation and (or) application of the provisions of this Agreement shall be settled by way of negotiations and consultations.

      In the event a dispute cannot be settled by the Parties through consultations and negotiations within six months from the date of an official request in writing of the origin of a dispute, sent by one of disputing parties to other disputing party, then, unless otherwise agreed between the disputing parties regarding the way of resolution, either disputing party shall the dispute pass over for consideration to the Court of the Eurasian Economic Community.

Article 11

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of each of the Parties arising from other international treaties to which its State is a party.

Article 12

      This Treaty may be amended by mutual agreement of the States in the form of relevant protocol.

Article 13

      This Agreement shall enter into force on the date of receipt by the depositary of the last written notification on completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

Article 14

      This Agreement shall be open to accession by any State that have become member of the EurAsEC.

      Documents of accession shall be deposited with the depositary. For an acceding state, this Agreement shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the depositary.

Article 15

      Each Party may get out of the Agreement by notifying the depositary in writing. This Agreement shall expire with respect to such Party upon expiry of six months after receipt of the notification by the depositary.

      Done at __________________ "___", 201____, in a single copy in the Russian language. The original of this Agreement shall be stored by the Integration Committee of the Eurasian Economic Community, which, being the depositary of this Agreement, shall send each Member State a certified copy thereof.

      For the Government

      of the Republic of Belarus

      For the Government

      of the Republic of Kazakhstan

      For the Government

      of the Kyrgyz Republic

      For the Government

      the Russian Federation

      For the Government

      of the Republic of Tajikistan