О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Протокола о внесении изменений в Соглашение о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 6 октября 2007 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 декабря 2013 года № 1298

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Протокола о внесении изменений в Соглашение о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 6 октября 2007 года».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

проект

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Протокола о внесении изменений в Соглашение
о льготных условиях поставок специальной техники и специальных
средств для оснащения правоохранительных органов
и специальных служб государств-членов Организации
Договора о коллективной безопасности от 6 октября 2007 года

      Ратифицировать Протокол о внесении изменений в Соглашение о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 6 октября 2007 года, совершенный в городе Москве 10 декабря 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан

СОГЛАШЕНИЕ
о льготных условиях поставок специальной техники
и специальных средств для оснащения правоохранительных
органов и специальных служб государств-членов
Организации Договора о коллективной безопасности

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности, именуемые далее Сторонами,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года и принятым в его рамках международным договорам и документам,
      стремясь к наращиванию союзнических отношений в сфере противодействия транснациональным вызовам и угрозам безопасности,
      руководствуясь намерением создавать в этих целях льготные условия для всестороннего оснащения специальной техникой и специальными средствами правоохранительных органов и специальных служб Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеупомянутые термины означают:
      правоохранительные органы - совокупность государственных органов, основной (специальной) функцией которых является защита правопорядка, прав и свобод граждан, борьба с преступностью, другими правонарушениями, обеспечение охраны общественного, порядка и безопасности государства;
      специальные службы - государственные органы, которые в соответствии с национальным законодательством Сторон предназначены осуществлять разведывательную, контрразведывательную деятельность, а также осуществлять специальные функции с целью обеспечения национальной безопасности государства;
      специальная техника - средства связи, защиты информации, технические средства информационных и телекоммуникационных систем, средства радиоконтроля, специализированные территориально распределенные автоматизированные системы, типовые локальные сети вычислительной техники, средства жизнеобеспечения, средства индивидуальной защиты, в том числе бронезащиты, средства оперативной, криминалистической и поисковой техники, инженерно-технические средства, системы охраны, наблюдения и контроля, оперативно-служебный транспорт, технические средства обеспечения безопасности дорожного движения, а также иные технические средства и их комплектующие, принятые на снабжение правоохранительных органов и специальных служб Сторон и не относимые законодательством Сторон к продукции военного назначения;
      специальные средства - различного рода изделия, специально разработанные и предназначенные для применения правоохранительными органами с целью оказания нелетального обратимого воздействия на объект при отражении нападения, пресечении совершения преступления, оказании сопротивления, розыске, задержании, доставлении задержанных, пресечении побега из-под стражи, освобождении заложников, захваченных зданий, помещений, сооружений, транспортных средств и участков, пресечении массовых беспорядков, остановке транспортных средств, принятые на вооружение правоохранительных органов и специальных служб Сторон и не относимые законодательством Сторон к продукции военного назначения;
      поставки на льготных условиях поставки специальной техники и специальных средств по ценам, формируемым в государстве на основе цен на специальную технику и специальные. средства, закупаемые правоохранительными органами и специальными службами для собственных нужд.
      В случае поставок специальной техники и специальных средств из наличия правоохранительных органов и специальных служб Сторон цены рассчитываются на основе остаточной стоимости специальной техники и специальных средств с учетом затрат по их хранению, обслуживанию, транспортировке и других расходов, связанных с осуществлением поставок.

Статья 2

      Поставки, специальной техники и специальных средств на льготных условиях осуществляются в интересах оснащения правоохранительных органов и специальных служб Сторон в соответствии с нормативными правовыми актами Сторон на основе договоров (контрактов), заключаемых между их государственными органами и/или юридическими лицами, которым в соответствии с национальным законодательством Сторон предоставлено право на осуществление внешнеторговой деятельности в отношении специальной техники и специальных средств.

Статья 3

      При осуществлении поставок специальной техники и специальных средств на льготных условиях в соответствии с настоящим Соглашением государственные органы и/или организации Сторон, которым в соответствии с национальным законодательством Сторон предоставлено право на осуществление внешнеторговой деятельности в отношении специальной техники и специальных средств, используют установленные в международной практике условия и формы расчетов в свободно конвертируемой валюте.

Статья 4

      Расчеты за поставляемые специальную технику и специальные средства осуществляются с учетом предварительной оплаты (аванса), необходимой для изготовления вышеуказанной продукции.
      С целью обеспечения льготного порядка формирования экспортных цен в договоры (контракты) не включается условие о предоставлении банковской гарантии на возврат авансовых платежей.

Статья 5

      При перевозках специальной техники и специальных средств, поставляемых на льготных условиях в целях реализации настоящего Соглашения, Стороны применяют условия перевозки и/или транзита, включая тарифы на их перевозку и/или транзит любым видом транспорта, установленные для аналогичных перевозок специальной техники и специальных средств и предусмотренные для собственных правоохранительных органов и специальных служб.
      Сторона, через территорию которой осуществляется перевозка транзитом специальной техники и специальных средств, поставляемых на льготных условиях в соответствии с настоящим Соглашением, в первоочередном порядке предоставляет право транзита специальной техники и специальных средств, поставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, на основании запроса поставляющей Стороны или получающей Стороны.
      При этом в случае превышения допустимых весовых и габаритных параметров автотранспортного средства, установленных на территории государства одной из Сторон, перевозка осуществляется в соответствии с требованиями законодательства Стороны, по территории которой пролегает маршрут перевозки.

Статья 6

      Стороны не продают и не передают поставленные в рамках настоящего Соглашения специальную технику и специальные средства на льготных условиях из правоохранительных органов и специальных служб иностранным государствам, физическим и юридическим лицам или международным организациям без предварительного письменного согласия поставляющей Стороны.
      Сторона, нарушившая положения настоящей статьи, или при выходе из Организации Договора о коллективной безопасности в трехмесячный срок выплачивает Стороне, поставившей специальную технику и специальные средства, разницу в свободно конвертируемой валюте между ценой поставленных специальной техники и специальных средств и ценой, сложившейся при поставках аналогичной продукции на мировой рынок, за вычетом скидки за каждый год ее эксплуатации (далее - компенсация).
      Расчет скидки за каждый год эксплуатации специальной техники и специальных средств осуществляется предприятием-производителем по согласованию с государственным заказчиком (в части закупаемой им продукции), исходя из общего срока службы поставляемых специальной техники и специальных средств.
      Данное обязательство фиксируется в эквивалентных суммах в свободно конвертируемой валюте в договорах (контрактах) на каждую поставку специальной техники и специальных средств, а также в формах финансовых обязательств, согласованных между Сторонами и подписываемых уполномоченным государственным органом получающей Стороны.

Статья 7

      Поставляющая сторона вправе осуществлять контроль за целевым 1 использованием поставленных в рамках настоящего Соглашения специальной техники и специальных средств. В качестве механизма контроля поставляемых специальной техники и специальных средств применяется механизм, предусмотренный Протоколом о порядке осуществления контроля за целевым использованием продукции военного назначения, поставляемой в рамках Соглашения об основных принципах военно-технического сотрудничества между государствами-участниками Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанным 7 октября 2002 года.

Статья 8

      Защита сведений, составляющих государственную тайну и полученных в ходе реализации настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с законодательством Сторон и Соглашением о взаимном обеспечении сохранности секретной информации в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года.
      Информация, полученная в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, включая контрактные цены, носит конфиденциальный или секретный характер, без согласия заинтересованных Сторон ни при каких обстоятельствах не передается государствам, не являющимся Сторонами настоящего Соглашения, их физическим и юридическим лицам, и не используется в ущерб интересам любой из Сторон.

Статья 9

      Стороны признают, что специальная техника и специальные средства, полученные в рамках настоящего Соглашения, могут быть как частично, так и в целом предметом интеллектуальной собственности и в этом смысле являются объектом исключительного, либо иного права Стороны, ее передавшей.
      Сторона, получившая указанные специальную технику и специальные средства, несет ответственность в случае их несанкционированного использования и/или доступа к интеллектуальной собственности неуполномоченных Сторонами  юридических и физических лиц без согласования с передающей Стороной и обеспечивают должные меры ее правовой и иной защиты в рамках законодательства своего государства, а также в соответствии с международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 10

      В случае нарушения любой из Сторон положений настоящего Соглашения, наносящего ущерб его целям, другие Стороны вправе принять решение о приостановлении действия Соглашения или отдельных его положений в отношении нарушившей Стороны и выплаты его компенсации, предусмотренной статьей 6 настоящего Соглашения.
      В случае несоблюдения какой-либо Стороной обязательств, вытекающих из положений настоящего Соглашения, Сторона, считающая, что вследствие этого ее интересам был причинен ущерб, может заявить о приостановлении или прекращении действия настоящего Соглашения, полностью или частично, в отношениях с соответствующей Стороной.

Статья 11

      Споры относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между  заинтересованными Сторонами.

Статья 12

      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления Секретариату Организации Договора  о коллективной безопасности о своем намерении не позднее, чем за 6 месяцев до выхода. Соглашение прекращает свое действие в отношении этой Стороны по истечении 6 (шести) месяцев с даты получения такого уведомления.
      Все спорные вопросы, возникающие в связи с прекращением действия настоящего Соглашения, будут урегулированы Сторонами путем переговоров. При этом положения статьи 6 настоящего Соглашения остаются в силе до тех пор, пока заинтересованные Стороны не урегулируют путем  переговоров все спорные вопросы, возникающие в связи с прекращением действия настоящего Соглашения для Стороны, вышедшей из него.

Статья 13

      Каждая Сторона определяет уполномоченный государственный орган по реализации положений настоящего Соглашения, о чем уведомляет Секретариат Организации Договора о коллективной безопасности.

Статья 14

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Секретариатом Организации Договора о коллективной безопасности четвертого письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, о чем он уведомляет все Стороны, и действует в течение срока действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, если Стороны не договорятся об ином.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи Секретариату Организации Договора о коллективной безопасности соответствующего письменного уведомления.

Статья 15

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.
      Такие протоколы вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 14 настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Душанбе 6 октября 2007 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Республику Армения          За Российскую Федерацию
     За Республику Беларусь         За Республику Таджикистан
    За Республику Казахстан         За Республику Узбекистан

"2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 3 желтоқсандағы № 1298 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                     С. Ахметов

жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ

2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт
ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен
арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника
мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы

      2010 жылғы 10 желтоқсанда Мәскеу қаласында жасалған 2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы
ХАТТАМА

      Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттер
      2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімді (бұдан әрі - Келісім) өзекті ету қажеттілігін басшылыққа ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Келісімнің 3-бабы, 6-бабының екінші абзацы және төртінші абзацы «еркін айырбасталатын валютамен», «еркін айырбасталатын валютада» деген сөздерден кейін тиісінше «және (немесе) Ресей Федерациясының рублімен», «және (немесе) Ресей Федерациясының рублінде» деген сөздермен толықтырылсын.

2-бап

      Осы Хаттама Келісімнің 14-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      2010 жылғы 10 желтоқсанда Мәскеу қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа данасы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығында сақталады, ол оның расталған көшірмесін осы Хаттамаға қол қойған әрбір мемлекетке жібереді.

Армения Республикасы үшін

Ресей Федерациясы үшін

Беларусь Республикасы үшін

Тәжікстан Республикасы үшін

Қазақстан Республикасы үшін

Өзбекстан Республикасы үшін

Қырғыз Республикасы үшін


      Мәскеу қаласында 2010 жылғы 10 желтоқсанда қол қойылған Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттаманың куәландырылған көшірмесінің аударылған көшірмесі екенін растаймын.

Қазақстан Республикасы
Ішкі істер министрлігінің
Штаб бастығының орынбасары                       Д. Халықов

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің
құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін
арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті
шарттары туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттер,
      1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың мақсаттары мен қағидаттарына және оның шеңберінде қабылданған халықаралық шарттар мен құжаттарға өзіңіздің ұстанымызды растай отырып,
      қауіпсіздікке төнетін трансұлттық қауіптер мен қатерлерге қарсы іс-қимыл саласында одақтастық қатынастарды арттыруға ұмтыла отырып,
      осы мақсаттарда Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін арнайы техникамен және арнайы құралдармен жан-жақты жарақтандыру үшін жеңілдікті шарттарды қалыптастыру ниетін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде келтірілген терминдер мынаны білдіреді:
      құқық қорғау органдары – негізгі (арнайы) функциясы құқықтық тәртіпті, азаматтардың құқықтары мен бостандықтарын қорғау, қылмыстылыққа, басқа құқық бұзушылықтармен күресу, қоғамдық тәртіпті және мемлекеттің қауіпсіздігін қорғауды қамтамасыз ету болып табылатын мемлекеттік органдардың жиынтығы;
      арнайы қызметтер – Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес барлау, қарсыбарлау қызметін жүзеге асыруға, сондай-ақ мемлекеттің ұлттық қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында арнайы функцияларды жүзеге асыруға арналған мемлекеттік органдар;
      арнайы техника – байланыс, ақпаратты қорғау құралдары, ақпараттық және телекоммуникациялық жүйелердің техникалық құралдары, радиобақылау құралдары, мамандандырылған аумақтық бөлінген автоматтандырылған жүйелер, есептеуіш техниканың үлгілік жергілікті желілері, тіршілікті қамтамасыз ету құралдары, жеке қорғану, оның ішінде бронды қорғану құралдары, жедел, криминалистикалық және іздеу техникасы құралдары, инженерлік-техникалық құралдар, күзет, қадағалау және бақылау жүйелері, жедел-қызметтік көлік, жол қозғалысы қауіпсіздігін қамтамасыз етудің техникалық құралдары, сондай-ақ Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыруға қабылданған және Тараптардың заңнамасында әскери мақсаттағы өнімге жатқызылмайтын өзге де техникалық құралдар мен олардың жинақтауыштары;
      арнайы құралдар – арнайы әзірленген және шабуылды тойтару, қылмыс жасаудың, қарсылық көрсетудің жолын кесу, іздестіру, ұстау, ұсталғандарды жеткізу, күзеттен қашудың жолын кесу, кепілге алынғандарды, басып алынған ғимараттарды, үй-жайларды, құрылыстарды, көлік құралдарын және учаскелерді босату, жаппай тәртіпсіздіктердің жолын кесу, көлік құралдарын тоқтату кезінде объектіге өлімге әкелмейтіндей қайтарымды ықпал ету мақсатында құқық қорғау органдарының қолдануына арналған, Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерінің жарақтануына қабылданған және Тараптардың заңнамасында әскери мақсаттағы өнімге жатқызылмайтын бұйымның әр түрі;
      жеңілдік шарттарымен жеткізу – өз қажеттері үшін құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтер сатып алатын арнайы техникаға және арнайы құралдарға бағаның негізінде мемлекетте қалыптасатын бағалар бойынша арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізу.
      Арнайы техника мен арнайы құралдар Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерінде басқа мәтінде өзгеше алыпсыз, мүлекін бірізді етіп басқа нұсқада аласыз барынан жеткізілген жағдайда, бағалар арнайы техника мен арнайы құралдардың қалдық құны негізінде оларды сақтау, оларға қызмет көрсету, тасымалдау жөніндегі шығындарды және жеткізуді жүзеге асыруға байланысты басқа да шығыстарды ескере отырып есептеледі.

2-бап

      Арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікті шарттармен жеткізу Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес арнайы техника мен арнайы құралдарға қатысты сыртқы сауда қызметін жүзеге асыруға құқық берілген, олардың мемлекеттік органдарының және/немесе заңды тұлғаларының арасында жасалатын шарттардың (келісімшарттардың) негізінде Тараптардың нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес, Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру мүдделерінде жүзеге асырылады.

3-бап

      Осы Келісімге сәйкес арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікті шарттарда жеткізуді жүзеге асыру кезінде Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес арнайы техника мен арнайы құралдарға қатысты сыртқы сауда қызметін жүзеге асыруға құқық берілген Тараптардың мемлекеттік органдары және/немесе ұйымдары еркін айырбасталатын валютамен есеп айырысудың халықаралық практикада белгіленген шарттары мен нысандарын пайдаланады.

4-бап

      Жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдар үшін есеп айырысулар жоғарыда көрсетілген өнімді дайындау үшін қажетті алдын ала төлемді (авансты) ескере отырып жүзеге асырылады.
      Экспорттық бағаларды қалыптастырудың жеңілдікті тәртібін қамтамасыз ету мақсатында шарттарға (келісімшарттарға) аванстық төлемдерді қайтаруға банк кепілдігі сөздіктен тағы қарау қажет кепілдігін ұсыну туралы шарт енгізілмейді.

5-бап

          Осы Келісімді іске асыру мақсатында жеңілдікті шарттармен жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдау кезінде Тараптар арнайы техника мен арнайы құралдардың осыған ұқсас тасымалдары үшін белгіленген және өздерінің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтері үшін көзделген көліктің кез келген түрімен оларды тасымалдауға және/немесе транзитіне тарифтерді қоса алғанда, тасымалдау және/немесе транзиттеу шарттарын қолданады.
      Осы Келісімге сәйкес жеңілдікті шарттармен жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдарды аумағы арқылы транзитпен тасымалдау жүзеге асырылатын Тарап жеткізуші Тараптың немесе алушы Тараптың сұрау салуының негізінде осы Келісімге сәйкес жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдардың транзитіне бірінші кезекте құқық береді.
      Бұл ретте Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында белгіленген автокөлік құралдарының рұқсат етілетін салмағы мен актілерден қараңыз габариттік параметрлері асып кеткен жағдайда тасымалдау аумағы арқылы тасымалдау бағыты өтетін Тарап заңнамасының талаптарына сәйкес жүзеге асырылады.

6-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде жеңілдікті шарттармен жеткізілген арнайы техника мен арнайы құралдарды, жеткізетін Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерден шет мемлекеттерге, жеке және заңды тұлғаларға немесе халықаралық ұйымдарға сатпайды және бермейді.
      Осы баптың ережесін бұзған немесе Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымынан шыққан кезде Тарап арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізген Тарапқа жеткізілген арнайы техника мен арнайы құралдардың бағасы мен осыған ұқсас өнімді әлемдік нарыққа жеткізу кезінде қалыптасқан бағаның арасындағы айырманы, оны пайдаланудың әрбір жылы үшін шегерімдерді алып тастап, еркін айырбасталатын валютамен төлейді (бұдан әрі – өтемақы).
      Арнайы техника мен арнайы құралдарды пайдаланудың әрбір жылы үшін шегерімдерді есептеуді дайындаушы кәсіпорын жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдардың жалпы қызмет ету мерзімін негізге ала отырып, мемлекеттік тапсырыс берушімен келісім бойынша (ол сатып алатын өнім бөлігінде) жүзеге асырады.
      Бұл міндеттеме арнайы техника және арнайы құралдарды әрбір жеткізудің шарттарында (келісімшарттарында) еркін айырбасталатын валютада балама сомаларда, сондай-ақ Тараптар арасында келісілген және алушы Тараптың уәкілетті мемлекеттік органы қол қоятын қаржылық міндеттемелердің нысандарында тіркеледі.

7-бап

      Жеткізуші Тарап осы Келісімнің шеңберінде жеткізілген арнайы техника мен арнайы құралдардың нысаналы пайдаланылуын бақылауды жүзеге асыруға құқылы. Жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдарды бақылау тетігі ретінде 2002 жылғы 7 қазанда қол қойылған 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартқа қатысушы мемлекеттер арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастықтың негізгі қағидаттары туралы келісімнің шеңберінде жеткізілетін әскери мақсаттағы өнімнің нысаналы пайдаланылуын бақылауды жүзеге асыру тәртібі туралы хаттамада көзделген тетік қолданылады.

8-бап

      Мемлекеттік құпияны құрайтын және осы Келісімді іске асыру барысында алынған мәліметтерді қорғау Тараптардың заңнамасына және 2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының шеңберінде құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімге сәйкес жүзеге асырылады.
      Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастық барысында алынған ақпарат, келісімшарттық бағаларды қоса алғанда, конфиденциалды немесе құпия сипатқа ие, мүдделі Тараптардың келісімінсіз қандай да бір мән-жайлар кезінде осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын мемлекеттерге, олардың жеке және заңды тұлғаларына берілмейді және Тараптардың кез келгенінің мүдделеріне зиян келтіріп пайдаланылмайды.

9-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде алынған арнайы техника мен арнайы құралдардың ішінара да, тұтас алғанда да зияткерлік меншіктің мәні бола алатынын мойындайды және бұл орайда оны берген Тараптың өзінің ғана не өзге құқығының объектісі болып табылады.
      Көрсетілген арнайы құралдар мен арнайы техниканы алған Тарап оларды санкцияланбаған пайдалану және/немесе беруші Тараптың келісімінсіз Тараптар өкілеттік бермеген заңды және жеке тұлғалардың зияткерлік меншікке қол жеткізуі жағдайында жауапкершілікте болады және өз мемлекетінің заңнамасы шеңберінде, сондай-ақ олар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес оны құқықтық және өзгеше қорғаудың тиісті шараларын қамтамасыз етеді.

10-бап

      Тараптардың кез келгені осы Келісімнің ережелерін оның мақсаттарына зиян келтіріп бұзған жағдайда басқа Тараптар бұзған Тарапқа қатысты Келісімнің немесе оның жекелеген ережелерінің қолданылуын және оған осы Келісімнің 6-бабында көзделген өтемақыны төлеуді тоқтата тұру туралы шешім қабылдауға құқылы.
      Қандай да бір Тарап осы Келісімнің ережелерінен туындайтын міндеттемелерді сақтамаған жағдайда осының салдарынан оның мүдделеріне зиян келтірілді деп есептеген Тарап тиісті Тараппен қарым-қатынастарда осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұру немесе тоқтату туралы мәлімдей алады.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты даулар мүдделі Тараптар арасындағы консультациялар мен келісісөздер жолымен шешіледі.

12-бап

      Кез келген Тарап Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығына шығуға дейін кемінде 6 ай бұрын өз ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнен шыға алады. Бұл Тарапқа қатысты Келісім өз қолданылуын мұндай хабарлама алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуға байланысты туындайтын барлық даулы мәселелерді Тараптар келіссөздер жолымен реттейтін болады. Бұл ретте осы Келісімінің 6-бабының ережелері мүдделі Тараптар Келісімнен шыққан Тарап үшін оның әрекетінің тоқтауына байланысты туындайтын барлық даулы мәселелерді келіссөздер жолымен реттегенге дейін күшінде қалады.

13-бап

      Әрбір Тарап осы Келісімнің ережелерін іске асыру жөніндегі уәкілетті мемлекеттік органды айқындайды, бұл туралы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығына хабарлайды.

14-бап

      Осы Келісім Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындауы туралы төртінші жазбаша хабарламаны алған күнінен бастап күшіне енеді, бұл туралы ол барлық Тараптарға хабарлайды және, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың әрекет ету мерзімі аралығында қолданылады.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығына тиісті жазбаша хабарламаны тапсырған күннен бастап күшіне енеді.

15-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жекелеген хаттамалармен ресімделеді және оның ажырамас бөліктері болып табылады.
      Мұндай хаттамалар осы Келісімнің 14-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      2007 жылғы 6 қазанда Душанбе қаласында бір түпнұсқа данада орыс тілінде жасалды. Осы Келісімнің түпнұсқа данасы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының Хатшылығында сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жібереді.

Армения Республикасы үшін         Ресей Федерациясы үшін

Беларусь Республикасы үшін        Тәжікстан Республикасы үшін

Қазақстан Республикасы үшін       Өзбекстан Республикасы үшін

Қырғыз Республикасы үшін

      2007 жылғы 6 қазанда Душанбе қаласында қол қойылған Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізудің жеңілдікті шарттары туралы келісімнің куәландырылған көшірмесінің аударылған көшірмесі екенін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің
      Штаб бастығының орынбасары                 Д. Халықов