О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Великого Герцогства Люксембург о воздушном сообщении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 мая 2015 года № 379

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Великого Герцогства Люксембург о воздушном сообщении.
      2. Уполномочить Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Великого Герцогства Люксембург о воздушном сообщении, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                        К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан 
от 20 мая 2015 года № 379

Проект

Соглашение
между
Правительством Республики Казахстан и
Правительством Великого Герцогства Люксембург
о воздушном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Великого Герцогства Люксембург (далее — Договаривающиеся Стороны),
      являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 года;
      желая заключить соглашение в целях установления воздушного сообщения между их территориями и за их пределами;
      желая обеспечить высокий уровень безопасности на международном авиационном транспорте;
      согласились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

      Для целей Соглашения, если из контекста не вытекает иное:
      (a) термин «авиационные власти» означает в отношении Республики Казахстан - Министерство по инвестициям и развитию, и в отношении Великого Герцогства Люксембург — Министр, ответственный за сферу гражданской авиации, или в обоих случаях — любой орган или лицо, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые вышеуказанными органами. При внесении изменений в название уполномоченного органа одной Договаривающейся Стороны уведомления будут направляться в адрес другой Договаривающейся стороны в письменной форме по дипломатическим каналам;
      (b) термин «договорные линии» означает запланированные воздушные перевозки в соответствии с маршрутами, указанными в Приложении к настоящему Соглашению, для перевозок пассажиров, груза и почты, отдельно или в совокупности;
      (c) термин «Соглашение» означает настоящее Соглашение, его Приложение и дополнительные изменения к нему;
      (d) термин «Конвенция» означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в г. Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение, принятое согласно статье 90 этой Конвенции, и любые поправки к Приложениям или Конвенции согласно ее статьям 90 и 94, в той степени, в какой такие Приложения и поправки были приняты и ратифицированы обеими Договаривающимися Сторонами;
      (e) термин «назначенное авиапредприятие» означает авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
      (f) термин «Государство» означает государство-член Европейского Союза;
      (g) термин «тариф» означает сборы, взимаемые за перевозку пассажиров, багажа или груза, и условия применения таких цен, включая их агентов и условия применения таких сборов, за исключением вознаграждения и условий за перевозку почты;
      (h) термины «воздушное сообщение», «международное воздушное сообщение», «авиапредприятие» и «остановка с некоммерческими целями» имеют значения, указанные в статье 96 Конвенции;
      (i) термин «территория» имеет значение, определенное для нее в статье 2 Конвенции.

Статья 2. Предоставление прав

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся стороне следующие права при осуществлении международного воздушного сообщения авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся стороной:
      (a) совершать пролет территории другой Договаривающейся стороны без посадки;
      (b) совершать на территории государства другой Договаривающейся стороны остановки с некоммерческими целями;
      (c) совершать на территории государства другой Договаривающейся Стороны посадки в пунктах, указанных для этого маршрута в Приложении, с целью посадки и высадки пассажиров, погрузки и выгрузки груза и почты международного следования, отдельно или в совокупности.
      2. Ничто в пункте 1 настоящей статьи не может рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся стороны брать на борт на территории государства другой Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту для их перевозки в другой пункт на территории государства этой другой Договаривающейся стороны за вознаграждение или на условиях аренды.

Статья 3. Назначение авиапредприятий и предоставление
разрешения на эксплуатацию

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить, письменно уведомив об этом другую Договаривающуюся Сторону, одно или два авиапредприятия для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, отменить или изменить такие назначения.
      2. По получении такого уведомления и в соответствии с положениями статей 3 и 4 настоящего Соглашения авиационные власти другой Договаривающейся Стороны должны незамедлительно предоставить назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям соответствующие разрешения на эксплуатацию.
      3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны, прежде чем выдать разрешение на выполнение полетов, могут потребовать от назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, доказательства того, что оно отвечает требованиям законов и положений, обычно применяемых указанными властями при осуществлении международных воздушных сообщений.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона в целях эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам должна назначить такое авиапредприятие, которое учреждено на территории этой Договаривающейся Стороны.
      Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, упомянутого в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что назначенное авиапредприятие другой Договаривающейся Стороны:
      - учреждено на территории Договаривающейся Стороны; или
      - имеет действующую лицензию на эксплуатацию и сертификат эксплуатанта в соответствии с применимым законодательством назначающей Договаривающейся Стороны; или
      - государство, отвечающее за выдачу сертификата эксплуатанта, осуществляет и поддерживает эффективный контроль над своим назначенным авиапредприятием, а соответствующий авиационный орган четко определен при назначении.
      5. По получении таких разрешений авиапредприятие вправе начать эксплуатацию договорных линий в любое время, в полном объеме или частично при условии, что указанное авиапредприятие соблюдает применимые положения настоящего Соглашения, в частности, установленные в соответствии с положениями статьи 10 настоящего Соглашения тарифы.

Статья 4. Отмена или приостановление действия
разрешения на эксплуатацию

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию или временно приостановить использование предусмотренных в статье 2 настоящего Соглашения прав, предоставленных назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнение таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав:
      a) в любом случае, если не имеются доказательства того, что назначенное авиапредприятие выполняет условия, указанные в пункте 4 статьи 3 настоящего Соглашения; или
      b) в случае, если авиапредприятие не соблюдает действующий закон Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или
      c) авиапредприятие уже уполномочено осуществлять свою деятельность в рамках двухстороннего соглашения между Республикой Казахстан и другим Государством-членом Европейского Союза, и Республика Казахстан доказывает, что при осуществлении права движения в рамках настоящего Соглашения по маршруту, который включает пункт в другом государстве - члене Европейского Союза, указанное авиапредприятие будет обходить ограничения прав на перевозку, налагаемых двусторонним соглашением; или
      d) если эффективный контроль над назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны осуществляется государством, с которым у Республики Казахстан отсутствует двустороннее соглашение о воздушном сообщении, и данное Государство отказало в выдаче прав на перевозку авиапредприятиям, назначенным другой Договаривающейся Стороной; или
      e) если это авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
      2. Если принятие немедленных мер не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и требований, то права, перечисленные в пункте 1 настоящей статьи, должны будут использоваться только после консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения.

Статья 5. Применение законов и правил

      1. Законы и требования одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет/вылет на территорию его государства воздушных судов, осуществляющих международное воздушное сообщение, или эксплуатацию этих воздушных судов, применяются к воздушным судам авиапредприятия или авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной, при прилете, вылете и во время их пребывания на указанной территории.
      2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие на ее территорию, пребывание в ее пределах и отправление с нее пассажиров, экипажей, груза, почты и, в частности, правила, касающиеся паспортного, таможенного, валютного и санитарного контроля, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов любого авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.
      3. Ни одна из Договаривающихся Сторон не оказывает преимущества своему или любому другому авиапредприятию перед авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны, осуществляющим аналогичные международные воздушные сообщения, при исполнении его таможенных, иммиграционных, карантинных и прочих требований.
      4. Для пассажиров, багажа и груза, совершающих прямой транзит через территорию одной из Договаривающихся Сторон и не покидающих зону аэропорта, предназначенную для этой цели, будет применена не более чем упрощенная процедура контроля. Багаж и груз, совершающие прямой транзит, будут освобождены от таможенных пошлин, налогов и других аналогичных сборов.

Статья 6. Признание удостоверений и лицензий
(Безопасность полетов)

      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, срок действия которых не истек, будут признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной при эксплуатации договорных линий по маршрутам, оговоренным в Приложении, при условии, что требования, согласно которым такие удостоверения или свидетельства были выданы или признаны действительными, соответствуют стандартам, установленным в соответствии с Конвенцией. Тем не менее, каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет право не признавать действительными для пролета территории ее государства квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные ее гражданам другой Договаривающейся Стороной.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона вправе запросить консультации по нормам безопасности, соблюдаемым другой Договаривающейся Стороной в отношении аэропортов, экипажей, воздушных судов и деятельности назначенных авиапредприятий. Если после проведения таких консультаций одна Договаривающаяся Сторона сочтет, что другая Договаривающаяся Сторона неэффективно выполняет или не обеспечивает нормы и требования безопасности в данных областях, которые, по крайней мере, должны соответствовать минимальным стандартам, установленным Конвенцией, другая Договаривающаяся Сторона должна быть уведомлена о полученных данных и необходимости соответствия этим минимальным стандартам, и должна принять соответствующие корректирующие меры. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в разрешении на эксплуатацию или техническом разрешении авиапредприятию или авиапредприятиям, назначенным другой Договаривающейся Стороной, или отозвать их, или ограничить их действие, в том случае, если другая Договаривающаяся Сторона своевременно не приняла корректирующие меры.

Статья 7. Авиационная безопасность

      1. В соответствии со своими правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая свои права и обязательства, вытекающие из международного права, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в г. Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в г. Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в г. Монреале 23 сентября 1971 года.
      2. Договаривающиеся Стороны оказывают на взаимной основе по запросу всю необходимую помощь по предотвращению незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств и услуг, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Договаривающиеся Стороны действуют по отношению друг к другу в соответствии с нормами авиационной безопасности и рекомендованной практикой, установленной Международной организацией гражданской авиации и определенной в Приложениях к Конвенции, в той степени, в какой такая практика ими применяется; они требуют, чтобы эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находятся на их территории, и эксплуатанты международных аэропортов на территории их государства действовали в соответствии с такими положениями и требованиями по авиационной безопасности.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от ее эксплуатантов воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей статьи положений по авиационной безопасности, которые предусматриваются другой Договаривающейся Стороной, для въезда, выезда и нахождения в пределах территории государства другой Договаривающейся Стороны.
      Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров и их ручной клади, а также осуществления соответствующего контроля над экипажами, товарами и бортовыми запасами до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных разумных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
      5. В случаях инцидента или угрозы инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь посредством обеспечения связи и принятия соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
      6. Если у одной из Договаривающихся сторон имеются проблемы в связи с положениями по авиационной безопасности настоящей статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут запросить незамедлительные консультации с авиационными властями другой Договаривающей Стороны.

Статья 8. Освобождение от пошлин и прочих сборов

      1. Каждая из Договаривающихся Сторон освобождает назначенные авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны от уплаты таможенных пошлин, инспекционных сборов и других подобных сборов на воздушные судна, а также их запасные части, включая двигатели, топливо, смазочные материалы и потребляемые технические запасы, настольные принадлежности (в том числе пищевые продукты, напитки, продукты для использования пассажирами во время полета), которые находятся на борту воздушного судна, и другие предметы, предназначенные для использования или используемые исключительно в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушных судов.
      2. Освобождения, предоставляемые настоящей статьей (за исключением расходов, предусмотренных в параграфе 4 настоящей статьи), будут применяться к материалам, указанным в пункте 1 настоящей статьи:
      (a) ввезенные на территорию одной Договаривающейся Стороны или от имени назначенного авиапредприятия или авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны;
      (b) оставшиеся на борту воздушного судна назначенного авиапредприятия или авиапредприятий одной Договаривающейся Стороны по прибытии или выезде с территории другой Договаривающейся Стороны;
      (c) взятые на борт воздушного судна назначенного авиапредприятия или авиапредприятий одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны и предназначенные для использования при эксплуатации договорных линий;
      независимо от того, были ли эти материалы использованы или потреблены полностью на территории Договаривающейся Стороны, предоставляющей освобождение от пошлин, при условии, что такие материалы не отчуждаются на территории данной Договаривающейся Стороны.
      Материалы, описанные выше, в случае ввоза на территорию Договаривающейся Стороны, предоставившей освобождение, могут содержаться под таможенным контролем.
      3. Бортовое оборудование, запасы топлива и смазочные материалы, а также запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями государства одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных органов этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они находятся под таможенным контролем упомянутых органов до того момента, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами государства этой Договаривающейся Стороны.
      4. Сборы за предоставленное обслуживание, таможенное декларирование и хранение взимаются в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон, только в той мере, расходы которых основаны на реальных затратах в рамках предоставления таких услуг, определенных в статье 15 настоящего Соглашения.

Статья 9. Регулирование емкости перевозок

      1. Назначенное авиапредприятие(я) Договаривающихся Сторон пользуется справедливыми и равными возможностями при эксплуатации договорных линий, предусмотренных настоящим Соглашением.
      2. Все коммерческие вопросы касательно провозных емкостей, частот или типов воздушных судов для эксплуатации на договорных линиях, установленных в Приложении настоящего Соглашения, должны быть согласованы между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.

Статья 10. Тарифы

      1. Тарифы, применимые между территориями двух Договаривающихся Сторон, должны быть установлены на разумном уровне, с учетом всех соответствующих факторов, включая стоимость перевозки, интересы пользователей, разумную прибыль, класс обслуживания и, при необходимости, тарифы других авиакомпаний, эксплуатирующих весь маршрут или его часть.
      2. Назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны должно устанавливать свои тарифы самостоятельно.
      3. Если авиационные власти одной или любой из Договаривающейся Стороны предложат вмешаться в регулирование тарифов, то главными целями такого вмешательства должны быть:
      a) предотвращение грабительских или дискриминационных цен или практик;
      b) защита потребителей от цен, которые являются чрезмерно высокими или ограничивающими вследствие злоупотребления доминирующим положением; и
      c) защита авиапредприятий от искусственно завышенных цен вследствие прямых или косвенных правительственных субсидий;
      d) защита авиапредприятий от заниженных цен в целях очевидного устранения конкуренции.
      4. Тарифы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, должны быть направлены авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон для регистрации не позднее, чем за шестьдесят (60) дней до планируемой даты начала их применения.
      Если одна из Договаривающихся Сторон полагает, что какой-либо тариф не соответствует положениям пункта (1) настоящей статьи, то она должна запросить консультации и уведомить другую Договаривающуюся Сторону о причинах своего неудовлетворения в кратчайшие сроки. Такие консультации должны быть проведены не позднее, чем за 30 дней после получения запроса, и стороны должны сотрудничать в обеспечении информации, необходимой для разумного решения вопроса. Если Договаривающиеся Стороны достигают согласия в отношении цены, по которой ранее было представлено уведомление о неудовлетворении, то Договаривающиеся Стороны предпринимают все возможные усилия для выполнения достигнутой договоренности.

Статья 11. Представительства авиапредприятий

      1. Назначенное авиапредприятие(я) одной Договаривающейся Стороны имеет право на основе взаимности направлять и содержать на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства и коммерческий, операционный и технический персонал, необходимый для эксплуатации договорных линий.
      2. По выбору назначенного авиапредприятия(й) одной Договаривающейся Стороны данные требования к персоналу могут быть удовлетворены за счет его собственного персонала или с использованием услуг любой другой организации, компании или авиапредприятия, работающих на территории государства другой Договаривающейся Стороны и имеющих разрешение на оказание таких услуг на территории государства этой Договаривающейся Стороны.
      3. Представительства и персонал должны соблюдать действующие законы и правила другой Договаривающейся Стороны и в соответствии с законами и правилами каждая Договаривающаяся Сторона будет оказывать на основе взаимности и в кратчайшие сроки содействие в получении необходимых разрешений на работу, гостевых виз и прочих подобных документов представительствам и персоналу, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 12. Коммерческая деятельность и перевод доходов

      1. Назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны имеет право осуществлять продажу авиаперевозок на своих собственных перевозочных документах в своих офисах на территории другой Договаривающейся Стороны и назначать официально уполномоченных агентов в соответствии с национальными законами и правилами другой Договаривающейся Стороны.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения местных доходов над местными расходами, полученных этим предприятием на территории его государства от эксплуатации договорных линиях. В случае, если процедура подобных переводов регулируется специальным соглашением между Договаривающимися Сторонами, то положения этих соглашений должны применяться. В случае отсутствия таких соглашений либо соответствующих положений в них, перевод должен быть произведен в твердой конвертируемой валюте по официальному обменному курсу в соответствии с иностранным обменным регулированием Договаривающихся Сторон.

Статья 13. Совместные договоренности

      Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны, располагающие необходимыми разрешениями на эксплуатацию договорных линий, получают право эксплуатировать и/или предлагать договорные линии по установленным маршрутам или по любому участку этих маршрутов на основе различных совместных договоренностей, таких как код-шеринг, соглашение по блок-местам, совместное предприятие и иные направления сотрудничества с авиапредприятиям или авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны, при условии, что такие авиапредприятия имеют соответствующее разрешение на эксплуатацию маршрутов или участков.

Статья 14. Интермодальные грузоперевозки

      Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения, авиапредприятия и косвенные поставщики услуг по грузовым авиаперевозкам обеих Договаривающихся Сторон допускаются к эксплуатации наземного транспорта для авиационных грузов в или из пунктов на территории Договаривающихся Сторон или третьих стран, включая перевозку в (из) всех аэропортов с таможенными пунктами и, при необходимости, право перевозки нерастаможенных авиационных грузов, в соответствии с действующими законами и правилами. Такие авиационные грузы, перевозимые наземным или воздушным путем, должны иметь доступ к таможне и пункту обработки грузов аэропорта. Авиапредприятия могут по своему усмотрению осуществлять собственные наземные перевозки или обеспечить их посредством договоренностей с другими наземными перевозчиками, включая наземный транспорт другого авиапредприятия или косвенных поставщиков услуг по грузовым авиаперевозкам. Такие услуги по интермодальным грузоперевозкам могут предлагаться на основе единого тарифа на комбинированную перевозку воздушным и наземным транспортом при условии, что грузоотправители надлежащим образом проинформированы о фактах такой перевозки.

Статья 15. Сборы

      1. Сборы и иные расходы за пользование услугами каждого аэропорта, включая его оборудование, технические и прочие средства и услуги, а также любые расходы за пользование аэронавигационными средствами, средствами и услугами связи, взимаются в соответствии со ставками и тарифами, устанавливаемыми каждой Договаривающейся Стороной.
      2. Назначенное авиапредприятие(я) одной Договаривающейся Стороны не должно платить более высокие сборы, чем те, которые выплачивает назначенное авиапредприятие(я) другой Договаривающейся Стороны и/или любое другое иностранное авиапредприятие, осуществляющее аналогичные международные воздушные сообщения, за пользование оборудованием и услугами другой Договаривающейся Стороны.

Статья 16. Статистические данные

      Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны будут по запросу авиационных властей другой Договаривающейся Стороны представлять статистические данные или другую информацию подобного рода в разумных пределах с целью рассмотрения объема провозных емкостей, предоставляемых на договорных линиях.

Статья 17. Консультации

      1. В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся Сторон будут проводить регулярные консультации с целью обеспечения выполнения, соответствующего соблюдения положений настоящего Соглашения и Приложения к нему, а также, при необходимости, проводить консультации с целью внесения изменений.
      2. Любая Договаривающаяся Сторона вправе запросить проведение консультаций путем переговоров или переписки, и они должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса об их проведении, если Договаривающиеся Стороны не договорятся о продлении этого срока.

Статья 18. Разрешение споров

      1. В случае возникновения спора между Договаривающимися Сторонами по толкованию настоящего Соглашения, авиационные власти будут стремиться разрешить его путем переговоров.
      2. Если обе Договаривающиеся Стороны не придут к соглашению путем переговоров, они могут передать спор на рассмотрение третьему лицу или третьей организации, или одна из Договаривающихся Сторон или по просьбе одной из Договаривающихся Сторон на рассмотрение суда, состоящего из трех арбитров. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному арбитру, а третий будет выбран этими двумя арбитрами. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает арбитра в течение шестидесяти (60) дней с даты получения одной Договаривающейся Стороной от другой Договаривающейся Стороны по дипломатическим каналам уведомления с требованием арбитражного решения спора. Третий арбитр будет назначаться в течение последующих шестидесяти (60) дней. Если одна из Договаривающихся Сторон не назначит арбитра в вышеуказанный срок, или третий арбитр не будет назначен в вышеуказанный срок, одна из Договаривающихся Сторон может обратиться к Президенту Международной организации гражданской авиации с просьбой о назначении арбитра или арбитров.
      В любом случае третий арбитр должен быть гражданином третьего государства и исполнять обязанности председателя арбитражного суда.
      3. Договаривающиеся Стороны подчиняются любому решению, принятому в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи.

Статья 19. Внесение изменений

      1. Если одна из Договаривающихся Сторон пожелает внести изменения в настоящее Соглашение, она вправе запросить проведение консультации с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации, которые могут быть проведены между авиационными властями путем переговоров или переписки, должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса об их проведении, если только обе Договаривающиеся Стороны не договорятся о продлении этого периода. Любые согласованные изменения и дополнения, вносимые в Соглашение, вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 23 настоящего Соглашения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями.

Статья 20. Многостороннее соглашение

      Настоящее Соглашение и Приложения к нему будут дополняться в целях соответствия любому многостороннему соглашению, чьими участниками становятся обе Договаривающиеся Стороны.

Статья 21. Прекращение действия Соглашения

      Каждая Договаривающаяся Сторона может в любой момент уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о прекращении действия настоящего Соглашения; такое уведомление направляется одновременно в Международную организацию гражданской авиации. Соглашение прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого периода. В случае отсутствия подтверждения о получении со стороны другой Договаривающейся Стороны, будет считаться, что уведомление получено ею через четырнадцать (14) дней с даты его получения Международной организацией гражданской авиации.

Статья 22. Регистрация

      Настоящее Соглашение, а также последующие изменения и поправки должны быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.

Статья 23. Вступление в силу

      Настоящее Соглашение должно быть согласовано в соответствии с конституционными требованиями каждой Договаривающейся Стороны и вступить в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении каждой Договаривающейся стороной всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      В удостоверение сего представители двух правительств, должным образом уполномоченные для этой цели, подписали настоящее Соглашение.

      СОВЕРШЕНО в двух экземплярах в г. ______________
      на казахском, французском, английском и русском языках.

      Дата

      В случае расхождений, текст на английском языке будет превалировать.

        ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                    ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ВЕЛИКОГО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                    ГЕРЦОГСТВА ЛЮКСЕМБУРГ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ТАБЛИЦА МАРШРУТОВ

      Маршруты, которые будут эксплуатироваться назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями Люксембурга:
      Люксембург - промежуточные пункты - пункты в Казахстане - пункты за пределами.
      Маршруты, которые будут эксплуатироваться назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями Казахстана:
      пункты в Казахстане - промежуточные пункты - Люксембург - пункты за пределами.
      1. Любые промежуточные пункты и/или пункты за пределами могут обслуживаться назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон без использования права пятой степени свободы воздуха.
      2. Использование права пятой степени свободы воздуха является предметом отдельной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
      3. Назначенные авиапредприятия Договаривающихся Сторон могут при выполнении любых или всех полетов пропустить остановку в любых пунктах вышеуказанных маршрутов, а также обслуживать пункты в любом порядке при условии, что договорные линии на этих маршрутах начинаются на территории Договаривающейся Стороны, назначающей авиапредприятие или авиапредприятия.

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Люксембург Ұлы Герцогтігінің Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 20 мамырдағы № 379 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Люксембург Ұлы Герцогтігінің Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Инвестициялар және даму министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Люксембург Ұлы Герцогтігінің Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің       
2015 жылғы 20 мамырдағы 
№ 379 қаулысымен    
мақұлданған       

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Люксембург Ұлы Герцогтігінің Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Люксембург Ұлы Герцогтігінің Үкіметі (бұдан әрі - Уағдаласушы Тараптар)
      1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары бола отырып;
      өз аумақтары арасында және олардан тысқары жерлерде әуе қатынастарын орнату мақсатында келісім жасасуға ниет білдіре отырып;
      халықаралық авиация көлігінде жоғары қауіпсіздік деңгейін қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып;
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Анықтамалар

      Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      (а) «авиациялық биліктер» термині Қазақстан Республикасына қатысты - Инвестициялар және даму министрлігін және Люксембург Ұлы Герцогтігіне қатысты - азаматтық авиация саласына жауапты Министрді немесе екі жағдайда да - жоғарыда көрсетілген органдар орындайтын функцияларды жүзеге асыруға уәкілетті кез келген органды немесе адамды білдіреді. Бір Уағдаласушы Тараптың уәкілетті органының атауына өзгерістер енгізілген кезде екінші Уағдаласушы Тараптың атына дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабарлама жіберілетін болады;
      (b) «уағдаластық желілер» термині жолаушыларды, жүкті және поштаны жеке немесе жиынтықтап тасымалдау үшін осы Келісімге Қосымшада көрсетілген маршруттарға сәйкес жоспарланған әуе тасымалдарын білдіреді;
      (с) «Келісім» термині осы Келісімді, оның Қосымшасын және оған Қосымша өзгерістерді білдіреді;
      (d) «Конвенция» термині 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны білдіреді және ол осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес қабылданған кез келген Қосымшаны және оның 90 және 94-баптарына сәйкес Қосымшаларға немесе Конвенцияға кез келген түзетулерді осындай Қосымшалар мен түзетулер екі Уағдаласушы Тарап қабылдаған және ратификациялаған дәрежеде қамтиды;
      (е) «тағайындалған авиакәсіпорын» термині осы Келісімнің 3-бабына сәйкес тағайындалған және уәкілеттілік берілген авиакәсіпорынды білдіреді;
      (f) «Мемлекет» термині Еуропалық Одаққа мүше мемлекетті білдіреді;
      (g) «тариф» термині жолаушыларды, багажды немесе жүкті тасымалдағаны үшін алынатын алымдарды және олардың агенттері мен осындай бағаларды қолдану шарттарын қоса алғанда, поштаны тасымалдағаны үшін сыйақыны және шарттарын қоспағанда, осындай алымдарды қолдану шарттарын білдіреді;
      (h) «әуе қатынасы», «халықаралық әуе қатынасы», «авиакәсіпорын» және «коммерциялық емес мақсаттардағы аялдама» терминдерінің Конвенцияның 96-бабында көрсетілген мағыналары болады;
      (і) «аумақ» терминінің ол үшін Конвенцияның 2-бабында айқындалған мағынасы болады.

2-бап. Құқықтар беру

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорын халықаралық әуе қатынасын жүзеге асырған кезде екінші Уағдаласушы Тарапқа мынадай:
      (a) екінші Уағдаласушы Тараптың аумағынан қонбастан ұшып өту;
      (b) екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына коммерциялық емес мақсаттарда аялдама жасау;
      (c) халықаралық бағыттағы жеке немесе жиынтықтап жолаушыларды отырғызу мен түсіру, жүкті және поштаны тиеу мен түсіру мақсатында екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында Қосымшада осы маршрут үшін көрсетілген пункттерге қону құқықтарын береді.
      2. Осы баптың 1-тармағында ешнәрсе де бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорынға Екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында осы екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағындағы басқа пунктке тасымалдау үшін сыйақыға немесе жалдау шартымен жолаушыларды, жүкті және поштаны бортқа алу құқығын беру ретінде қаралмайды.

3-бап. Авиакәсіпорындарды тағайындау және пайдалануға рұқсат беру

      1. Әрбір Уағдаласушы Тараптың екінші Уағдаласушы Тарапқа бұл туралы жазбаша хабарлай отырып, шарттық желілерді белгіленген маршрут бойынша пайдалану үшін бір немесе екі авиакәсіпорынды тағайындауға, осындай тағайындаулардың күшін жоюға немесе оларды өзгертуге құқығы бар.
      2. Осындай хабарлама алынғаннан кейін және осы Келісімнің 3 және 4 баптарының ережелеріне сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындары пайдалануға арналған тиісті құжаттарды дереу авиакәсіпорынға немесе авиакәсіпорындарға беруге тиіс.
      3. Бір Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындары ұшуды орындауға рұқсат беруден бұрын екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнынан оның халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асырған кезде көрсетілген билік орындары әдетте қолданатын заңдар мен ережелердің талаптарына сай келетінінің дәлелдемелерін талап ете алады.
      4. Әрбір Уағдаласушы Тарап шарттық желілерді белгіленген маршруттар бойынша пайдалану мақсатында осы Уағдаласушы Тараптың аумағында құрылған авиакәсіпорынды тағайындауға тиіс.
      Әрбір Уағдаласушы Тарап осы баптың 2-тармағында айтылған пайдалануға арналған рұқсатты беруден бас тартуға немесе осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсіпорынды пайдаланған кезде осы Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны:
      - Уағдаласушы Тараптың аумағында құрылғандығына; немесе
      - қолданыстағы Пайдалануға арналған лицензия және тағайындаушы  Уағдаласушы Тарап қолданатын заңнамаға сәйкес пайдаланушының сертификаты бар екендігіне; немесе
      - пайдаланушының сертификатын беруге жауапты мемлекет өзінің тағайындалған авиакәсіпорнына тиімді бақылауды жүзеге асыратындығына және қолдайтындығына, ал тағайындау кезінде тиісті авиациялық орган дәл анықталғандығына дәлелдемелері болған кез келген жағдайда, қажет деп санайтын осындай талаптарды орындауды талап етуге құқылы.
      5. Осындай рұқсаттарды алғаннан кейін көрсетілген авиакәсіпорын осы Келісімнің қолданылатын ережелерін, атап айтқанда, осы Келісімнің 10-бабына сәйкес белгіленген тарифтерді сақтаған жағдайда, авиакәсіпорын шарттық желілерді толық немесе ішінара пайдалануды кез келген уақытта бастауға құқылы.

4-бап. Пайдалануға арналған рұқсаттың күшін жою немесе қолданылуын тоқтата тұру

      1. Әрбір Уағдаласушы Тараптың пайдалануға арналған рұқсаттың күшін жоюға немесе осы Келісімнің 2-бабында көзделген, екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына берілген құқықтардың пайдаланылуын уақытша тоқтата тұруға немесе мынадай жағдайларда:
      а) егер тағайындалған авиакәсіпорынның осы Келісімнің 3-бабының 4-тармағында көрсетілген талаптарды орындап жүргенінің деген дәлелдемесі болмаса кез келген жағдайда; немесе
      b) егер авиакәсіпорын осы құқықтарды берген Уағдаласушы Тараптың қолданыстағы заңын сақтамаса; немесе
      с) авиакәсіпорын өз қызметін Қазақстан Республикасы мен Еуропалық Одаққа мүше басқа мемлекет арасындағы екіжақты келісім шеңберінде жүзеге асыруға әлдеқашан уәкілетті болса және Қазақстан Республикасы көрсетілген авиакәсіпорын Еуропалық Одаққа мүше екінші мемлекетте пунктті қамтитын маршрут бойынша осы Келісім шеңберінде қозғалу құқықтарын жүзеге асырған кезде екіжақты келісіммен салынатын тасымалдауға арналған құқықтарды шектеуді айналып өтетінін дәлелдейтін болса; немесе
      d) егер бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына тиімді бақылауды Қазақстан Республикасының онымен әуе қатынасы туралы екіжақты келісімі жоқ Мемлекет жүзеге асырса және осы Мемлекет екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорындарға тасымалдауға арналған құқықтарды беруден бас тартса; немесе
      е) егер осы авиакәсіпорын қандай да болмасын өзгеше түрде осы Келісімде көзделген талаптарды сақтамаса, осы құқықтарды пайдалану кезінде ол қажет деп санайтын осындай шарттардың орындалуын талап етуге құқығы бар.
      2. Егер шұғыл шараларды қолдану заңдар мен талаптарды одан әрі бұзудың алдын алу үшін қажет болып табылмаса, онда осы баптың 1-тармағында аталған құқықтар осы Келісімнің 17-бабына сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік органдарымен консультациялардан кейін ғана пайдаланылады.

5-бап. Заңдар мен қағидаларды қолдану

      1. Бір Уағдаласушы Тараптың халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыратын әуе кемелерінің өз мемлекетінің аумағына ұшып келуін/одан ұшып кетуін немесе осы әуе кемелерінің пайдаланылуын реттейтін заңдары мен талаптары екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорынның немесе авиакәсіпорындардың әуе кемелеріне олар көрсетілген аумаққа ұшып келу, одан ұшып кету және онда болу кезінде қолданылады.
      2. Бір Уағдаласушы Тарап мемлекетінің өзінің аумағына жолаушылардың, экипаждардың, жүктің және поштаның келуін, оның шегінде болуын және одан жөнелтілуін реттейтін заңдары мен қағидалары  және атап айтқанда, паспорттық, кедендік, валюталық және санитариялық бақылауға қатысты қағидалар екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған кез келген авиакәсіпорынның әуе кемелерінің жолаушыларына, экипаждарына, жүгіне және поштасына олардың көрсетілген аумақ шегінде болуы кезінде қолданылатын болады.
      3. Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы өзінің авиакәсіпорнына немесе кез келген басқа авиакәсіпорынға осыған ұқсас халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асыратын екінші Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорны алдында оның кедендік, көші-қон, карантиндік және өзге де талаптарын орындаған кезде басымдық көрсетпейді.
      4. Бір Уағдаласушы Тараптың аумағы арқылы тікелей транзитпен өтетін және әуежайдың осы мақсатқа арналған аймағынан кетпейтін жолаушылар, багаж және жүк үшін оңайлатылған бақылау рәсімі қолданылады. Тікелей транзитпен өтетін багаж бен жүк кедендік баждардан, салықтардан және басқа да ұқсас алымдардан босатылатын болады.

6-бап. Куәліктер мен лицензияларды тану (Ұшу қауіпсіздігі)

      1. Уағдаласушы Тараптардың бірі берген немесе жарамды деп таныған, қолданылу мерзімі өтпеген ұшуға жарамдылық куәліктерін, біліктілік куәліктерін және куәліктерді екінші Уағдаласушы Тарап осындай куәліктер немесе куәландырулар берілген немесе жарамды деп танылған талаптар Конвенцияға сәйкес белгіленген стандарттарға сәйкес келген жағдайда, Қосымшада айтылған маршруттар бойынша шарттық желілерді пайдалану кезінде жарамды деп танылатын болады. Дегенмен, әрбір Уағдаласушы Тарап оның азаматтарына екінші Уағдаласушы Тарап берген біліктілік куәліктері мен куәліктерін оның мемлекетінің аумағынан ұшып өту үшін жарамды деп танымау құқығын сақтайды.
      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тарап әуежайларға, экипаждарға, әуе кемелеріне және тағайындалған авиакәсіпорындардың қызметіне қатысты сақтайтын қауіпсіздік нормалары бойынша консультациялар сұратуға құқылы. Егер осындай консультациялар өткізілгеннен кейін бір Уағдаласушы Тарап осы салалардағы, ең болмағанда, Конвенцияда белгіленген ең төменгі стандарттарға сәйкес келуге тиіс қауіпсіздік нормалары мен талаптарын екінші Уағдаласушы Тарап тиімді орындамайды немесе қамтамасыз етпейді деп санаса, екінші  Уағдаласушы Тарап алынған деректер туралы және осы ең төменгі стандарттарға сәйкес келу қажеттілігі туралы хабардар етілуге және екінші Уағдаласушы Тарап тиісті түзету шараларын қабылдауға тиіс. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорынға немесе авиакәсіпорындарға пайдалануға арналған рұқсатты немесе техникалық рұқсатты беруден бас тартуға немесе, егер екінші Уағдаласушы Тарап түзету шараларын уақтылы қабылдамаса, оларды кері қайтарып алуға немесе олардың қолданысын шектеуге құқылы.

7-бап. Авиациялық қауіпсіздік

      1. Уағдаласушы Тараптар халықаралық құқықтан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттемелеріне сәйкес олар бір-біріне қатысты алған азаматтық авиация қауіпсіздігін заңсыз араласу актілерінен қорғау міндеттемесі осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайтындығын растайды. Халықаралық құқықтан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттемелерін шектемей, Уағдаласушы Тараптар 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токио қаласында қол қойылған Әуе кемелерінің бортында жасалатын қылмыстар және кейбір басқа актілер туралы конвенцияның, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаага қаласында қол қойылған Әуе кемелерін заңсыз басып алуға қарсы күрес туралы конвенцияның және 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреаль қаласында қол қойылған Азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге қарсы күрес туралы конвенцияның ережелеріне сәйкес әрекет етеді.
      2. Уағдаласушы Тараптар азаматтық әуе кемелерін заңсыз басып алуды және әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлардың және аэронавигациялық құралдар мен көрсетілетін қызметтердің қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілерді, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігінің кез келген басқа қатерін болдырмау жөнінде өзара негізде сұрау салу бойынша барлық қажетті көмекті көрсетеді.
      3. Уағдаласушы Тараптар Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгілеген және Конвенцияға Қосымшаларда айқындалған практика ұсынған авиациялық қауіпсіздік нормаларына сәйкес өздері қандай практиканы қолданса бір-біріне қатысты сондай дәрежеде әрекет етеді; олар негізгі қызмет орны немесе тұрақты келу орны олардың аумағындағы әуе кемелерін пайдаланушылардың және оның мемлекетінің аумағындағы халықаралық әуежайларды пайдаланушылардан авиациялық қауіпсіздік жөніндегі осындай ережелерге және талаптарға сәйкес әрекет етуін талап етеді.
      4. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың оның әуе кемелерін пайдаланушылардан осы баптың 3-тармағында аталған осы екінші Уағдаласушы Тарап мемлекеті аумағының шегіне келу, одан кету және болу үшін осы екінші Уағдаласушы Тарап көздейтін авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерді сақтауын талап ете алатындығымен келіседі.
      Әрбір Уағдаласушы Тарап әуе кемелерін қорғау және жолаушылар мен олардың қол жүгін тексеру, сондай-ақ экипаждарға, тауарларға және борттық қорларға отырғызу немесе тиеу уақытынан бұрын және уақытында тиісінше бақылауды жүзеге асыру үшін өз мемлекетінің аумағы шегінде тиісті шаралардың қолданылуын қамтамасыз ететін болады. Әрбір Уағдаласушы Тарап, нақты қауіпке байланысты қауіпсіздіктің орынды арнайы шараларын қолдану туралы екінші Уағдаласушы Тараптың кез келген өтінішіне тілектестікпен қарайды.
      5. Азаматтық әуе кемелерін заңсыз басып алуға немесе әуе кемелерінің, олардың жолаушыларының және экипаждың, әуежайлардың немесе аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілерге байланысты оқыс оқиға немесе оқыс оқиға қатері болған жағдайда, Уағдаласушы Тараптар осындай оқыс оқиғаның және оның қатерінің дереу және жылдам жолын кесу мақсатында байланысты қамтамасыз ету және тиісті шаралар қабылдау арқылы бір-біріне көмек көрсетеді.
      6. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірінің осы баптың авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерге байланысты проблемалары болса, Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындары екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындарынан дереу консультациялар жүргізуді сұрауы мүмкін.

8-бап. Баждардан және өзге де алымдардан босату

      1. Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарын әуе кемелеріне, сондай-ақ қозғалтқышты, отынды, жанармай материалдары мен пайдаланылатын техникалық қорларды қоса алғанда, олардың қосалқы бөлшектеріне, әуе кемесінің бортындағы үстел заттарына (оның ішінде тағам өнімдері, сусындар, азық-түліктер) және әуе кемелерін пайдаланумен немесе қызмет көрсетумен байланысты пайдалануға арналған немесе айрықша пайдаланатын басқа да заттарға арналған кедендік баждардан, инспекциялық алымдардан және басқа да осыған ұқсас алымдарды төлеуден босатылады.
      2. Осы бапта ұсынылған босатулар (осы баптың 4-параграфында көзделген шығыстарды қоспағанда) осы баптың 1-тармағында көрсетілген мынадай:
      (а) бір Уағдаласушы Тарап аумағына немесе екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны немесе авиакәсіпорындары атынан әкелінген;
      (b) екінші Уағдаласушы Тарап аумағына келгеннен немесе одан шыққаннан кейін бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының әуе кемесінің бортында қалған;
      (c) екінші Уағдаласушы Тарап аумағынан бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының әуе кемесі бортына алынған және шарттық желілерді пайдалануға беру кезінде қолдануға арналған материалдарға;
      мұндай материалдар осы Уағдаласушы Тараптың аумағында иеліктен шығарылмайтын жағдайда, осы материалдардың баждан босатуды ұсынатын Уағдаласушы Тарап аумағында толық пайдаланылғанына немесе қолданылғанына қарамастан қолданылатын болады.
      Жоғарыда айтылған материалдар босатуды ұсынған Уағдаласушы Тарап аумағына әкелінген жағдайда, кедендік бақылауда болуы мүмкін.
      3. Бір Уағдаласушы Тарап мемлекетінің тағайындалған авиакәсіпорындары шарттық желілерде пайдаланатын әуе кемесінің бортындағы борт жабдығы, отын қоры мен жанармай материалдары, сондай-ақ қосалқы бөлшектер осы Уағдаласушы Тараптың кеден органдарының келісімімен ғана екінші Уағдаласушы Тарап Мемлекетінің аумағына түсірілуі мүмкін. Бұл жағдайда олар кері әкетілген немесе осы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің кедендік қағидаларына сәйкес мақсаты ауыстырылған кезге дейін аталған органдардың кедендік бақылауында болады.
      4. Көрсетілген қызмет, кедендік декларациялау және сақтау үшін алымдар осы Келісімнің 15-бабында айқындалған осындай қызметтерді көрсету шеңберіндегі нақты шығындарға негізделген мөлшерде Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес алынады.

9-бап. Тасымалдау сыйымдылығын реттеу

      1. Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорны (авиакәсіпорындары) осы Келісімде көзделген шарттық желілерді пайдаланған кезде әділ және тең мүмкіндіктерді пайдаланады.
      2. Осы Келісімнің Қосымшасында белгіленген шарттық желілерде пайдалануға арналған тасу ыдыстарына, әуе кемелерінің жиіліктері мен типтеріне қатысты барлық коммерциялық мәселелер екі Уағдаласушы Тараптың да авиациялық билік орындары арасында келісілуге тиіс.

10-бап. Тарифтер

      1. Екі Уағдаласушы Тарап аумақтары арасында қолданылатын тарифтер тасымалдау құнын, пайдаланушылар мүдделерін, орынды пайданы, қызмет көрсету сыныбын және қажет болған жағдайда бүкіл маршрутты немесе оның бір бөлігін пайдаланатын басқа да авиакомпаниялардың тарифтерін қоса алғанда, барлық тиісті факторлар ескеріле отырып, орынды деңгейде белгіленуге тиіс.
      2. Әрбір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны өз тарифтерін дербес белгілеуге тиіс.
      3. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірінің немесе кез келгенінің авиациялық билік орындары тарифтерді реттеуге араласуды ұсынса, онда мұндай араласудың басты мақсаттары:
      a) тонаушылық немесе кемсітушілік бағаларды немесе практикаларды болдырмау;
      b) тұтынушыларды шамадан тыс жоғары немесе үстем жағдайды асыра пайдалану салдарын шектейтін бағалардан қорғау; және
      c) авиакәсіпорындарды тікелей немесе жанама үкіметтік субсидиялардың салдарынан жасанды өсірілген бағалардан қорғау;
      d) бәсекелестікті айқын жою мақсатында авиакәсіпорындарды төмендетілген бағалардан қорғау болуға тиіс.
      4. Осы баптың 1-тармағында аталған тарифтер тіркеу үшін оларды қолдану басталатын жоспарланған күнге дейін алпыс (60) күннен кешіктірмей Уағдаласушы Тараптың екеуінің авиациялық билік орындарына жолдануға тиіс.
      Егер Уағдаласушы Тараптардың бірі қандай да бір тариф осы баптың (1) тармағының ережелеріне сәйкес келмейді деп пайымдайтын болса, онда ол консультациялардың берілуіне сұрау салуға және екінші Уағдаласушы Тарапты қысқа мерзімде өзінің қанағаттанбауының себептері туралы хабардар етуге тиіс. Мұндай консультациялар сұрау салуды алғаннан кейін 30 күннен кешіктірілмей өткізілуі тиіс және Тараптар орынды шешімнің шығарылуына қажетті ақпаратты қамтамасыз етуде ынтымақтастық жасауға тиіс. Егер Уағдаласушы Тараптар бұрын қанағаттанбауы туралы хабарлама берілген тарифке қатысты келісімге қол жеткізетін болса, онда Уағдаласушы Тараптар қол жеткізілген уағдаластықты орындау үшін барлық ықтимал күш-жігерді қолданады.

11-бап. Авиакәсіпорындардың өкілдіктері

      1. Бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны өзара түсіністік негізінде екінші Уағдаласушы Тараптың мемлекеті аумағына шарттық желілерді пайдалануға қажетті өз өкілдіктері мен коммерциялық, операциялық және техникалық персоналын жіберуге және онда ұстауға құқылы.
      2. Персоналға қойылатын бұл талаптар бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының (авиакәсіпорындарының) таңдауы бойынша өзінің жеке персоналы есебінен немесе екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істейтін және осы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында осындай қызметтерді көрсетуге рұқсаты бар кез келген басқа ұйымды, компанияны немесе авиакәсіпорынды пайдалана отырып қанағаттандырылуы мүмкін.
      3. Өкілдік пен персонал екінші Уағдаласушы Тараптың қолданыстағы заңдары мен қағидаларын сақтауға тиіс және заңдар мен қағидаларға сәйкес әрбір Уағдаласушы Тарап өзара түсіністік негізінде және қысқа мерзімде осы баптың 1-тармағында аталған өкілдіктер мен персоналға жұмысқа қажетті рұқсаттарды, қонақ болу визалары мен өзге де соған ұқсас құжаттарды алуға жәрдем көрсететін болады.

12-бап. Коммерциялық қызмет және кірістерді аудару

      1. Әрбір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны Уағдаласушы Тараптың аумағындағы өзінің офистерінде өзінің тасымал құжаттарымен авиатасымалдары жүзеге асыруға және екінші Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңдары мен қағидаларына сәйкес ресми уәкілетті агенттерін тағайындауға құқылы.
      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорнына жергілікті кірістердің осы кәсіпорын шарттық желілерді пайдаланудан өз мемлекетінің аумағында алған жергілікті шығыстардан асып түскен соманы еркін аудару құқығын береді. Егер соған ұқсас аударымдар рәсімі Уағдаласушы Тараптар арасындағы арнайы келісіммен реттелетін жағдайда, осы келісімдердің ережелері қолданылуға тиіс. Осындай келісімдер не онда тиісті ережелер болмаған жағдайда аударым Уағдаласушы Тараптың шетелдік айырбастау реттеуіне сәйкес ресми айырбастау бағамы бойынша қатты айырбасталатын валютада жүргізілуге тиіс.

13-бап. Бірлескен уағдаластықтар

      Шарттың желілерді пайдалануға арналған қажетті рұқсаттары бар әрбір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары белгіленген маршруттар немесе код-шеринг, блок-орындар бойынша келісім, бірлескен кәсіпорын сияқты әртүрлі бірлескен уағдаластықтардың негізінде осы маршруттардың кез келген учаскесі бойынша шарттық желілерді және екінші Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорнымен немесе авиакәсіпорындарымен осындай авиакәсіпорындарда маршруттарды немесе учаскелерді пайдалануға арналған тиісті рұқсаты болған жағдайда ынтымақтастықтың өзге де бағыттарын пайдалану және/немесе ұсыну құқығын алады.

14-бап. Интермодальды жүк тасымалдары

      Осы Келісімнің кез келген басқа ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Тараптардың екеуінің де авиакәсіпорындары мен жүк авиатасымалдары бойынша қызметтерді жанама жеткізушілерге кедендік пункттері бар барлық әуежайларға және әуежайлардан тасымалдауды қоса алғанда және қажет болған кезде, кедендік тазартудан өтпеген авиациялық жүктерді тасымалдау құқығын қоса алғанда, қолданыстағы заңдарға және қағидаларға сәйкес Уағдаласушы Тараптардың немесе үшінші елдердің аумағындағы пункттерге немесе пункттерден авиациялық жүктер үшін жерүсті көлігін пайдалануға рұқсат беріледі. Жерүсті немесе әуе жолдарымен тасымалданатын мұндай авиациялық жүктердің әуежай кеденіне және жүктерді өңдеу пунктіне рұқсаты болуға тиіс. Авиакәсіпорындар өзінің қалауы бойынша меншікті жерүсті тасымалдарын жүзеге асыра алады немесе оларды басқа авиакәсіпорынның немесе жүк авиатасымалдары бойынша қызметтерді жанама жеткізушілердің жерүсті көлігін қоса алғанда, басқа да жерүсті тасымалдаушыларымен уағдаластық арқылы қамтамасыз ете алады. Интермодальды жүк тасымалдары бойынша мұндай көрсетілетін қызметтер жүк жөнелтушілер осындай тасымалдау фактілері туралы тиісті түрде хабардар етілген жағдайда әуе және жерүсті көлігімен құрамдастырылған тасымалға арналған бірыңғай тариф негізінде ұсынылуы мүмкін.

15-бап. Алымдар

      1. Жабдығын, техникалық және өзге де құралдары мен көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, әрбір әуежайдың көрсететін қызметтерін пайдаланғаны үшін алымдар мен өзге де шығыстар, сондай-ақ аэронавигациялық құралдарды, байланыс құралдары мен қызметтерін пайдаланғаны үшін кез келген шығыстар әрбір Уағдаласушы Тарап белгілейтін мөлшерлемелер мен тарифтерге сәйкес алынады.
      2. Бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны  (авиакәсіпорындары) екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны және/немесе соған ұқсас халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асыратын кез келген басқа шетелдік авиакәсіпорынның (авиакәсіпорындардың) екінші Уағдаласушы Тараптың жабдығы мен көрсетілетін қызметтерін пайдаланғаны үшін төлейтініне қарағанда неғұрлым жоғары алымдар төлеуге тиіс емес.

16-бап. Статистикалық деректер

      Бір Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындары екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық билік орындарының сұрау салуы бойынша статистикалық деректерді немесе соған ұқсас басқа да ақпаратты шарттың желілерде берілетін тасу ыдыстарының көлемін қарау мақсатында орынды шекте беретін болады.

17-бап. Консультациялар

      1. Тығыз ынтымақтастық рухында Уағдаласушы Тараптардың авиациялық билік орындары осы Келісімнің және оған Қосымшаның ережелерін орындауды қамтамасыз ету, тиісті түрде сақтау мақсатында тұрақты консультациялар жүргізеді, сондай-ақ қажет болған кезде өзгерістер енгізу мақсатында консультациялар жүргізетін болады.
      2. Кез келген Уағдаласушы Тарап келіссөздер немесе хат алмасу арқылы консультациялар жүргізуді сұратуға құқылы және олар, егер Уағдаласушы Тараптар осы мерзімді ұзарту туралы уағдаласпаса, оларды жүргізу туралы сұрау салу алынған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде басталуға тиіс.

18-бап. Дауларды шешу

      1. Осы Келісімді түсіндіру бойынша Уағдаласушы Тараптар арасында дау туындаған жағдайда, авиациялық билік орындары оны келіссөздер арқылы шешуге ұмтылатын болады.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптардың екеуі де келіссөздер арқылы келісімге келмесе, олар дауды үшінші тұлғаның немесе үшінші ұйымның қарауына немесе Уағдаласушы Тараптардың бірі немесе Уағдаласушы Тараптардың бірінің өтініші бойынша үш төрешіден тұратын соттың қарауына бере алады. Әрбір Уағдаласушы Тарап бір-бір төрешіден тағайындайды, ал үшіншісін осы екі төреші таңдайтын болады. Әрбір Уағдаласушы Тарап бір Уағдаласушы Тарап екінші Тараптан дипломатиялық арналар арқылы дауды төрелік шешу талабы бар хабарламаны алған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде төрешіні тағайындайды. Үшінші төреші келесі алпыс (60) күн ішінде тағайындалатын болады. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірі жоғарыда көрсетілген мерзімде төрешіні тағайындамаса немесе үшінші төреші жоғарыда көрсетілген мерзімде тағайындалмаса, Уағдаласушы Тараптардың бірі Халықаралық азаматтық авиация ұйымының Президентіне төрешіні немесе төрешілерді тағайындау туралы өтінішпен жүгіне алады.
      Кез келген жағдайда үшінші төреші үшінші мемлекеттің азаматы болуға және төрелік сот төрағасының міндеттерін атқаруға тиіс.
      3. Уағдаласушы Тараптар осы баптың 2-тармағының ережелеріне сәйкес қабылданған кез келген шешімге бағынады.

19-бап. Өзгерістер енгізу

      1. Егер Уағдаласушы Тараптардың бірі осы Келісімге өзгерістер енгізуді қаласа, ол екінші Уағдаласушы Тараппен консультациялар жүргізуді сұратуға құқылы. Авиациялық биліктер арасында келіссөздер немесе хат жазысулар арқылы жүргізілуі мүмкін мұндай консультациялар, егер тек Уағдаласушы екі Тарапта осы кезеңді ұзарту туралы уағдаласпаса, оларды жүргізу туралы сұрау салу алынған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде басталуға тиіс. Келісімге енгізілетін кез келген келісілген өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің, 23-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын жеке Хаттамалармен ресімделетін болады.

20-бап. Көпжақты келісім

      Осы Келісім және оған Қосымша екі Уағдаласушы Тарап қатысушылары болатын кез келген көпжақты келісімге сәйкес келу мақсатында толықтырылатын болады.

21-бап. Келісімнің қолданысын тоқтату

      Әрбір Уағдаласушы Тарап кез келген уақытта дипломатиялық арналар арқылы екінші Уағдаласушы Тарапқа осы Келісімнің қолданысын тоқтату туралы хабарлай алады; мұндай хабарлама бір уақытта Халықаралық азаматтық авиация ұйымына жіберіледі. Келісім, екінші Уағдаласушы Тараптың хабарламаны алған, күнінен бастап он екі (12) айдан кейін, егер Келісімнің қолданысын тоқтату туралы хабарлама осы кезең аяқталғанға дейін өзара келісіммен кері қайтарып алынбаса, өзінің қолданысын тоқтатады. Екінші Уағдаласушы Тараптың тарапынан хабарламаны алғаны туралы растау болмаған жағдайда, ол хабарламаны оны Халықаралық азаматтық авиация ұйымы алған күннен бастап он төрт (14) күннен кейін алды деп есептелетін болады.

22-бап. Тіркеу

      Осы Келісім, сондай-ақ кейінгі өзгерістер мен түзетулер Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тіркелуге тиіс.

23-бап. Күшіне енуі

      Осы Келісім әрбір Уағдаласушы Тараптың конституциялық талаптарына сәйкес келісілуі және әрбір Уағдаласушы Тараптың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті барлық мемлекетшілік рәсімдерді аяқтағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енуге тиіс.
      Осы мақсат үшін тиісті түрде уәкілеттік берілген екі үкіметтің өкілдері осыны куәландырып осы Келісімге қол қойды.

      ______ қаласында қазақ, француз,
      ағылшын, орыс тілдерінде
      екі данада ЖАСАЛДЫ.
      Күні
      Алшақтықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ           ЛЮКСЕМБУРГ ҰЛЫ
            ҮКІМЕТІ ҮШІН                  ГЕРЦОГТІГІНІҢ
                                          ҮКІМЕТІ ҮШІН

ҚОСЫМША

МАРШРУТТАР КЕСТЕСІ

      Люксембургтің тағайындалған авиакәсіпорны немесе авиакәсіпорындары пайдаланатын маршруттар:
      Люксембург - Аралық пункттер - Қазақстандағы пункттер - Тысқары пункттер
      Қазақстанның тағайындалған авиакәсіпорны немесе авиакәсіпорындары пайдаланатын маршруттар:
      Қазақстандағы пункттер - Аралық пункттер - Люксембург - Тысқары пункттер
      1. Кез келген аралық пункттерге және/немесе тысқары пункттерге Уағдаласушы Тараптың екеуінің де тағайындалған авиакәсіпорны немесе авиакәсіпорындары бесінші әуе еркіндігі дәрежесі құқығын пайдаланбай қызмет көрсетуі мүмкін.
      2. Бесінші әуе еркіндігі дәрежесі құқығын пайдалану Уағдаласушы Тараптардың авиациялық билік орындары арасындағы жекелеген уағдаластықтардың мәні болып табылады.
      3. Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары кез келген немесе барлық ұшуларды орындаған кезде жоғарыда көрсетілген маршруттардың кез келген пункттерінде тоқтамай өтуі, сондай-ақ осы маршруттардағы шарттық желілер авиакәсіпорынды немесе авиакәсіпорындарды тағайындайтын Уағдаласушы Тараптың аумағында басталатын жағдайда пункттерге кез келген тәртіппен қызмет көрсетуі мүмкін.

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі тақырып ағылшын тілінде.