Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации об особенностях осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории при добыче медно-колчеданных руд на Весенне-Аралчинском месторождении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 декабря 2015 года № 1114

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации об особенностях осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории при добыче медно-колчеданных руд на Весенне-Аралчинском месторождении, совершенное в Атырау 30 сентября 2014 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Утверждено       
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 29 декабря 2015 года № 1114

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Российской Федерации
об особенностях осуществления хозяйственной деятельности
на приграничной территории при добыче медно-колчеданных руд
на Весенне-Аралчинском месторождении

Вступило в силу 19 января 2016 года -
Бюллетень международных договоров РК 2016 г., № 1, ст. 7

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, далее именуемые Сторонами, в соответствии со статьей 7 Договора между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о казахстанско-российской государственной границе от 18 января 2005 года и руководствуясь Концепцией межрегионального и приграничного сотрудничества государств-участников Содружества Независимых Государств, утвержденной Решением Совета глав правительств Содружества Независимых Государств от 15 сентября 2004 года,
      желая установить особенности осуществления хозяйственной деятельности на Весенне-Аралчинском месторождении,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Термины и определения

      Применяемые в настоящем Соглашении термины означают следующее:
      «зона запрета проведения хозяйственной деятельности» – земельная полоса шириной по 30 метров, находящаяся на территории Республики Казахстан и Российской Федерации и проходящая непосредственно вдоль государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией на суше и береговой линии реки, необходимая для надлежащего содержания государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией и возведения инженерных и прочих сооружений;
      «органы местного самоуправления» – акимат Хромтауского района Актюбинской области Республики Казахстан и муниципальное образование «Домбаровский район» Оренбургской области Российской Федерации;
      «переходная зона» – земельная полоса шириной по 70 метров, находящаяся на территории Республики Казахстан и Российской Федерации, непосредственно примыкающая к зоне запрета проведения хозяйственной деятельности и необходимая для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории;
      «приграничная территория» – территория в административно-территориальных границах Хромтауского района Актюбинской области Республики Казахстан и Домбаровского района Оренбургской области Российской Федерации, примыкающая к государственной границе между Республикой Казахстан и Российской Федерацией и включающая в себя трансграничное месторождение полезных ископаемых, за исключением зоны запрета проведения хозяйственной деятельности;
      «проектная документация» – проектные документы, обосновывающие и устанавливающие технические, экологические, экономические условия и технологические показатели по добыче и геологическому изучению, разведке полезных ископаемых на трансграничном месторождении полезных ископаемых;
      «разрешительная документация» – лицензии, разрешения и иные документы, необходимые в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории;
      «трансграничное месторождение полезных ископаемых» – участок недр, который включает в себя Весенне-Аралчинское месторождение медно-колчеданных руд, расположенное в 14 км южнее пос. Домбаровский Домбаровского района Оренбургской области на территории Российской Федерации и в 222 км к северо-востоку от г. Актобе Актюбинской области на территории Республики Казахстан, и пересекается с государственной границей между Республикой Казахстан и Российской Федерацией;
      «уполномоченная организация»:
      со стороны Республики Казахстан – организация, которой в соответствии с законодательством Республики Казахстан предоставлено право пользования трансграничным месторождением полезных ископаемых на участке недр, расположенном на территории Республики Казахстан, и с которой заключен контракт на разведку и добычу;
      со стороны Российской Федерации – организация, которой в соответствии с законодательством Российской Федерации предоставлено право пользования трансграничным месторождением полезных ископаемых на участке недр, расположенном на территории Российской Федерации, и выдана лицензия на пользование недрами;
      «уполномоченные государственные органы» – органы исполнительной власти государств Сторон, в компетенцию которых входит реализация положений настоящего Соглашения;
      «хозяйственная деятельность на приграничной территории» – комплекс работ, осуществляемых без пересечения государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией и связанных с добычей медно-колчеданных руд на Весенне-Аралчинском месторождении, включая работы по геологическому изучению участка недр, разведке полезных ископаемых, созданию объектов обустройства и инфраструктуры, эксплуатации горнодобывающего предприятия, проведению взрывных работ, добыче руды в соответствии с требованиями технического проекта разработки месторождения полезных ископаемых, транспортировке и первичной переработке добытой руды, ликвидации и консервации горнодобывающего предприятия, объектов обустройства и инфраструктуры, а также все иные работы по обеспечению хозяйственной деятельности подземного и открытого рудников.

Статья 2
Цель настоящего Соглашения

      Целью настоящего Соглашения является установление особенностей осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории при добыче медно-колчеданных руд на трансграничном месторождении полезных ископаемых.

Статья 3
Принципы осуществления
хозяйственной деятельности

      Принципами осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории являются:
      недопущение создания помех содержанию государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией и выполнению задач пограничными органами;
      территориальная целостность и нерушимость государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией;
      рациональное использование и охрана недр;
      осуществление хозяйственной деятельности в соответствии с разрешительной и проектной документацией;
      материальная ответственность уполномоченных организаций за причинение вреда при осуществлении хозяйственной деятельности на приграничной территории.

Статья 4
Уполномоченные организации

      Уполномоченными организациями являются:
      со стороны Республики Казахстан – товарищество с ограниченной ответственностью «Актюбинская медная компания»,
      со стороны Российской Федерации – закрытое акционерное общество «Ормет».
      Уполномоченные государственные органы уведомляют друг друга о замене уполномоченных организаций не позднее, чем за 6 месяцев до предполагаемой даты замены.

Статья 5
Особенности осуществления хозяйственной деятельности
на приграничной территории

      Проектная документация, проекты строительства объектов инфраструктуры, эксплуатации горнодобывающего предприятия, ликвидации и консервации горнодобывающего предприятия, использования водохозяйственных объектов, а также иные проектные документы подготавливаются уполномоченными организациями независимо друг от друга в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и не подлежат межгосударственной экспертизе, предусмотренной Соглашением о межгосударственной экспертизе проектов строительства, представляющих взаимный интерес для государств-участников Содружества Независимых Государств, от 13 января 1999 года.
      Уполномоченные организации с целью оптимизации инвестиций в обеспечение первой категории электроснабжения и безаварийного газоснабжения подземных рудников и производственной инфраструктуры трансграничного месторождения полезных ископаемых имеют право заключать прямые договоры с электроснабжающими и газоснабжающими организациями на поставку соответствующих ресурсов на приграничную территорию государств Сторон.
      Хозяйственная деятельность на приграничной территории в пределах переходной зоны может осуществляться уполномоченными организациями государств Сторон после вступления в силу итогового документа о демаркации государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией в пределах приграничной территории.

Статья 6
Проведение мониторинга состояния окружающей среды

      При осуществлении хозяйственной деятельности на приграничной территории уполномоченные организации проводят мониторинг состояния окружающей среды, о результатах которого ежегодно уведомляют уполномоченные государственные органы своих государств.
      В случае резкого ухудшения состояния окружающей среды на приграничной территории, выявленного в результате мониторинга, уполномоченные организации незамедлительно принимают меры по устранению выявленных ситуаций и их последствий и извещают уполномоченные государственные органы своих государств о выявленных ситуациях, принятых мерах и их результатах.

Статья 7
Порядок проведения взрывных работ

      Уполномоченные организации составляют график проведения взрывных работ, необходимых для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории, с указанием места, даты и времени проведения взрывных работ на период 60 дней.
      В срок не менее чем за 40 дней до планируемой даты проведения взрывных работ, необходимых для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории, уполномоченные организации обязаны уведомить друг друга, пограничные органы и органы местного самоуправления каждого из государств Сторон о месте, дате и времени проведения взрывных работ, указанных в графике проведения взрывных работ.
      В случае отсутствия технической или организационной возможности проведения взрывных работ в день, указанный в графике, этот день переносится на другие день и время, указанные в графике.
      Об отмене проведения взрывных работ и их переносе уведомляются пограничные органы и органы местного самоуправления каждого из государств Сторон.
      Уполномоченная организация, осуществляющая проведение взрывных работ, необходимых для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории, обязана обеспечить соответствующие меры безопасности, в том числе, оцепление зоны работ, оповещение граждан, проживающих в зоне взрывных работ до границ зоны безопасного расстояния, на приграничной территории своего государства и на территории государства другой Стороны без пересечения государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией.
      Все затраты на обеспечение мер безопасности несет уполномоченная организация - инициатор проведения взрывных работ.
      Каждая из уполномоченных организаций, проводящих взрывные работы, необходимые для осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории, обязана получить предусмотренную законодательством каждого из государств Сторон разрешительную документацию либо заключить договор на проведение указанных работ с подрядной организацией, имеющей необходимую разрешительную документацию.

Статья 8
Особенности осуществления хозяйственной деятельности
в зоне запрета проведения хозяйственной деятельности

      Добыча полезных ископаемых на трансграничном месторождении может проводиться до зоны запрета проведения хозяйственной деятельности.
      Проведение работ по геологическому изучению, разведке и добыче полезных ископаемых в пределах зоны запрета проведения хозяйственной деятельности запрещено.

Статья 9
Представление геологической информации

      Представление уполномоченными государственными органами уполномоченным организациям геологической информации, необходимой для проведения работ на трансграничном месторождении полезных ископаемых, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.
      Геологическая и иная информация о недрах, полученная при проведении работ на трансграничном месторождении полезных ископаемых, представляется уполномоченными организациями в полном объеме в фонды геологической информации государств Сторон на хранение в соответствии с требованиями законодательства каждого из государств Сторон, в которых должна обеспечиваться ее конфиденциальность.

Статья 10
Соблюдение режима государственной границы
на приграничной территории

      С целью обеспечения соблюдения режима государственной границы между Республикой Казахстан и Российской Федерацией на приграничной территории уполномоченные организации взаимодействуют с пограничными органами государств Сторон на приграничных территориях и в зоне запрета проведения хозяйственной деятельности, выполняя все требования международных договоров и законодательства каждого из государств Сторон, связанные с обеспечением режима государственной границы.

Статья 11
Проведение проверок (инспекций)

      Проведение проверок (инспекций) уполномоченных организаций каждой из Сторон осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон с возможным участием представителя уполномоченного государственного органа другой Стороны, находящегося в статусе наблюдателя и не наделенного правами и обязанностями инспектора.

Статья 12
Разрешение разногласий

      Любые споры между Сторонами относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения взаимных консультаций и переговоров.

Статья 13
3аключительные положения

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.
      Вопросы, связанные с осуществлением хозяйственной деятельности на приграничной территории в части, не урегулированной настоящим Соглашением, регулируются законодательством каждого из государств
Сторон.
      Стороны обменяются по дипломатическим каналам списками уполномоченных государственных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

Статья 14
Вступление в силу и прекращение действия настоящего Соглашения

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами необходимых внутригосударственных процедур. Действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев с даты получения одной Стороной письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить действие настоящего Соглашения.

      Совершено в г.          «   »              20   г.      в
двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Российской Федерации

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on the specifics of business activities in the border territory in the production of copper-pyrite ores at the Vesenne-Aralchinsky deposit

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated December 29, 2015 No. 1114.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan HEREBY DECREES:

      1. To approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on the specifics of business activities in the border territory in the production of copper-pyrite ores at the Vesenne-Aralchinsky deposit, made in Atyrau on September 30, 2014.

      2. This decree shall be put into effect from the date of signing.

      Prime Minister
      of the Republic of Kazakhstan К. Massimov

  Approved
by decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated December 29, 2015 no. 1114

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian
Federation on the specifics of business activities in the border territory in the production
of copper-pyrite ores at the Vesenne-Aralchinsky deposit

      Took effect on January 19, 2016 -
      Bulletin of International Treaties of the Republic of Kazakhstan 2016, no.1 art.7

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation, hereinafter referred to as the Parties, in accordance with article 7 of the Treaty between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on the Kazakh-Russian state border dated January 18, 2005 and being governed by the Concept of interregional and cross-border cooperation of the member states of the Commonwealth of Independent States dated September 15, 2004,

      Willing to establish the specifics of business activities at the Vesenne-Aralchinsky deposit,

      Have agreed as follows:

Article 1 Terms and definitions

      The terms, used in this Agreement shall have the following meaning:

      “The zone of prohibition of business activities” – a strip of land with the width of 30 meters located in the territory of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and passing directly along the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on land and river banks, required for the proper maintenance of the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the construction of engineering and other structures;

      “Local government bodies” – the akimat of Khromtau district of Aktyiubinsk region of the Republic of Kazakhstan and municipal settlement “Dombarovsky district” of Orenburg oblast of the Russian Federation;

      “transition zone” – a strip of land with the width of 70 meters, located in the territory of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation, directly adjacent to the zone of prohibition of business activities and required for carrying out business activities in the border territory;

      “border territory” – the territory in administrative-territorial borderlines of Khromtau district of Aktyubinsk region of the Republic of Kazakhstan and Dombarovsky district of Orenburg oblast of the Russian Federation, adjacent to the state border between Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and including cross-border mineral deposit except for the zone of prohibition of business activities;

      “project documentation” – project documentation, substantiating and establishing technical, environmental, economical conditions and technological indicators on production and geological study, mineral exploration in a cross-border mineral deposit;

      “authorization documentation” – licenses, permits and other documents required in accordance with the legislation of each of the states of the Parties to carry out business activities in the border territory;

      “cross-border mineral deposit” – a portion of subsurface, which includes the Vesenne-Aralchinsky deposit of copper-pyrite ores, located in 14 km south of Dombarovsky village of Dombarovsky district of Orenburg oblast of the Russian Federation and in 222 km north-east from Aktobe city of Aktyubinsk region in the territory of the Republic of Kazakhstan, and intersects the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation;

      “the authorized organization”:

      on behalf of the Republic of Kazakhstan – an organization, which, in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan is provided the right to use the cross-border mineral deposit in the portion of subsurface located in the territory of the Republic of Kazakhstan, and with which a contract for exploration and production has been concluded;

      on behalf of the Russian Federation – an organization, which, in accordance with the legislation of the Russian Federation is provided the right to use the cross-border mineral deposit in the portion of subsurface located in the territory of the Russian Federation, and a license for subsurface us has been granted;

      “authorized state bodies” – executive authorities of the states of the Parties whose competence includes the implementation of the provisions of this Agreement;

      “business activities within the cross-border territory” – a complex of works carried out without crossing the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and associated with the production of copper-pyrite ores at the Vesenne-Aralchinsky deposit, including works on geological study of the portion of subsurface, mineral exploration, construction of facilities and infrastructure, operation of a mining enterprise, blasting operations, ore mining in accordance with the requirements of a technical project for development of a mineral deposit, transportation and primary processing of mined ore, liquidation and conservation of a mining enterprise, facilities and infrastructure, as well as all other works to ensure the business activity of the underground and open-pit mines.

Article 2 Goal of this Agreement

      The goal of this Agreement shall be the establishment of the specifics of business activities in the border territory in the production of copper-pyrite ores at the cross-border mineral deposit.

Article 3 Principles of business activities

      The principles of business activities in the border territory shall be:

      Prevention of interfere with the maintenance of the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the performance of tasks by border authorities;

      territorial integrity and inviolability of the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation;

      rational use and protection of subsurface;

      carrying out business activities in accordance with authorization and project documentation;

      material responsibility of authorized organizations for causing harm in the performance of business activities in the border territory.

Article 4 Authorized organizations

      The authorized organizations shall be:

      on behalf of the Republic of Kazakhstan – “Aktobe copper company” Limited Liability Partnership,

      on behalf of the Russian Federation – "Ormet" Closed Joint-Stock Company.

      The authorized state bodies shall inform each other about the substitution of the authorized organizations no later than 6 months prior the proposed date of substitution.

Article 5 The specifics of business activities in the border territory

      Project documentation, projects of construction of infrastructure facilities, operation of mining enterprise, liquidation and conservation of mining enterprise, use of waterworks facilities, as well as other project documents, shall be prepared by authorized organizations independently of each other in accordance with the legislation of each of the states of the Parties and shall not be subject to interstate examination provided for by the Agreement on interstate examination of the construction projects which are of mutual interest to the State Parties of the Commonwealth of Independent States, dated January 13, 1999.

      The authorized organizations for the purposes of optimization of investments in the provision of the first category of power supply and trouble-free gas supply of underground mines and production infrastructure of a cross-border mineral deposit shall be entitled to conclude direct agreements with electricity and gas supply organizations for the supply of appropriate resources to the border territory of the states of the Parties.

      Business activities in the border territory within the transition zone may be carried out by the authorized bodies of the states of the Parties after the entry into force of the final document on the demarcation of the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation within the border territory.

Article 6 Carrying out environmental monitoring

      When carrying out business activities in the border territory, the authorized organizations shall carry out the environmental monitoring, on results of which they inform annually the authorized state bodies of their states.

      In the event of a rapid deterioration of the state of the environment in the border area identified as a result of monitoring, the authorized organizations shall immediately take measures to eliminate the identified situations and their consequences and notify the authorized state bodies of their states about the identified situations, measures taken and their results.

Article 7 Procedure for carrying out blasting operations

      The authorized organizations shall draft a schedule for carrying out blasting operations required for business activities in the border territory, specifying the place, date and time of carrying out blasting operations for the period of 60 days.

      Within the period of no less than 40 days prior the planned date of carrying out blasting operations required for business activities in the border territory the authorized organizations shall be obliged to notify each other, the border authorities and local government bodies of each of the states of the Parties about the place, date and time of carrying out blasting operations, specified in the schedule of carrying out blasting operations.

      In the event of lack of technical or organizational possibility of carrying out blasting operations on the day, specified in the schedule, this day shall be transferred to other day and time, specified in the schedule.

      The border authorities and local government bodies of each of the states of the Parties shall be notified on the cancellation of the blasting operations and their rescheduling.

      The organization, performing the blasting operations, required for business activities in the border territory shall be obliged to provide appropriate security measures, including cordoning off the work zone, notifying citizens living in the blasting zone up to the borders of the safe distance zone, in the border territory of their state and in the territory of the state of the other Party without crossing the state border between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation.

      All costs for provision of security measure shall be borne by the authorized organization - initiator of blasting operations.

      Each of the authorized organizations carrying out blasting operations required for business activities in the border territory shall be obliged to receive authorization documentation stipulated by the legislation of each of the states of the Parties, or to enter into agreement for carrying out the named works with a subcontracting organization possessing the authorization documentation.

Article 8 Specifics of business activities in the zone of prohibition of the business activities

      Mineral production in the cross-border deposit may be carried out up to the zone of prohibition of the business activity.

      Carrying out works on geological study, exploration and production of minerals within the zone of prohibition of the business activity shall be prohibited.

Article 9 Presentation of geological information

      Presentation of geological information, required for operations in the cross-border mineral deposit by the authorized state bodies to the authorized organizations shall be carried out in accordance with the legislation of each of the states of the Parties.

      Geological and other information about the subsoil obtained during work on a cross-border mineral deposit shall be submitted by authorized organizations in full to the geological information funds of the states of the Parties for storage in accordance with the requirements of the legislation of each of the states of the Parties, in which its confidentiality must be ensured.

Article 10 Compliance with the state border regime in the border territory

      For the purpose of provision of compliance with the state border regime between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation in the border territory, the authorized organizations shall interact with the border authorities of the states of the Parties in the border territories and in the zone of prohibition of business activities, meeting all requirements of international treaties and legislation of each of the states of the Parties, associated with provision of the state border regime.

Article 11 Conducting audit (inspections)

      Conducting audit (inspections) of the authorized organizations of each of the Parties shall be in accordance with the legislation of the states of the Parties with possible participation of a representative of the authorized state body of the other Party, being in the status of a watcher and not provided with the rights and obligations of an inspector.

Article 12 Resolution of disputes

      Any disputes between the Parties regarding the interpretation and application of the provisions of this Agreement shall be resolved through mutual consultation and negotiation.

Article 13 Final provisions

      This Agreement does not affect the rights and obligations of the states of the Parties arising from other international treaties to which they are participants.

      This Agreement may be amended which shall be drawn up by separate protocols.

      Issues associated with business activities in the border territory in the part not regulated by this Agreement, shall be regulated by the legislation of each of the states of the Parties.

      The Parties shall exchange through diplomatic channels lists of authorized state bodies responsible for the implementation of this Agreement.

Article 14 Coming into force and termination of this Agreement

      This Agreement shall be concluded for an indefinite period and shall come into force from the date of receipt through diplomatic channels of the last written notice on the implementation by the Parties of the necessary domestic procedures. The validity of this Agreement shall be terminated upon the expiry of 6 months from the date of receipt by one Party of a written notice of the other Party on intention of the latter to terminate this Agreement.

      Made in the city of . " " 20 in two copies each in Kazakh and Russian, and all texts have equal legal effect.

For the Government of the Republic of Kazakhstan

For the Government of

the Russian Federation