О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Протокола о продлении срока действия Соглашения о создании единой системы технического прикрытия железных дорог государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля 2003 года и о внесении в него изменений"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 февраля 2016 года № 88

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Протокола о продлении срока действия Соглашения о создании единой системы технического прикрытия железных дорог государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля 2003 года и о внесении в него изменений».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     К. Масимов

Проект

ЗАКОН
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Протокола о продлении срока действия Соглашения
о создании единой системы технического прикрытия железных дорог
государств-членов Организации Договора о коллективной
безопасности от 28 апреля 2003 года
и о внесении в него изменений

      Ратифицировать Протокол о продлении срока действия Соглашения о создании единой системы технического прикрытия железных дорог государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля 2003 года и о внесении в него изменений, совершенный в Душанбе 15 сентября 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан

СОГЛАШЕНИЕ
о создании единой системы технического прикрытия железных дорог
государств - членов Организации Договора
о коллективной безопасности

      Государства - участники настоящего Соглашения, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь положениями Устава Организации Договора о коллективной безопасности (далее - Организация), Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года и других документов, принятых в его развитие,
      исходя из необходимости принятия дальнейших практических мер по обеспечению всесторонней подготовки железных дорог Сторон к устойчивому и бесперебойному функционированию и осуществлению подвоза грузов для нужд экономики, обеспечению воинских и гуманитарных перевозок, снижению эффективности воздействия предполагаемого противника на железные дороги и объекты железнодорожного транспорта, восстановлению в кратчайшие сроки прерванного движения поездов в мирное и военное время,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны создают единую систему технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений на сети железных дорог государств - членов Организации и подтверждают намерение ускорить процесс сближения национальных законодательств Сторон в целях создания условий равной ответственности и равных возможностей Сторон в отношении построения единой системы технического прикрытия и восстановления железных дорог.

Статья 2

      Для целей настоящего Соглашения применяемые термины означают:
      «техническое прикрытие железных дорог Сторон» - комплекс инженерных, технических и организационных мероприятий, осуществляемых в мирное и военное время для всесторонней подготовки объектов, сооружений и устройств эксплуатируемой сети железных дорог, восстановительных и эксплуатационных сил и средств (воинских частей железнодорожных войск, министерств обороны, специальных формирований и восстановительных организаций органов Сторон, ведающих вопросами железнодорожного транспорта) к выполнению работ по ликвидации последствий воздействия противника на железнодорожную сеть Сторон;
      «Единый план технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений на сети железных дорог государств- членов Организации» - документ, в котором определяются прикрываемая сеть железных дорог Сторон, состав сил и средств, привлекаемых к выполнению задач по организации технического прикрытия и восстановления железных дорог;
      «восстановление железных дорог» - комплекс взаимосвязанных мероприятий и работ, проводимых на разрушенных железнодорожных объектах и сооружениях для восстановления прерванного движения поездов;
      «спецформирования» — невоенизированные восстановительные организации, формируемые в системе транспортных министерств и ведомств по твердо установленным штатам, согласованным с министерством обороны, и предназначенные для восстановления, содержания, технического прикрытия и строительства железных дорог в особых условиях;
      «уполномоченные органы» - определенные национальными законодательствами Сторон органы государственного управления, в ведении которых находятся вопросы государственного регулирования технического прикрытия железных дорог;
      «личный состав воинских частей железнодорожных войск» - военнослужащие, проходящие военную службу в составе воинских частей, организаций и учреждений железнодорожных войск, а также гражданский персонал, работающий в воинских частях, организациях и учреждениях железнодорожных войск;
      «личный состав спецформирований» - гражданский персонал, работающий в спецформированиях, которые привлекаются к техническому прикрытию и восстановлению железных дорог Сторон, и закрепленный за этими спецформированиями;
      «командование соединения железнодорожных войск» - командование железнодорожных войск, предназначенных для организации выполнения мероприятий технического прикрытия и восстановления железных дорог на территориях Сторон и временно направленных на территории других государств - участников Соглашения;
      «направляющая Сторона» - государство, которое направляет воинские части железнодорожных войск и/или спецформирования на территорию другой (других) Стороны (Сторон);
      «принимающая Сторона» - государство, на территории которого для выполнения поставленных задач временно размещаются воинские части железнодорожных войск и/или спецформирования другой (других) ! Стороны (Сторон) или через территорию которого осуществляется транзит воинских частей железнодорожных войск и/или спецформирований другой (других) Стороны (Сторон);
      «движимое имущество воинских частей железнодорожных войск, спецформирований» - движимое имущество, являющееся собственностью направляющей Стороны: штатное (табельное) военно-техническое имущество, все виды вооружения и боеприпасы к нему, техника, транспортные, специальные и другие материально-технические средства,  необходимые для функционирования воинских частей железнодорожных  войск и/или спецформирований;
      «недвижимое имущество (объекты недвижимости)» - земельные участки и расположенные на них казармы, жилые помещения, коммунальные сооружения, подъездные железнодорожные пути, полигоны, стационарные пункты управления, узлы связи, стационарные средства радиотехнического и навигационного обеспечения, здания и сооружения арсеналов, баз хранения, складов и другие недвижимые объекты инфраструктуры, являющиеся собственностью принимающей Стороны и находящиеся с ее согласия во временном пользовании воинских частей железнодорожных войск и/или спецформирований других Сторон;
      «основные (приоритетные) железнодорожные направления» - железнодорожные направления, предназначенные для скорейшего решения вопросов транспортного обеспечения Сторон, на которых выполняется в первую очередь комплекс мероприятий технического прикрытия и восстановления в случае их разрушения;
      «строительно-восстановительные материалы» - материалы и конструкции, предназначенные Для строительства и восстановления железнодорожных направлений;
      «обосновывающие материалы» - вспомогательные материалы для принятия в кратчайшие сроки обоснованного решения по восстановлению объекта в случае его разрушения, служащие для оценки вероятного характера и объемов разрушений сооружений, и устройств железных дорог, разработки возможных вариантов восстановления движения в кратчайшие сроки, определения ориентировочных объемов восстановительных работ и потребности в силах и средствах, подготовки исходных данных для расчета норм накопления в мобилизационном резерве железных дорог материалов, конструкций, оборудования, инвентарного имущества, машин, механизмов и аппаратуры в целях восстановления и рационального их размещения на сети дорог.

Статья 3

      Стороны обязуются до 2005 года создать единую систему технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений сети железных дорог государств - членов Организации, возложив координацию планирования и осуществления мероприятий технического прикрытия и восстановления железных дорог, выполнения настоящего Соглашения и реализации решений Совета коллективной безопасности Организации (далее - Совет) о применении железнодорожных войск и спецформирований Сторон на Федеральную службу железнодорожных войск Российской Федерации (ФСЖВ России).

Статья 4

      ФСЖВ России совместно с органами Сторон, ведающими вопросами железнодорожного транспорта, и другими заинтересованными министерствами и ведомствами Сторон создает Межгосударственную рабочую группу в целях разработки и согласования Единого плана технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений на сети железных дорог государств - членов Организации.
      Состав Межгосударственной рабочей группы утверждается решением Комитета секретарей Советов безопасности Организации.

Статья 5

      Состав сил и средств, привлекаемых к выполнению задач по организации технического прикрытия и восстановления основных (приоритетных) железнодорожных направлений Сторон, определяется Единым планом технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений на сети железных дорог государств - членов Организации, который утверждается Советом.

Статья 6

      Основные (приоритетные) железнодорожные направления определяются Советом министров обороны Организации на основе предложений начальников генеральных (главных) штабов вооруженных сил Сторон и утверждаются Советом.

Статья 7

      Органы Сторон, ведающие вопросами железнодорожного транспорта, обеспечивают разработку и накопление технической, проектной документации, обосновывающих материалов и материалов для строительства и восстановления объектов на основных (приоритетных) железнодорожных направлениях, как в мирное, так и военное время, в соответствии с Единым планом технического прикрытия основных (приоритетных) железнодорожных направлений на сети железных дорог - государств - членов Организации.

Статья 8

      Решение на применение воинских частей железнодорожных войск и спецформирований Сторон для выполнения мероприятий технического прикрытия и восстановления основных (приоритетных) железнодорожных направлений принимается Советом по просьбе одной из Сторон или  нескольких Сторон.

Статья 9

      Каждая из Сторон берет на себя организацию мероприятий по безвозмездному и контролируемому приему, пропуску, размещению, перемещению воинских частей железнодорожных войск и спецформирований направляющей Стороны и обеспечению их требующимися земельными участками, зданиями (сооружениями) и объектами инфраструктуры. Данные мероприятия должны проводиться в соответствии с требованиями законодательства принимающей Стороны, определяющим размещение и расквартирование аналогичного состава воинских частей железнодорожных войск и спецформирований принимающей Стороны, если иное не установлено решением Совета. Принимающая Сторона на безвозмездной основе представляет воинским частям железнодорожных войск и спецформированиям направляющей Стороны электроэнергию, воду, обеспечивает их коммунально-бытовое обслуживание в объеме, необходимом для выполнения ими поставленных задач. В особых случаях, при необходимости, дополнительные вопросы организации повседневной деятельности воинских частей железнодорожных войск и спецформирований могут определяться отдельными протоколами между Сторонами.

Статья 10

      Каждая из Сторон уважает правовое положение лиц, входящих в состав воинских частей железнодорожных войск и спецформирований, не допускает действий, затрудняющих выполнение ими поставленных задач в пределах своей территории, принимает все необходимые меры, согласованные с командованием соединения железнодорожных войск и руководством спецформирований, для обеспечения безопасности и защиты входящих в их состав лиц, а также вооружения, военной, специальной техники и материально-технических средств, документации и официальной информации, включая меры по предупреждению и пресечению любых противоправных действий в отношении них.

Статья 11

      Личный состав воинских частей железнодорожных войск и спецформирований Сторон должен уважать суверенитет и законодательство принимающей Стороны. Направляющая Сторона обязана принимать необходимые меры в этом отношении, Военнослужащие железнодорожных войск, временно размещенные на территории Сторон, носят военную форму установленного Государственного образца и знаки различия своих вооруженных сил. При необходимости по решению командования соединения железнодорожных войск для военнослужащих железнодорожных войск могут устанавливаться общие знаки отличия. Военнослужащие железнодорожных войск вправе иметь при себе оружие в соответствии с приказами командования соединения железнодорожных войск, Служащие спецформирований, временно размещенные на территории государств - участников настоящего Соглашения, носят форму одежды, если такая определена, служащих органов их формирующих и имеют соответствующие знаки различия.

Статья 12

      В пунктах пропуска через государственную границу командиры и начальники предъявляют удостоверенные компетентными органами направляющей Стороны именной список лиц, а также перечень вооружения, военной техники, специальной техники и материально-технических средств с указанием цели прибытия на территорию принимающей Стороны.
      Военнослужащие железнодорожных войск при пересечении ими государственных границ Сторон должны быть одеты в военную форму своих вооруженных сил, служащие спецформирований в форму одежды, если такая определена, служащих органов, их формирующих. Служебный автотранспорт, военная и специальная техника должны быть в дополнение к регистрационному номеру оборудованы отчетливо видными знаками, показывающими их государственную принадлежность.
      Лица, входящие в состав воинских частей железнодорожных войск и спецформирований, пересекают государственную границу принимающей Стороны по предъявлении документов, удостоверяющих их личность, принадлежность к железнодорожным войскам Сторон или спецформироваииям Сторон, и в соответствии с именным. списком, заверенным компетентными органами направляющей Стороны.
      Лицам, пересекающим государственные границы Сторон, входящим в состав воинских частей железнодорожных войск и спецформирований Сторон, предоставляется право провозить личные вещи и валютные ценности за исключением товаров, запрещенных к вывозу и ввозу национальными законодательствами Сторон, в соответствии с правилами Сторон о перемещении физическими лицами товаров, не предназначенных для производственной и иной коммерческой деятельности, без взимания таможенных платежей.

Статья 13

      Воинские части железнодорожных войск и спецформирования Сторон для выполнения поставленных задач в необходимых количествах беспошлинно ввозят вооружение, военную, специальную технику материально-технические средства и строительно-восстановительные материалы.
      Принимающая Сторона осуществляет на своей территории все необходимые меры для доставки к местам дислокации боевой техники боеприпасов, запасных частей, топлива, смазочных материалов используемых для служебного транспорта, военной техники, строительно-восстановительных материалов, используемых для выполнение восстановительных работ, а также других (оговоренных) материально-технических средств. Принимающая Сторона не облагает налогами услуги, оказываемые командованию соединения железнодорожных войсв и руководству спецформирований, в том числе перечисленные в статье S настоящего Соглашения. Служебные документы (переписка), обеспеченные средствами идентификации, не подлежат таможенному досмотру. Курьер, перемещающий данные документы, должен имел распоряжение на их доставку, подтверждающее его полномочия, и содержащее сведения о количестве документов в виде наложенного  обеспечения. Распоряжение заверяется уполномоченными лицами сведения о которых представляются в пограничные и таможенные органы Сторон. Ввоз и вывоз вооружения, военной техники и материально-технических средств, перемещаемых для целей реализации настоящего Соглашения, осуществляются в приоритетном порядке без применения мер нетарифного регулирования и взимания всех видов пошлин, налогов и сборов на основании перечней, согласованных уполномоченными органами направляющей и принимающей Сторон. Стороны предоставляют воинским частям железнодорожных войск спецформированиям Сторон специальные (внеочередные) условия пересечения государственных границ. Стороны при освобождении от уплаты таможенных платежей могут в пределах национальных законодательств Сторон потребовать выполнения условий, которые они посчитают необходимыми для предотвращения злоупотреблений.

Статья 14

      Каждая из Сторон не предъявляет претензий в отношении возмещения ущерба, нанесенного физическим или юридическим лицам, связанного со смертью, телесными повреждениями и лишением трудоспособности ее граждан, а также ущерба, нанесенного ее недвижимому имуществу, природным ресурсам, культурным и историческим ценностям, если такой ущерб нанесен при выполнении задач по техническому прикрытию и восстановлению основных (приоритетных) железнодорожных направлений в условиях отражения внешней военной агрессии, ликвидации террористических вооруженных формирований на ее территории и при осуществлении мер по обеспечению собственной безопасности.

Статья 15

      Воинские части железнодорожных войск и спецформирования Сторон в период временного пребывания на территории принимающей Стороны обеспечивают сохранность используемого недвижимого имущества принимающей Стороны, ее природных ресурсов, культурных и исторических объектов. Ответственность за сохранность используемого недвижимого имущества принимающей Стороны, а также за соблюдение норм экологической безопасности в районах размещения (дислокации) несет командование соединения железнодорожных войск и руководство спецформирований Сторон.
      Ущерб, который может быть нанесен воинскими частями железнодорожных войск и спецформированиями направляющей Стороны принимающей Стороне, а также другим Сторонам в результате деятельности, не связанной с выполнением задач в рамках настоящего Соглашения, возмещается в соответствии с законодательством принимающей Стороны.
      Ущерб, который может быть нанесен принимающей Стороной, а также третьей Стороной воинским частям железнодорожных войск и спецформированиям направляющей Стороны в результате деятельности, не связанной с выполнением задач в рамках настоящего Соглашения, возмещается в соответствии с законодательством принимающей Стороны.
      При возникновении разногласий между Сторонами споры разрешаются в соответствии со статьей 21 настоящего Соглашения.

Статья 16

      Медицинское обеспечение воинских частей железнодорожных войск и спецформирований Сторон осуществляется собственными силами и средствами во взаимодействии с медицинскими органами (учреждениями) принимающей Стороны.
      Квалифицированная медицинская помощь оказывается во всех медицинских учреждениях принимающей Стороны, включая проведение лабораторных и инструментальных исследований.
      Раненые и больные из личного состава воинских частей железнодорожных войск и спецформирований Сторон принимаются в медицинские части и учреждения принимающей Стороны.
      Денежные расчеты за оказание медицинского обслуживания осуществляются в соответствии со статьей б Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года.

Статья 17

      Финансирование мероприятий по обеспечению технического прикрытия железных дорог Сторон осуществляется за счет национальных бюджетов Сторон.

Статья 18

      Стороны гарантируют защиту закрытых сведений, полученных путем обмена информацией между ними, а также создание условий, исключающих передачу этих сведений или информации о них государствам, не являющимся участниками настоящего Соглашения.
      Решение организационных и технических вопросов, связанных с получением информации закрытого характера, при необходимости, определяется отдельной договоренностью между Сторонами.

Статья 19

      Настоящее Соглашение не затрагивает положений других международных договоров, участниками которых являются Стороны.

Статья 20

      Рабочим языком оформления документов и управления в рамках системы технического прикрытия и восстановления железных дорог Сторон является русский язык.

Статья 21

      Все разногласия между Сторонами, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров. Для решения спорных вопросов создается Согласительная комиссия, в состав которой назначаются представители каждой из Сторон и представители командования соединения железнодорожных войск и руководства спецформирований.
      Все споры, которые не могут быть разрешены в ходе переговоров, направляются на разрешение Совета.

Статья 22

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения  Секретариатом Организации четырех письменных уведомлений, подтверждающих выполнение Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, о чем он уведомляет все государства-члены Организации.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи в Секретариат Организации соответствующего письменного уведомления о  чем он уведомляет все государства - члены Организации.

Статья 23

      После вступления в силу настоящего Соглашения оно открыто для присоединения к нему других государств, принятых в Организацию и разделяющих цели и принципы, настоящего Соглашения. Для присоединившихся государств настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения Секретариатом Организации уведомления о выполнении необходимых внутригосударственных процедур.

Статья 24

      Соглашение заключено сроком на десять лет с последующим  продлением.
      Любая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление в Секретариат Организации о своем намерении за шесть месяцев до выхода. Соглашение прекращает свое действие в отношении этой Стороны по истечении шести месяцев со дня получения  такого уведомления.
      Все спорные вопросы, возникшие в связи с прекращением действия настоящего Соглашения, будут урегулированы Сторонами путем переговоров.

Статья 25

      В настоящее Соглашение, по взаимному согласию Сторон, могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами. Данные протоколы вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 22 настоящего Соглашения, и будут являться его неотъемлемой частью.

      Совершено в городе Душанбе 28 апреля 2003 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Республику Армения          За Кыргызскую Республику
      За Республику Беларусь         За Российскую Федерацию
      За Республику Казахстан        За Республику Таджикистан

ПРОТОКОЛ
о продлении срока действия Соглашения о создании единой системы
технического прикрытия железных дорог государств - членов
Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля
2003 года и о внесении в него изменений

      Государства - члены Организации Договора о коллективной безопасности,
      исходя из стремления продолжать сотрудничество в рамках Соглашения о создании единой системы технического прикрытия железных дорог государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля 2003 года (далее - Соглашение) и обеспечить непрерывность его действия,
      понимая, что определенный статьей 24 Соглашения срок его действия истекает 23 января 2016 года,
      учитывая необходимость внести соответствующие изменения в Соглашение,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Продлить действие Соглашения на срок действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года.

Статья 2

      Внести в Соглашение следующие изменения:
      1. Статью 3 изложить в следующей редакции:
                          «Статья 3
      Стороны возлагают координацию планирования и осуществления мероприятий технического прикрытия и восстановления железных дорог, выполнение настоящего Соглашения и реализацию решений Совета коллективной безопасности Организации (далее - Совет) о применении железнодорожных войск и спецформирований Сторон на Министерство обороны Российской Федерации.».
      2. Статью 4 изложить в следующей редакции:
                          «Статья 4
      Совет министров обороны и Комитет секретарей советов безопасности Организации формируют Межгосударственную рабочую группу по выполнению мероприятий по созданию единой системы технического прикрытия железных дорог государств - членов ОДКБ, утверждают положение о ней и ее состав.».2
      3. Абзац четвертый статьи 16 изложить в следующей редакции:
      «Денежные расчеты за оказание медицинского обслуживания осуществляются в соответствии со статьей 7 Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 10 декабря 2010 года.».
      4. Статью 18 изложить в следующей редакции:
                         «Статья 18
      При необходимости обмена сведениями, содержащими секретную информацию, Стороны обеспечивают ее передачу и защиту в соответствии с Соглашением о взаимном обеспечении сохранности секретной информации в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года.».
      5. Абзац первый статьи 24 изложить в следующей редакции:
      «Настоящее Соглашение действует в течение срока действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года.».

Статья 3

      Настоящий Протокол вступает в силу в порядке, предусмотренном статьей 22 Соглашения.
      Совершено в городе Душанбе 15 сентября 2015 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящий Протокол, его заверенную копию.

      За Республику Армения          За Кыргызскую Республику
      За Республику Беларусь         За Российскую Федерацию
      За Республику Казахстан        За Республику Таджикистан

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Соглашение о создании единой системы
технического прикрытия железных дорог государств-членов
Организации Договора о коллективной безопасности
от 28 апреля 2003 года

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности,
      исходя из необходимости внести соответствующие изменения в Соглашение о создании единой системы технического прикрытия железных дорог государств—членов Организации Договора о коллективной безопасности от 28 апреля 2003 года (далее - Соглашение),
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В статье 3 Соглашения слова «на Федеральную службу Железнодорожных войск Российской Федерации (ФСЖВ России)» заменить словами «на Министерство обороны Российской Федерации (Командование Железнодорожных войск)».

Статья 2

      В статье 4 Соглашения слова «ФСЖВ России» заменить словами «Министерство обороны Российской Федерации (Командование Железнодорожных войск)».

Статья 3

      Настоящий Протокол вступает в силу в порядке, предусмотренном статьей 22 Соглашения, и является его неотъемлемой частью.

      Совершено в городе Минске 23 июня 2006 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящий Протокол, его заверенную копию.

      За Республику Армения           За Кыргызскую Республику
      За Республику Беларусь          За Российскую Федерацию
      За Республику Казахстан         За Республику Таджикистан

"2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс мерзімін ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 19 ақпандағы № 88 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс мерзімін ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы Парламентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      К. Мәсімов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ 2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт
ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық
бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс
мерзімін ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы хаттаманы
ратификациялау туралы

      2015 жылғы 15 қыркүйекте Душанбеде жасалған 2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс мерзімін ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің
темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін
құру туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын осы Келісімге қатысушы мемлекеттер,
      Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымы (бұдан әрі - Ұйым) Жарғысының, 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың ережелерін және оны дамытуға қабылданған басқа да құжаттарды басшылыққа ала отырып,
      Тараптар темір жолдарының тұрақты және үздіксіз жұмыс істеуіне және экономиканың мұқтажы үшін жүктерді тасып жеткізуді жүзеге асыруға, әскери және гуманитарлық тасымалдауларды қамтамасыз етуге, болжалған қарсыластың темір жолға және темір жол көлігінің объектілеріне ықпалының тиімділігін төмендетуге, бейбіт және соғыс уақытында поездардың тоқтап қалған қозғалысын қысқа мерзімде қалпына келтіруге жан-жақты дайындығын қамтамасыз ету жөніндегі одан арғы іс жүзіндегі шараларды қабылдау қажеттілігін негізге ала сүйене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар Ұйымға мүше мемлекеттердің темір жолдары торабындағы негізгі (басым) темір жолдардың бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құрады және техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құруға және темір жолдардың қалпына келтіруге қатысты Тараптардың тең жауапкершілігі мен тең мүмкіндіктері жағдайын жасау мақсатында Тараптардың ұлттық заңнамаларын жақындастыру процесін жеделдету ниетін растайды.

2-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін пайдаланылатын терминдер мынаны білдіреді:
      "Тараптардың темір жолдарын техникалық бүркемелеу" - темір жолдар тораптарын пайдаланатын объектілерді, құрылыстарды және құрылғыларды, қалпына келтіру және пайдалану күштері мен құралдарын (Темір жол көліктері мәселелерін жүргізетін тараптардың темір жолдары әскерлерінің, қорғаныс министрліктерінің әскери бөлімдері, арнайы құралымдары мен қалпына келтіру ұйымдары органдары) Тараптардың темір жол торабына қарсыластың ықпал ету салдарын жою жөніндегі жұмыстарды орындауға жан-жақты дайындау үшін бейбіт және соғыс уақытында жүзеге асырылатын инженерлік, техникалық және ұйымдық іс-шаралар кешені;
      "Ұйымға мүше мемлекеттер темір жолдары торабындағы негізгі (басым) темір жолдардың бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жоспары"
      Тараптардың бүркемеленетін темір жолдары торабы, темір жолдарды техникалық бүркемелеуді және қалпына келтіруді ұйымдастыру жөніндегі міндеттерді орындауға тартылатын күштер мен құралдардың құрамы айқындалатын құжат;
      "темір жолдарды қалпына келтіру" - поездардың тоқтап қалған қозғалысын қалпына келтіру үшін қираған темір жол объектілері мен құрылыстарында жүргізілетін өзара байланысқан іс-шаралар мен жұмыстар кешені;
      "арнайы құралымдар" - қорғаныс министрлігімен келісілген, нақты белгіленген штат бойынша көлік министрліктері мен ведомстволарының жүйесінде құрылатын және ерекше жағдайларда темір жолдарды қалпына келтіру, ұстау, техникалық бүркемелеу және салуға арналған әскерилендірілмеген қалпына келтіру ұйымдары;
      "уәкілетті органдар" - темір жолдарды техникалық бүркемелеуді мемлекеттік реттеу мәселелері қарауына жататын, Тараптардың ұлттық заңнамасымен айқындалған мемлекеттік басқару органдары;
      "темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің жеке құрамы" - темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің құрамында, ұйымдары мен мекемелерінде әскери қызметті өткеретін әскери қызметшілер, сондай-ақ темір жол әскерлерінің әскери бөлімдерінде, ұйымдары мен мекемелерінде жұмыс істейтін азаматтық персонал;
      "арнайы құралымдардың жеке құрамы" - Тараптардың темір жолдарын техникалық бүркемелеуге және қалпына келтіруге тартылатын және осы арнайы құралымдарға бекітілген арнайы құралымдарда жұмыс істейтін азаматтық персонал;
      "темір жол әскерлері құрамаларының қолбасшылығы" - Тараптар аумақтарындағы темір жолдарды техникалық бүркемелеу және қалпына келтіру іс-шараларын орындауды ұйымдастыруға арналған және Келісімге қатысушы басқа мемлекеттердің аумағына уақытша жіберілген темір жол әскерлерінің қолбасшылығы;
      "жіберуші Тарап" - басқа Тараптың (Тараптардың) аумағына темір жол әскерлерінің әскери бөлімдерін және/немесе арнайы құралымдарын жіберетін мемлекет;
      "қабылдаушы Тарап" - қойылған міндеттерді орындау үшін аумағына басқа Тараптың (Тараптардың) темір жол әскерлерінің және/немесе арнайы құралымдарының әскери бөлімдері уақытша орналастырылатын немесе оның аумағы арқылы басқа Тараптың (Тараптардың) темір жол әскерлерінің және/немесе арнайы құралымдары әскери бөлімдерінің транзиті жүзеге асырылатын мемлекет;
      "темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің, арнайы құралымдарының жылжымалы мүлкі" - жіберуші Тараптың меншігі болып табылатын жылжымалы мүлік: штаттық (табельдік) әскери-техникалық мүлік, қару-жарақтың барлық түрлері және оларға оқ-дәрілер, техника, көліктік, арнайы және темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің және/немесе арнайы құралымдарының жұмыс істеуі үшін қажетті басқа да материалдық-техникалық жабдықтар;
      "жылжымайтын мүлік (жылжымайтын объектілер)" - жер учаскелері және онда орналасқан казармалар, тұрғын үйлер, коммуналдық құрылыстар, кірме темір жолдар, полигондар, стационарлық басқару пункттері, байланыс тораптары, радиотехникалық және навигациялық қамтамасыз етудің стационарлық құралдары, арсеналдардың, сақтау базаларының, қоймалардың ғимараттары мен құрылыстары және қабылдаушы Тараптың меншігі болып табылатын инфрақұрылымның және оның келісімі бойынша басқа Тараптардың темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің және/немесе арнайы құралымдарының уақытша пайдалануында болатын басқа да жылжымайтын объектілер;
      "негізгі (басым) темір жол бағыттары" - оларда бірінші кезекте техникалық бүркемелеу және олар қираған жағдайда қалпына келтіру іс-шаралар кешені Тараптарды көліктік қамтамасыз ету мәселелерін жедел шешуге арналған темір жолдар бағыттары орындалады;
      "құрылыс-қалпына келтіру материалдары" - темір жол бағыттарын салу және қалпына келтіруге арналған материалдар мен конструкциялар;
      "негіздейтін материалдар" - темір жол құрылыстары мен құрылғыларының мүмкін болатын сипатын және қираудың көлемін бағалау, қысқа мерзімде қозғалысты қалпына келтірудің мүмкін тәсілдерін әзірлеу, қалпына келтіру жұмыстарының бағдарлы көлемін және күштер мен құралдардың қажеттілігін айқындау, оларды қалпына келтіру және жол торабына тиімді орналастыру мақсатында темір жолдардың жұмылдыру резервінде материалдарды, конструкцияларды, жабдықтарды, мүкәммал мүлікті жинақтаудың нормаларын есептеу үшін бастапқы деректерді дайындау үшін қызмет ететін объектілерді, олар қираған жағдайда қалпына келтіру жөніндегі негізделген шешімдерді қысқа мерзімде қабылдау үшін қосалқы материалдар.

3-бап

      Тараптар 2005 жылға дейін темір жолдарды техникалық бүркемелеу мен қалпына келтіру іс-шараларының жоспарлануын және жүзеге асырылуын үйлестіруді, осы Келісімді орындауды және Тараптардың темір жол әскерлері мен арнайы құралымдарын қолдану туралы Ұйымның Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің (бұдан әрі - Кеңес) шешімдерін іске асыруды Ресей Федерациясы Темір жол әскерлерінің федералдық қызметіне (бұдан әрі - Ресей ТӘФҚ) жүктей отырып Ұйымға мүше мемлекеттердің темір жол торабының негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құруға міндеттенеді.

4-бап

      Ресейдің ТӘФҚ Тараптардың темір жол көлігі мәселелерін жүргізетін органдарымен және Тараптардың басқа да мүдделі министрліктерімен және ведомстволарымен бірлесіп, Ұйымға мүше мемлекеттердің темір жол торабында негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жоспарын әзірлеу және келісу мақсатында Мемлекетаралық жұмыс тобын құрады.
      Мемлекетаралық жұмыс тобының құрамы Ұйымның Қауіпсіздік кеңесі хатшылары комитетінің шешімімен бекітіледі.

5-бап

      Тараптардың негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеуді және қалпына келтіруді Ұйымдастыру жөніндегі міндеттерді орындауға тартылатын күштер мен құралдардың құрамы Кеңес бекітетін Ұйымға мүше мемлекеттердің темір жол торабында негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жоспарымен белгіленеді.

6-бап

      Негізгі (басым) темір жол бағыттарын Тараптардың қарулы күштері бас штабтары бастықтарының ұсыныстары негізінде Ұйымның Қорғаныс министрлері кеңесі белгілейді және Кеңес бекітеді.

7-бап

      Тараптардың темір жол көлігі мәселелерін жүргізетін органдары Ұйымға мүше мемлекеттердің темір жол торабында негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жоспарына сәйкес бейбіт уақытта да, соғыс уақытында да техникалық, жобалық құжаттамаларды, негіздеуші материалдарды және негізгі (басым) темір жол бағыттарындағы объектілерді салу және қалпына келтіруге арналған материалдарды әзірлеуді және жинақтауды қамтамасыз етеді.

8-бап

      Негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеудің және қалпына келтірудің іс-шараларын орындау үшін Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдарын қолдануға арналған шешімді Тараптың бірінің немесе бірнеше Тараптың өтініші бойынша Кеңес қабылдайды.

9-бап

      Әрбір Тарап жіберуші Тараптың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдарын өтеусіз және бақыланатын қабылдау, өткізу, орналастыру, ауыстыру және оларды талап етілетін жер учаскелерімен, ғимараттармен (құрылыстармен) және инфрақұрылым объектілерімен қамтамасыз ету жөніндегі іс-шараларды ұйымдастыруды өзіне алады. Егер Кеңестің шешімімен өзгеше белгіленбесе, осы іс-шаралар қабылдаушы Тараптың темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының ұқсас құрамын орналастыру мен пәтерлерге орналастыруды белгілейтін қабылдаушы Тарап заңнамасының талаптарына сәйкес жүргізілуі тиіс. Қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдеріне және арнайы құралымдарына электр энергиясын, суды өтеусіз береді, олар қойылған міндеттерді орындау үшін қажетті көлемде оларға коммуналдық-тұрмыстық қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді. Ерекше жағдайларда, қажет кезінде темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының күнделікті қызметін ұйымдастырудың қосымша мәселелері Тараптар арасындағы жеке хаттамалармен белгіленуі мүмкін.

10-бап

      Әрбір Тарап темір жол әскерлері әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының құрамына кіретін тұлғалардың құқықтық жағдайын құрметтейді, өздерінің аумағы шегінде қойылған міндеттерді олардың орындауын қиындататын іс-қимылдарға жол бермейді, оларға қатысты кез келген құқыққа қарсы іс-қимылдардың алдын алу және жолын кесу жөніндегі шараларды қоса алғанда, олардың құрамына кіретін тұлғалардың, сондай-ақ қару-жарақтың, әскери, арнайы техниканың және материалдық-техникалық құралдардың, құжаттаманың және ресми ақпараттың қауіпсіздігі мен қорғалуын қамтамасыз ету үшін темір жол әскерлері құрамаларының қолбасшылығымен және арнайы құралымдардың басшылығымен келісілген барлық қажетті шараларды қабылдайды.

11-бап

      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының жеке құрамы қабылдаушы Тараптың егемендігі мен заңнамаларын қадірлеуі тиіс. Жіберуші Тарап осыған қатысты қажетті шараларды қабылдауға міндетті. Тараптардың аумағында уақытша орналасқан темір жол әскерлерінің әскери қызметшілері өздерінің қарулы күштерінің белгіленген мемлекеттік үлгідегі әскери киім нысанын киеді және айырым белгілерін тағады. Қажет кезде темір жол әскерлерінің құрамалары қолбасшылығының шешімі бойынша темір жол әскерлерінің әскери қызметшілері үшін жалпы айырым белгісі белгіленуі мүмкін. Темір жол әскерлерінің әскери қызметшілері темір жол әскерлерінің құрамалары қолбасшылығының бұйрықтарына сәйкес өзімен қару алып жүруге құқылы. Осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің аумағында уақытша орналасқан арнайы құралымдардың қызметшілері, егер мұндай белгіленсе, оларды құрған орган қызметшілерінің киім нысанын киеді және тиісті айырым белгілеріне ие болады.

12-бап

      Мемлекеттік шекара арқылы өткізу пункттерінде командирлер мен бастықтар жіберуші Тараптың құзыретті органдары растаған тұлғалардың атаулы тізімін, сондай-ақ қабылдаушы Тараптың аумағына келу мақсатын көрсетумен қару-жарақтың, әскери техниканың, арнайы техника мен материалдық-техникалық жабдықтардың тізбесін ұсынады.
      Темір жол әскерлерінің әскери қызметшілері Тараптардың мемлекеттік шекарасын кесіп өту кезінде өздерінің қарулы күштерінің әскери киім нысанын, арнайы құрылымдардың қызметкерлері, егер мұндай белгіленсе, оларды құрған органдар қызметшілерінің киім нысанын киюлері тиіс. Қызметтік автокөлік, әскери және арнайы техника тіркеу нөміріне қосымша олардың мемлекеттік тиістілігін көрсететін, анық көрініп тұратын белгілермен жабдықталуы тиіс.
      Темір жол әскерлерінің әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының құрамына кіретін тұлғалар қабылдаушы олардың жеке басын, Тараптардың темір жол әскерлеріне немесе Тараптардың арнайы құралымдарына тиістілігін куәландыратын құжаттарды көрсетуі бойынша және жіберуші Тараптың құзыретті органдары куәландырған атаулы тізімге сәйкес Тараптың мемлекеттік шекарасын кесіп өтеді.
      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдерінің және арнайы құралымдарының құрамына кіретін Тараптардың мемлекеттік шекарасын кесіп өтетін адамдарға Тараптардың ұлттық заңнамаларымен, жеке тұлғалардың кедендік төлемдерді өндіріп алусыз өндірістік және өзге де коммерциялық емес қызметке арналған тауарларды тасымалдауы туралы Тараптардың ережелеріне сәйкес әкелу мен әкетуге тыйым салынған тауарларды қоспағанда, жеке заттарын және валюталық құндылықтарын тасып өткізуге құқық беріледі.

13-бап

      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері арнайы құралымдары қойылған міндеттерді орындау үшін бажсыз көлемде қару-жарақ, әскери, арнайы техникаларды, материалдық-техникалық жабдықтар мен құрылыс-қалпына келтіру материалдарын әкеледі.
      Қабылдаушы Тарап жауынгерлік техниканы, оқ-дәрілерді, қызметтік көлік үшін пайдаланылатын қосалқы бөлшектерді, отынды, жағармай материалдарын, әскери техниканы, қалпына келтіру жұмыстарын орындау үшін пайдаланылатын құрылыс-қалпына келтіру материалдарын, сондай-ақ басқа да (келісілген) материалдық-техникалық жабдықтарды орналасқан жерлеріне жеткізу үшін өз аумағында барлық қажетті шараларды жүзеге асырады. Қабылдаушы Тарап темір жол әскерлері құрамаларының қолбасшылығына және арнайы құралымдарының басшылығына, соның ішінде осы Келісімнің 9-бабында аталғандарға көрсеткен қызметтеріне салық салмайды. Сәйкестендіру құралдарымен қамтамасыз етілген қызметтік құжаттар (хат жазысу) кедендік тексеруге жатпайды. Осы құжаттарды тасымалдайтын курьерде оның өкілеттігін растайтын және салынған қамтамасыз ету түріндегі құжаттардың саны туралы мәліметтерді қамтитын оларды жеткізуге арналған өкім болуы тиіс. Өкімді уәкілетті тұлғалар куәландырады, ол туралы мәліметтер Тараптардың шекара және кеден органдарына ұсынылады. Осы Келісімді іске асыру мақсаттары үшін тасымалданатын қару-жарақты, әскери техника мен материалдық-техникалық жабдықтарды әкелу мен әкету басым тәртіппен жіберуші және қабылдаушы Тараптардың уәкілетті органдарымен келісілген тізбелердің негізінде тарифтік емес реттеу шараларын қолданусыз және баждың, салық пен алымның барлық түрлерін өндіріп алусыз жүзеге асырылады. Тараптар Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдеріне арнайы құралымдарына мемлекеттік шекарадан өтудің арнайы (кезектен тыс) жағдайын жасайды. Тараптар кеден төлемдерін төлеуден босатылған кезде Тараптардың ұлттық заңнамаларының шегінде теріс пайдалануды болдырмау үшін олар қажет деп есептейтін шарттардың орындалуын талап етуі мүмкін.

14-бап

      Тараптардың әрқайсысы оның азаматтарының өліміне, дене жарақатына және еңбек қабілетінен айырылуға соқтырған жеке және заңды тұлғаларға келтірілген зиянның, егер мұндай зиян оның аумағында сыртқы әскери агрессияға тойтарыс беру, террорлық қарулы құралымдарды жою жағдайларында негізгі (басым) темір жол бағыттарын техникалық бүркемелеу мен қалпына келтіру жөніндегі міндеттерді орындау кезінде және жеке басының қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі шараларды жүзеге асыру кезінде келтірілген болса, сондай-ақ оның жылжымайтын мүлкіне, табиғи ресурстарына, мәдени және тарихи құндылықтарына келтірілген зиянның орнын толтыруға қатысты талаптар қоймайды.

15-бап

      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдары қабылдаушы Тараптың аумағына уақытша келген кезеңде қабылдаушы Тараптың пайдаланылатын жылжымайтын мүлкінің, оның табиғи ресурстарының, мәдени және табиғи объектілерінің сақталуын қамтамасыз етеді. Қабылдаушы Тараптың пайдаланылатын жылжымайтын мүлкінің сақталуына, сондай-ақ орналастыру (дислокация) аудандарындағы экологиялық қауіпсіздік нормаларының сақталуына Тараптардың темір жол әскерлері құрамаларының қолбасшылығы мен арнайы құралымдарының басшылығы жауапты болады.
      Осы Келісімнің шеңберіндегі міндеттерді орындауға байланысты емес қызметтің нәтижесінде қабылдаушы Тарапқа, сондай-ақ басқа да Тараптарға жіберуші Тараптың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдары келтіруі мүмкін зиян қабылдаушы Тараптың заңнамасына сәйкес өтеледі.
      Осы Келісімнің шеңберіндегі міндеттерді орындауға байланысты емес қызметтің нәтижесінде жіберуші Тараптың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдарына қабылдаушы Тарап, сондай-ақ үшінші Тарап келтіруі мүмкін зиян қабылдаушы Тараптың заңнамасына сәйкес өтеледі.
      Тараптар арасында келіспеушіліктер туындаған кезде даулар осы Келісімнің 21-бабына сәйкес шешіледі.

16-бап

      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдарын медициналық қамтамасыз ету қабылдаушы Тараптың өз күшімен және медициналық органдармен (мекемелермен) өзара іс-қимыл құралдарымен жүзеге асырылады.
      Білікті медициналық көмек, зертханалық және аспаптық зерттеу жүргізулерді қоса алғанда, қабылдаушы Тараптың барлық медициналық мекемелерінде көрсетіледі.
      Тараптардың темір жол әскерлерінің әскери бөлімдері мен арнайы құралымдарының жеке құрамындағы жаралылар мен ауруларды қабылдаушы Тараптың медициналық бөлімдері мен мекемелері қабылдайды.
      Медициналық қызмет көрсеткені үшін ақшалай есеп айырысулар 2000 жылғы 11 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік жүйелерінің күштері мен құралдарын құру мәртебесі туралы келісімнің 6-бабына сәйкес жүзеге асырылады.

17-бап

      Тараптардың темір жолдарын техникалық бүркемелеуді жөніндегі іс-шараларды қаржыландыру Тараптардың ұлттық бюджеттері есебінен жүзеге асырылады.

18-бап

      Тараптар олардың арасында ақпарат алмасу жолымен алынған жабық мәліметтерді қорғауға, сондай-ақ осы Келісімнің қатысушылары болып табылмайтын мемлекеттерге осы мәліметтерді немесе олар туралы ақпаратты беруді болдырмайтын жағдайларды жасауға кепілдік береді.
      Қажет кезінде жабық сипаттағы ақпараттарды алуға байланысты ұйымдық және техникалық мәселелерді шешу Тараптар арасындағы жеке уағдаластықпен айқындалады.

19-бап

      Осы Келісім Тараптар қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардың ережелерін қозғамайды.

20-бап

      Тараптардың құжаттарды ресімдеу және техникалық бүркемелеу жүйесі мен темір жолдарын қалпына келтіру шеңберіндегі басқарудың жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.

21-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптардың арасындағы барлық келіспеушіліктер келіссөздер арқылы шешіледі. Даулы мәселелерді шешу үшін құрамында әрбір Тараптан өкілдер және темір жол әскерлері құрамаларының және арнайы құралымдары басшылығының өкілдері тағайындалатын Келісу комиссиясы құрылады.
      Келіссөз барысында шешілмеген барлық даулар Кеңестің шешуіне жіберіледі.

22-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағанын растайтын төрт жазбаша хабарламаны Ұйымның Хатшылығы алған күнінен бастап күшіне енеді, бұл туралы ол Ұйымның барлық қатысушы мемлекеттерін хабардар етеді.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім Ұйымның Хатшылығына тиісті жазбаша хабарлама тапсырылған күнінен бастап күшіне енеді, бұл туралы ол Ұйымның барлық қатысушы мемлекеттерін хабардар етеді.

23-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін, ол Ұйымға қабылданған және осы Келісімнің мақсаттары мен қағидаттарын бөлісетін басқа мемлекеттердің оған қосылуы үшін ашық. Қосылған мемлекеттер үшін осы Келісім Ұйымның Хатшылығы қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы хабарлама алған соң отызыншы күні күшіне енеді.

24-бап

      Келісім оның кейіннен ұзартылуымен он жыл мерзімге жасалды.
      Кез келген Тарап шығуына дейін алты ай бұрын өзінің ниеті туралы Ұйымның Хатшылығына жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнен шыға алады. Келісім осы Тарапқа қатысты өзінің қолданысын, осындай хабарлама алған күнінен бастап алты ай өткен соң тоқтатады.
      Осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға байланысты туындайтын барлық даулы мәселелерді Тараптар келіссөздер арқылы реттейтін болады.

25-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Осы хаттамалар осы Келісімнің 22-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді және оның ажырамас бөлігі болып табылады.
      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Осы хаттамалар осы Келісімнің 22-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді және оның ажырамас бөлігі болып табылады.
      2003 жылғы 28 сәуірде Душанбе қаласында бір түпнұсқа данада орыс тілінде жасалды. Түпнұсқа данасы осы Келісімге қол қойған мемлекеттің әрқайсысына оның куәландырылған көшірмесін жіберетін Ұйымның Хатшылығында сақталады.

      Армения Республикасы үшін    Қырғыз Республикасы үшін
      Беларусь Республикасы үшін    Ресей Федерациясы үшін
      Қазақстан Республикасы үшін  Тәжікстан Республикасы үшін

2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына
мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің
бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс мерзімін
ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы
ХАТТАМА

      Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттер,
      2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісім (бұдан әрі - Келісім) шеңберінде ынтымақтастықты жалғастыруға және оның үздіксіз қолданысын қамтамасыз етуге деген ұмтылысын негізге ала отырып,
      Келісімнің 24-бабында айқындалған оның қолданыс мерзімінің 2016 жылғы 23 қаңтарда аяқталатындығын түсіне отырып,
      Келісімге тиісті өзгерістер енгізу қажеттілігін ескере отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Келісімнің қолданысы 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданылу мерзіміне ұзартылсын.

2-бап

      Келісімге мынадай өзгерістер енгізілсін:
      1. 3-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«3-бап

      Тараптар темір жолдарды техникалық бүркемелеу және қалпына келтіру іс-шараларын жоспарлау мен жүзеге асыруды, осы Келісімді орындау мен Тараптардың теміржол әскерлері мен арнайы құралымдарын қолдану туралы Ұйымның Ұжымдық қауіпсіздік кеңесінің (бұдан әрі - Кеңес) шешімдерін іске асыруды үйлестіруді Ресей Федерациясының Қорғаныс министрлігіне жүктейді.».
      2. 4-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«4-бап

      Ұйымның Қорғаныс министрлері кеңесі және Қауіпсіздік кеңестері хатшыларының комитеті ҰҚШҰ-ға мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру бойынша іс-шараларды орындау жөніндегі Мемлекетаралық жұмыс тобын құрады, ол туралы ережені және оның құрамын бекітеді.».
      3. 16-баптың төртінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:
      «Медициналық қызмет көрсеткені үшін ақшалай есеп айырысулар 2010 жылғы 10 желтоқсандағы ҰҚШҰ Ұжымдық қауіпсіздік жүйесінің күштері мен құралдары құрамаларының мәртебесі туралы келісімнің 7-бабына сәйкес жүзеге асырылады.».
      4. 18-бап мынадай редакцияда жазылсын:

«18-бап

      Құпия ақпаратты қамтитын мәліметтер алмасу қажет болған кезде Тараптар 2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы шеңберінде Құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімге сәйкес оны беру мен қорғауды қамтамасыз етеді.».
      5. 24-баптың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:
      «Осы Келісім 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданыс мерзімі ішінде қолданыста болады.».

3-бап

      Осы Хаттама Келісімнің 22-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      2015 жылғы 15 қыркүйекте Душанбе қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа данасы осы Хаттамаға қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жолдайтын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымының хатшылығында сақталады.

Армения Республикасы үшін Қырғыз Республикасы үшін

Беларусь Республикасы үшін Ресей Федерациясы үшін

Қазақстан Республикасы үшін Тәжікстан Республикасы үшін

      Осы мәтін 2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімнің қолданыс мерзімін ұзарту және оған өзгерістер енгізу туралы хаттаманың орыс тіліндегі нұсқасына сәйкес аударылды.

      Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі
      Халықаралық ынтымақтастық департаменті
      бастығының орынбасары полковник               Ә. Нұрмышев

2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына
мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің
бірыңғай жүйесін құру туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы
ХАТТАМА

      2003 жылдың 28 сәуіріндегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына (бұдан әрі - ұйым) мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімге тиісті өзгерістер енгізу қажеттігін негізге ала отырып,
      төмендегілермен келісті:

1-бап

      Келісімнің 3-бабында "Ресей Федерациясы Темір жол әскерлерінің Федералдық қызметіне (бұдан әрі - Ресей ТӘФҚ)" деген сөздер "Ресей Федерациясының Қорғаныс министрлігіне (Темір жол әскерлерінің қолбасшылығы)" деген сөздермен ауыстырылсын.

2-бап

      Келісімнің 4-бабында "Ресей ТӘФҚ" деген сөздер "Ресей Федерациясының Қорғаныс министрлігі (Темір жол әскерлерінің қолбасшылығы)" деген сөздермен ауыстырылсын.

3-бап

      Осы Хаттама Келісімнің 22-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді және оның ажырамас бөлігі болып табылады.

      2006 жылғы 23 маусымда Минск қаласында бір түпнұсқа данада орыс тілінде жасалды. Түпнұсқа дана осы Келісімге қол қойған мемлекеттің әрқайсысына оның куәландырылған көшірмесін жіберетін Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымның Хатшылығында сақталады.

    Армения Республикасы үшін   Қырғыз Республикасы үшін
     Беларусь Республикасы үшін   Ресей Федерациясы үшін
    Қазақстан Республикасы үшін  Тәжікстан Республикасы үшін

      Осы мәтін 2003 жылғы 28 сәуірдегі Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымына мүше мемлекеттердің темір жолдарын техникалық бүркемелеудің бірыңғай жүйесін құру туралы келісімге өзгерістер енгізу туралы хаттаманың орыс тіліндегі нұсқасына сәйкес аударылды.

      Қазақстан Республикасы
      Қорғаныс министрлігі
      Халықаралық ынтымақтастық
      департаменті бастығының
      орынбасары подполковник               О. Хұсайынов