О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 февраля 2016 года № 120

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.
      2. Уполномочить Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьep-Министр
      Республики Казахстан                      К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 26 февраля 2016 года № 120

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Грузии о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и
оценки соответствия

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, далее именуемые «Сторонами»,
      с целью устранения технических барьеров в экономических и торговых отношениях,
      выражая стремление развивать сотрудничество в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, исходя при этом из принципов и норм, принятых международными организациями в этой сфере и положений статьи 6 Соглашения по техническим барьерам в торговле Всемирной Торговой Организации,
      руководствуясь экономическими интересами государств каждой из Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Сотрудничество между Сторонами в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия осуществляется в соответствии с законодательством государств каждой из Сторон.

Статья 2

      Уполномоченными органами по реализации положений настоящего Соглашения являются:
      в Республике Казахстан - Министерство по инвестициям и развитию Республики Казахстан;
      в Грузии - Министерство экономики и устойчивого развития Грузии и юридическое лицо публичного права - Национальное агентство по стандартам и метрологии Министерства экономики и устойчивого развития Грузии.
      В случае изменения официальных наименований или функций указанных органов, Стороны своевременно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3

      1. Стороны взаимно признают действующие национальные системы стандартизации, обеспечения единства измерений и оценки соответствия.
      2. Стороны обеспечивают через уполномоченные органы, которые определены в статье 2 настоящего Соглашения, в пределах их полномочий, утвержденных действующим законодательством, сотрудничество в следующих направлениях:
      1) стандартизация:
      гармонизация национальных стандартов в соответствии с международными стандартами на взаимопоставляемую продукцию;
      использование информационных технологий в сфере стандартизации;
      в сфере обмена информацией о технических регламентах, нормативных документах и указателях стандартов;
      2) оценка соответствия:
      Стороны в согласованном ими порядке признают аккредитованные и/или уполномоченные органы по оценке соответствия, испытательные лаборатории и центры другой Стороны, выданные ими сертификаты/декларации соответствия и результаты испытаний на взаимопоставляемую продукцию.
      Ответственность за безопасность продукции несет ее производитель, а за достоверность сертификатов/деклараций соответствия — организации, выдавшие вышеназванные документы.
      Стороны имеют право производить выборочный контроль импортированной продукции, на которую распространяется действие настоящего Соглашения, в соответствии с действующим законодательством Сторон. В случае выявления в продукции недостатков, которые делают ее использование опасным для жизни и здоровья населения, имущества или окружающей среды, Стороны применяют меры в соответствии с действующим национальным законодательством своих государств;
      3) метрология:
      Стороны в согласованном ими порядке признают:
      результаты испытаний с целью утверждения типа и/или на соответствие утвержденному типу, поверке, калибровке, метрологической аттестации средств измерений (далее - СИ);
      уполномоченные и/или аккредитованные лаборатории (центры), которые осуществляют поверку, калибровку, метрологическую аттестацию СИ;
      сертификаты (свидетельства) об утверждении типа СИ, поверки, калибровки, метрологической аттестации.

Статья 4

      Действие настоящего Соглашения распространяется на взаимопоставляемую продукцию, произведенную на территории государств каждой из Сторон.

Статья 5

      Стороны осуществляют обмен:
      1) информацией о нормативных правовых актах в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, а также о печатных изданиях национальных органов по стандартизации, метрологии и оценке соответствия;
      2) перечнями продукции, подлежащей обязательной оценке соответствия;
      3) сведениями и материалами относительно обучающих программ и другой информацией, способствующей повышению уровня квалификации персонала и специалистов в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.

Статья 6

      Стороны могут оказывать взаимную поддержку при вступлении в международные организации в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, членом которых является одна из Сторон, а также в работе в этих организациях.

Статья 7

      1. Стороны обеспечивают конфиденциальность получаемой документации и информации о работах, проводимых в рамках настоящего Соглашения, если передающая Сторона оговаривает их конфиденциальность.
      Информация, получаемая одной из Сторон в ходе сотрудничества, может быть передана третьей Стороне только при письменном согласии Стороны, представившей эту документацию и информацию.

Статья 8

      Для реализации положений настоящего Соглашения уполномоченные органы обеих Сторон, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, могут подписывать дополнительные соглашения и протоколы.

Статья 9

      1. Спорные вопросы, возникшие при толковании и исполнении настоящего Соглашения между Сторонами, будут решаться путем взаимных консультаций и переговоров между уполномоченными органами, которые определены статьей 2 настоящего Соглашения.
      2. В случае, если спорные вопросы не будут решены уполномоченными органами, они будут решаться путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 10

      Настоящее Соглашение не ограничивает любую из Сторон в выполнении взятых на себя обязательств в соответствии с другими международными договорами, участницей которых является или будет являться каждая из Сторон.

Статья 11

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями. Любая такая поправка вступает в силу в соответствии с процедурой, изложенной в статье 13 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Все виды деятельности, охваченные настоящим Соглашением, должны соответствовать и осуществляться согласно действующему законодательству Сторон и финансироваться в пределах средств, предусмотренных на уполномоченные органы в бюджетах государств Сторон, а также из других источников, не запрещенных законодательством Сторон.

Статья 13

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и автоматически продлевается на последующий пятилетний период, если ни одна из Сторон не менее, чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего периода не направит по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
      3. Одна из Сторон может расторгнуть данное Соглашение в одностороннем порядке, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление о намерении расторгнуть его действие другой Стороне. Соглашение действует до истечения шести месяцев с момента получения такого уведомления.
      4. В случае расторжения настоящего Соглашения, вопросы действия документов, проектов и программ, разработанных в рамках настоящего Соглашения, будут решаться путем согласования между уполномоченными органами. Расторжение настоящего Соглашения не отменяет условия конфиденциальности в отношении переданной Сторонами информации в период действия Соглашения.

      После вступления в силу настоящего Соглашения признать утратившим силу Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и сертификации от 11 ноября 1997 года.

      Совершено «__» _______ 201_ года в городе в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

             За                           За
        Правительство                 Правительство
      Республики Казахстан              Грузии

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметінің арасындағы стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 26 ақпандағы № 120 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметінің арасындағы стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Инвестициялар және даму министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметінің арасындағы стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2016 жылғы 26 ақпандағы
№ 120 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметінің арасындағы стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі
      экономикалық және сауда қатынастарындағы техникалық кедергілерді жою мақсатында,
      стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып, бұл ретте осы салада халықаралық ұйымдар қабылдаған қағидаттар мен нормаларды және Дүниежүзілік Сауда Ұйымының Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі келісімінің 6-бабының ережелерін негізге ала отырып,
      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің экономикалық мүдделерін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар арасындағы стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

2-бап

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:
      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрлігі;
      Грузияда - Грузия Экономика және орнықты даму министрлігі мен ашық құқықты заңды тұлға - Грузия Экономика және орнықты даму министрлігінің Стандарттар және метрология жөніндегі агенттігі болып табылады.
      Аталған органдардың ресми атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда, Тараптар бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы уақтылы хабардар етеді.

3-бап

      1. Тараптар қолданыстағы ұлттық стандарттау, өлшем бірлігін қамтамасыз ету және сәйкестікті бағалау жүйелерін өзара таниды.
      2. Тараптар осы Келісімнің 2-бабында айқындалғандай, олардың қолданыстағы заңнамада бекітілген өкілеттіктері шегінде уәкілетті органдар арқылы мынадай бағыттарда ынтымақтастықты қамтамасыз етеді:
      1) стандарттау:
      ұлттық стандарттарды өзара жеткізілетін өнімге арналған халықаралық стандарттарға сәйкес үйлестіру;
      стандарттау саласында ақпараттық технологияларды пайдалану;
      техникалық регламенттер, нормативтік құжаттар және стандарттар сілтемелері туралы ақпарат алмасу саласында;
      2) сәйкестікті бағалау:
      Тараптар өздері келіскен тәртіппен екінші Тараптың сәйкестікті бағалау жөніндегі аккредиттелген және/немесе уәкілетті органдарын, сынақ зертханалары мен орталықтарын, өздері берген сәйкестік сертификаттарын/декларацияларын және өзара жеткізілетін өнімге жүргізілген сынақ нәтижелерін мойындайды;
      Өнімнің қауіпсіздігі үшін оны өндіруші, ал сәйкестік сертификаттарының/декларацияларының дұрыстығы үшін жоғарыда көрсетілген құжаттарды берген ұйым жауапты болады.
      Тараптардың қолданыстағы заңнамасына сәйкес Тараптардың осы Келісім қолданылатын импортталған өнімге ішінара бақылау жүргізуге құқығы бар. Өнімде тұрғын халықтың өмірі мен денсаулығы, мүлкі немесе қоршаған орта үшін оның пайдаланылуын қауіпті ететін кемшіліктер байқалған жағдайда, Тараптар өз мемлекеттерінің қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес шаралар қолданады;
      3) метрология:
      Тараптар өздері келіскен тәртіппен:
      өлшеу құралдарының (бұдан әрі - ӨҚ) типін және/немесе бекітілген типке, салыстырып тексеруге, калибрлеуге, метрологиялық аттестаттауға сәйкестігін бекіту мақсатында сынақ нәтижелерін;
      ӨҚ салыстырып тексеруді, калибрлеуді, метрологиялық аттестаттауды жүзеге асыратын уәкілетті және/немесе аккредителген зертханаларды (орталықтарды);
      ӨҚ типін бекіту, салыстырып тексеру, калибрлеу, метрологиялық аттестаттау туралы сертификаттарды (куәліктерді) мойындайды.

4-бап

      Осы Келісімнің күші Тараптардың әрқайсысының мемлекеттері аумағында өндірілген өзара жеткізілетін өнімге қолданылады.

5-бап

      Тараптар:
      1) стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы
нормативтік құқықтық актілермен, сондай-ақ стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау жөніндегі ұлттық органдардың баспа басылымдары туралы ақпаратпен;
      2) сәйкестігі міндетті түрде бағалануға жататын өнім тізбелерімен;
      3) оқыту бағдарламаларына қатысты мәліметтермен және материалдармен, стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы персонал мен мамандардың біліктілік деңгейін арттыруға ықпал ететін басқа да ақпаратпен алмасуды жүзеге асырады.

6-бап

      Тараптар Тараптардың бірі мүшесі болып табылатын стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы халықаралық ұйымдарға кірген кезде осы ұйымдардағы жұмысқа да өзара қолдау көрсете алады.

7-бап

      1. Тараптар, егер беруші Тарап олардың құпиялығын ескертетін болса, осы Келісім шеңберінде өткізілген жұмыстар туралы алынатын құжаттаманың және ақпараттың құпиялығын қамтамасыз етеді.
      Ынтымақтастық барысында Тараптардың бірінен алынатын ақпарат осы құжаттаманы және ақпаратты ұсынған Тарап жазбаша түрде келіскен жағдайда ғана үшінші Тарапқа берілуі мүмкін.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру үшін осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген екі Тараптың уәкілетті органдары қосымша келісімдер мен хаттамаларға қол қоя алады.

9-бап

      1. Тараптар арасында осы Келісімді түсіндіру және орындау кезінде туындаған даулы мәселелер осы Келісімнің 2-бабында айқындалған уәкілетті органдар арасындағы өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешілетін болады.
      2. Егер даулы мәселелерді уәкілетті органдар шешпейтін болса, олар Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешілетін болады.

10-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысы қатысушысы болып табылатын немесе болатын басқа да халықаралық шарттарға сәйкес өздеріне алған міндеттемелерін орындауда Тараптардың кез келгенін шектемейді.

11-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Осындай кез келген түзету осы Келісімнің 13-бабында жазылған рәсімге сәйкес күшіне енеді.

12-бап

      Осы Келісімде қамтылған барлық қызмет түрлері Тараптардың қолданыстағы заңнамасына сәйкес келуге және соған сай іске асырылуға және Тараптар мемлекеттерінің бюджетінде уәкілетті органдарға көзделген қаржы шегінде, сондай-ақ Тараптармен заңнамасында тыйым салынбайтын басқа да көздерден қаржыландырылуға тиіс.

13-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік
рәсімдердің орындалғаны туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы
дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап 30 күннен кейін күшіне енеді.
      2. Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың ешқайсысы да кезекті бесжылдық кезең өткенге дейін кемінде алты ай бұрын екінші Тарапқа өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жолдамаса, кезекті бесжылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылады.
      3. Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа оның қолданысын бұзу ниеті туралы жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісімді біржақты тәртіппен бұза алады. Келісім осындай хабарламаны алған кезден бастап алты ай өткенге дейін қолданылады.
      4. Осы Келісім бұзылатын жағдайда осы Келісім шеңберінде әзірленген құжаттар, жобалар мен бағдарламалар қолданысының мәселелері уәкілетті органдар арасындағы келісу арқылы шешілетін болады. Осы Келісімнің бұзылуы Келісімнің қолданылу кезеңінде Тараптар берген ақпаратқа қатысты құпиялылық шарттарын өзгертпейді.
      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін 1997 жылғы 11 қарашадағы Грузия Үкіметі мен Қазақстан Республикасының Үкіметі арасындағы стандарттау, метрология және сертификаттау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің күші жойылды деп танылсын.
      201__ «___» ______ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіннің күші бірдей. Осы Келісімді түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының             Грузия
           Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін