Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области авторского права и смежных прав

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 июня 2017 года № 337.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области авторского права и смежных прав, совершенное в городе Баку 3 апреля 2017 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 7 июня 2017 года № 337

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области авторского права и смежных прав

      (Вступило в силу 12 июля 2017 года -
Бюллетень международных договоров РК 2017 г., № 4, ст. 53)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, далее именуемые "Стороны",

      учитывая необходимость развития исторических, культурных связей между двумя государствами,

      принимая во внимание значимость авторского права и смежных прав в формировании национального и культурного потенциала, его обмена, а также в развитии двухсторонних торгово-экономических и научно-технических отношений,

      сознавая важность создания взаимовыгодных условий для охраны авторского права и смежных прав,

      принимая во внимание положения Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года и Соглашения о сотрудничестве в области охраны авторского права и смежных прав от 24 сентября 1993 года, участниками которых являются государства Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Каждая из Сторон признает авторское право и смежные права другой Стороны на объекты авторского права и смежных прав, принадлежащие физическим и юридическим лицам и их правопреемникам государства другой Стороны, независимо от места их первой публикации.

      Стороны обеспечивают охрану имущественных и личных неимущественных прав в соответствии с национальным законодательством своих государств.

Статья 2

      Стороны осуществляют сотрудничество в области охраны и использования прав на произведения науки, литературы и искусства на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 3

      Каждая из Сторон обеспечивает авторам, исполнителям, производителям фонограмм, организациям эфирного и кабельного вещания охрану прав на объекты авторского права и смежных прав другой Стороны в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

Статья 4

      Сотрудничество Сторон направлено на:

      урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты авторского права и смежных прав;

      обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом работы в области охраны авторского права и смежных прав.

Статья 5

      Каждая из Сторон принимает меры по пресечению нарушений авторского права и смежных прав авторов и иных правообладателей государства другой Стороны при использовании объектов авторского права и (или) смежных прав.

      В случае выявления нарушений на территории своего государства каждая Сторона принимает соответствующие меры в соответствии с требованиями национального законодательства своего государства и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 6

      Настоящее Соглашение распространяется на объекты авторского права и смежных прав, срок охраны которых не истек к дате вступления настоящего Соглашения в силу.

Статья 7

      В рамках настоящего Соглашения компетентными органами Сторон являются:

      от Правительства Республики Казахстан - Министерства юстиции Республики Казахстан;

      от Правительства Азербайджанской Республики - Агентство по авторским правам Азербайджанской Республики.

      В случае изменения наименования или функций компетентных органов Стороны сообщают друг другу об этом незамедлительно по дипломатическим каналам.

Статья 8

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между Сторонами или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 9

      Для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения рабочим языком является русский язык.

Статья 10

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения, являясь неотъемлемой частью настоящего Соглашения, оформляются в виде протоколов и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящее Соглашения заключается на пятилетний период и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон письменно не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам за шесть месяцев до истечения срока действия настоящего Соглашения о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Баку "3" апреля 2017 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      Для целей толкования положений настоящего Соглашения Стороны используют текст на русском языке.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоАзербайджанской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Авторлық және сабақтас құқықтар саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 7 маусымдағы № 337 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 3 сәуірде Баку қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Авторлық және сабақтас құқықтар саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 7 маусымдағы
№ 337 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Авторлық және сабақтас құқықтар саласындағы ынтымақтастық туралы

КЕЛІСІМ

      (2017 жылғы 12 шілдеде күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2017 ж., № 4, 53-құжат)

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі

      екі мемлекет арасындағы тарихи, мәдени байланыстарды дамыту қажеттігін ескере отырып,

      авторлық құқық пен сабақтас құқықтардың ұлттық және мәдени әлеуетті қалыптастырудағы, онымен алмасудағы, сондай-ақ екі жақты сауда-экономикалық және ғылыми-техникалық қатынастарды дамытудағы маңыздылығын назарға ала отырып,

      авторлық құқық пен сабақтас құқықтарды қорғау үшін өзара тиімді жағдай жасаудың маңыздылығын ұғына отырып,

      Тараптар мемлекеттері қатысушысы болып табылатын 1886 жылғы 9 қыркүйектегі Әдеби және көркем туындыларды қорғау туралы Берн конвенциясының және 1993 жылғы 24 қыркүйектегі Авторлық құқық және сабақтас құқықтар саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің ережелерін назарға ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптардың әрқайсысы алғашқы жарияланған жеріне қарамастан, екінші Тарап мемлекетінің жеке және заңды тұлғаларына және олардың мирасқорларына тиесілі авторлық құқық пен сабақтас құқықтар объектілеріне екінші Тараптың авторлық құқығы мен сабақтас құқықтарын таниды.

      Тараптар мүліктік және жеке мүліктік емес құқықтардың қорғалуын өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етеді.

2-бап

      Тараптар ғылым, әдебиет және өнер туындыларына құқықты қорғау және пайдалану саласындағы ынтымақтастықты осы Келiсiмге және өздері қатысушылары болып табылатын өзге де халықаралық шарттарға сәйкес өзара тиiмдiлiк және теңдік негізінде жүзеге асырады.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысы екінші Тараптың авторларына, орындаушыларына, фонограмма шығарушыларына, эфирлік және кабельдік хабар тарату ұйымдарына авторлық құқық пен сабақтас құқықтар объектілеріне құқықтарды қорғауды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етеді.

4-бап

      Тараптардың ынтымақтастығы:

      авторлық құқық пен сабақтас құқықтар объектілеріне құқықтарды қорғауға және пайдалануға байланысты мәселелерді реттеуге;

      ақпаратпен, нормативтік және өзге де құжаттармен, сондай-ақ авторлық құқық пен сабақтас құқықтарды қорғау саласындағы жұмыс тәжірибесімен алмасуға бағытталған. 

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы авторлық құқық және (немесе) сабақтас құқықтар объектілерін пайдалану кезінде екінші Тарап мемлекеті авторларының және өзге де құқық иеленушілерінің авторлық құқығы мен сабақтас құқықтары бұзылуының жолын кесу жөнінде шаралар қабылдайды.

      Әрбір Тарап өз мемлекетінің аумағында бұзушылықтарды анықтаған жағдайда, өз мемлекетінің ұлттық заңнамасының және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың талаптарына сәйкес тиісті шаралар қабылдайды.

6-бап

      Осы Келісім қорғау мерзімі осы Келісім күшіне енген күнге дейін аяқталмаған авторлық құқық пен сабақтас құқықтар объектілеріне қолданылады. 

7-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі Тараптардың құзыретті органдары:

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан – Қазақстан Республикасының Әділет министрлігі;

      Әзербайжан Республикасы Үкіметінің атынан – Әзербайжан Республикасының Авторлық құқықтар жөніндегі агенттігі болып табылады.

      Тараптар құзыретті органдарының атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда, бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы біріне-бірі дереу хабарлайды. 

8-бап

      Осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде Тараптар арасында туындайтын даулы мәселелер Тараптар арасында консультациялар және келіссөздер немесе Тараптар келіскен басқа рәсім арқылы шешіледі. 

9-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру үшін жұмыс тілі орыс тілі болып табылады. 

10-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды. 

11-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі бола отырып, хаттамалар түрінде ресімделеді және осы Келісімнің 12-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

12-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      Егер Тараптардың ешқайсысы екінші Тарапқа осы Келісімнің қолдану мерзімінің аяқталуынан алты ай бұрын оның қолданысын тоқтату туралы өзінің ниетін жазбаша түрде дипломатиялық арналар арқылы хабарламаса, осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және келесі бес жылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.

      2017 жылғы "3" сәуірде Баку қаласында қазақ, әзербайжан және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімінің ережелерін түсіндіру мақсаттары үшін Тараптар орыс тіліндегі мәтінді пайдаланады.

      Қазақстан Республикасының Әзербайжан Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін