О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Кувейт о взаимном освобождении от первичных въездных виз владельцев дипломатических, служебных и специальных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 декабря 2017 года № 908

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Кувейт о взаимном освобождении от первичных въездных виз владельцев дипломатических, служебных и специальных паспортов.

      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Государстве Кувейт Абдраманова Алмаса Шамшиденовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Кувейт о взаимном освобождении от первичных въездных виз владельцев дипломатических, служебных и специальных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 29 декабря 2017 года № 908
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Кувейт о взаимном освобождении от первичных въездных виз владельцев дипломатических, служебных и специальных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Кувейт, далее именуемые "Договаривающиеся стороны",

      исходя из желания укреплять двусторонние отношения между своими государствами, упростить въезд и выезд граждан государств Договаривающихся сторон, владеющих дипломатическими, служебными и специальными паспортами,

      действуя в соответствии с национальными законодательствами своих государств,

      согласились о нижеследующем.

Статья 1

      Положения настоящего Соглашения распространяются на следующие виды паспортов:

      1) для граждан Республики Казахстан:

      дипломатический паспорт;

      служебный паспорт;

      2) для граждан Государства Кувейт:

      дипломатический паспорт;

      специальный паспорт.

Статья 2

      1. Граждане государств каждой из Договаривающихся сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, могут въезжать, выезжать и следовать транзитом по территории государства другой Договаривающейся стороны без виз на период, не превышающий 90 (девяносто) календарных дней, в течение шести месяцев с даты первого въезда на территорию этого государства.

      2. Граждане государства каждой из Договаривающихся сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств и консульских учреждений, представительств международных организаций, расположенных на территории государства другой Договаривающейся стороны, а также совместно с ними проживающие члены семьи без виз могут въезжать, выезжать и пребывать на территории государства другой Договаривающейся стороны в течение всего срока аккредитации, о чем направляющая Договаривающаяся сторона письменно информирует по дипломатическим каналам принимающую Договаривающуюся сторону в течение 30 (тридцать) календарных дней до даты их прибытия на территорию государства пребывания.

Статья 3

      Граждане государств Договаривающихся сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, продлевают срок своего пребывания на территории государства другой Договаривающейся стороны до окончания периода, указанного в пункте 1 статьи 2 настоящего Соглашения, в порядке, предусмотренном национальным законодательством государства принимающей Договаривающейся стороны.

Статья 4

      Граждане государства одной из Договаривающихся сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, должны въезжать и выезжать с территории государства другой Договаривающейся стороны через официальные пункты пропуска государства принимающей Договаривающейся стороны, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 5

      Без ущерба для привилегий и иммунитетов, предусмотренных Венской Конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венской Конвенцией о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, граждане государств каждой из Договаривающихся сторон – владельцы действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, во время пребывания на территории государства другой Договаривающейся стороны соблюдают национальное законодательство государства пребывания.

Статья 6

      Каждая Договаривающаяся сторона вправе отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории своего государства лица, присутствие которого было признано нежелательным или пребывание которого на территории государства Договаривающейся стороны может представлять опасность для здоровья населения или национальной безопасности страны.

Статья 7

      1. Каждая Договаривающаяся сторона вправе частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях охраны общественного порядка и здоровья граждан обоих государств.

      2. Договаривающиеся стороны в письменном виде уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о приостановлении или возобновлении действия настоящего Соглашения, не позднее чем за 5 (пять) календарных дней до вступления такого решения в силу.

Статья 8

      1. Договаривающиеся стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. В случае внесения каких-либо изменений в паспорта, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, Договаривающиеся стороны по дипломатическим каналам обмениваются новыми образцами и информацией об этих паспортах в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их утверждения.

Статья 9

      Любые разногласия, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Договаривающимися сторонами.

Статья 10

      По взаимному согласию Договаривающихся сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Договаривающихся сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 60 (шестьдесят) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Договаривающихся сторон письменного уведомления другой Договаривающейся стороны о ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в ____________, ___ _________ 20__ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий при толковании настоящего Соглашения, Договаривающиеся стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Государства Кувейт


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Кувейт Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттардың иелерін алғашқы кіру визаларынан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 29 желтоқсандағы № 908 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Кувейт Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттардың иелерін алғашқы кіру визаларынан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Кувейт Мемлекетіндегі Төтенше және Өкілетті Елшісі Алмас Шәмшиденұлы Әбдірамановқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Кувейт Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттардың иелерін алғашқы кіру визаларынан өзара босату туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 29 желтоқсандағы
№ 908 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Кувейт Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттардың иелерін алғашқы кіру визаларынан өзара босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Уағдаласушы тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Кувейт Мемлекетінің Үкіметі

      өз мемлекеттері арасындағы екіжақты қатынастарды нығайту, Уағдаласушы тарап мемлекеттері азаматтарының дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттар иелерінің келуі мен кетуін жеңілдету ниетін негізге ала отырып,

      өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес әрекет ете отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап


      Осы Келісімнің ережелері мынадай паспорттардың түрлеріне қолданылады:

      1) Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      қызметтік паспорт;

      2) Кувейт Мемлекетінің азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      арнайы паспорт.

2-бап

      1. Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген Әрбір Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің азаматтары –жарамды паспорттардың иелері екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағына алғаш кірген күнінен бастап алты ай ішінде күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын кезеңде осы мемлекеттің аумағына визасыз келе алады, кете алады және транзитпен өте алады.

      2. Әрбір Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің азаматтары – екінші Уағдаласушы мемлекеттің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдіктердің және консулдық мекемелердің, халықаралық ұйымдар өкілдіктерінің қызметкерлері болып табылатын, осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың иелері, сондай-ақ олармен бірге тұратын отбасы мүшелері екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағына оларды бүкіл аккредиттеу мерзімі ішінде визасыз келе алады, кете алады және онда бола алады, бұл туралы жіберуші Уағдаласушы тарап қабылдаушы Уағдаласушы тарапты олардың болатын мемлекетінің аумағына келген күнге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде жазбаша түрде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

3-бап

      Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің азаматтары – осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың иелері осы Келісімнің 2-бабының 1-тармағында көрсетілген кезең аяқталғанға дейін қабылдаушы Уағдаласушы тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген тәртіппен өздерінің екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағында болу мерзімін ұзартады.

4-бап

      Бір Уағдаласушы тарап мемлекеттерінің азаматтары – осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың иелері екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағына қабылдаушы Уағдаласушы тарап мемлекетінің халықаралық жолаушылар қатынастары үшін ашық ресми өткізу пункттері арқылы келуі және кетуі тиіс.

5-бап

      Әрбір Уағдаласушы тараптар мемлекеттерінің азаматтары – осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың иелері 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында көзделген артықшылықтар мен иммунитеттерге зиян келтірмей, екінші Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде болатын мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтайды.

6-бап

      Әрбір Уағдаласушы тарап Уағдаласушы тарап мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз немесе халқының денсаулығына немесе елдің ұлттық қауіпсіздігіне қауіп төндіруі мүмкін деп танылған адамның өз мемлекетінің аумағына келуінен бас тартуға немесе оның болу мерзімін қысқартуға құқылы.

7-бап

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап қоғамдық тәртіп пен екі мемлекет азаматтарының денсаулығын сақтау мақсатында осы Келісімнің қолданысын ішінара немесе толық тоқтата тұруға құқылы.

      2. Уағдаласушы тараптар осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру немесе жаңғырту туралы осындай шешім күшіне енгенге дейін күнтізбелік 5 (бес) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін жазбаша түрде хабардар етеді.

8-бап

      1. Уағдаласушы тараптар осы Келісім күшіне енген күнге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды паспорттардың үлгілерімен алмасады.

      2. Уағдаласушы тараптар осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген паспорттарға қандай да бір өзгерістер енгізілген жағдайда, дипломатиялық арналар арқылы паспорттардың жаңа үлгілерімен және осы паспорттар туралы ақпаратпен олар бекітілген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде алмасады.      

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер Уағдаласушы тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      Уағдаласушы тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

11-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалғаны туралы Уағдаласушы тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім Уағдаласушы тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Уағдаласушы тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап күнтізбелік 60 (алпыс) күн өткеннен кейін өз қолданысын тоқтатады.


      20__ жылғы ____ __________ ____________ қаласында әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.


      Осы Келісімді түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Уағдаласушы тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Кувейт МемлекетініңҮкіметі үшін