Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о создании Центра кочевой цивилизации.
2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Абдрахманову Кайрату Кудайбергеновичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о создании Центра кочевой цивилизации, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
Премьер-Министр Республики Казахстан |
Б. Сагинтаев |
Одобрен постановлением Правительства Республики Казахстан от 16 августа 2018 года № 507 |
|
Проект |
Соглашение о создании Центра кочевой цивилизации
Правительства Азербайджанской Республики, Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Турецкой Республики, далее именуемые "Стороны",
исходя из общих исторических, языковых и культурных связей, желания укрепить развитие народов тюркского мира в эпоху мировой глобализации и сохранить свои традиции,
отмечая важность спорта как эффективной и неотъемлемой части интеграции тюркоязычных государств, для укрепления единства и дружбы между государствами и народами тюркского мира,
признавая необходимость развития национальных и традиционных видов спорта тюркоязычных государств,
признавая исторический вклад кочевых народов в развитие мировой культуры,
ссылаясь на положения Нахичеванского соглашения о создании Совета сотрудничества тюркоязычных государств от 3 октября 2009 года,
стремясь сохранить и развить культуру и традиции многовековой цивилизации кочевых народов,
принимая во внимание инициативу Кыргызской Республики и успешное проведение в сентябре 2014 года первых всемирных игр кочевников под эгидой Совета сотрудничества тюркоязычных государств (далее именуемый - Тюркский совет), согласились о нижеследующем:
Статья 1
Центр кочевой цивилизации
Настоящим Стороны создают Центр кочевой цивилизации (далее Центр) со статусом международной организации под эгидой Тюркского совета.
Местонахождением Центра является город Бишкек, Кыргызская Республика. Правительство Кыргызской Республики предоставит соответствующее здание для Центра на безвозмездной основе.
Статья 2
Международная правоспособность
Центр, как субъект международного права, имеет международную правосубъектность.
Центр заключает соответствующее соглашение с Правительством Кыргызской Республики о порядке и условиях его местонахождения на территории Кыргызской Республики.
Центр пользуется международной правоспособностью для реализации своих целей, в частности:
- заключать договоры в пределах своей компетенции;
- приобретать и распоряжаться имуществом;
- открывать счета в любых валютах и совершать операции в денежных средствах.
Статья 3
Цели Центра
Целями Центра являются создание сферы взаимного доверия и сотрудничества между тюркоязычными народами и другими государствами путем развития спорта, организовывая спортивные мероприятия и популяризируя наследие каждого народа и государства с традициями кочевой культуры, и углубление интеграции посредством спорта.
Статья 4
Задачи Центра
Для достижения целей, обозначенных выше, Центр:
- способствует развитию спортивного движения и идеалов на протяжении всего тюркского мира, в содействии с развитием физических и моральных качеств, которые приобретаются в дружественной спортивной среде;
- способствует развитию спортивных программ для единства тюркского мира;
- продвигает и организует все виды спорта для людей всех возрастов, в том числе людей с ограниченными возможностями, посредством организации игр в рамках тюркского мира;
- организует и развивает тюркские национальные, этнические и кочевые игры;
- организует и способствует проведению фестивалей, соревнований, турниров и других спортивных мероприятий;
- сотрудничает с международными спортивными организациями и спортивными федерациями государств-членов в области научного исследования;
- проводит исследования наследия кочевой цивилизации, его вклад в развитие мировой цивилизации, а также информирует мировое сообщество о своих достижениях;
- разрабатывает и реализует международные проекты, направленные на развитие и популяризацию наследия кочевой цивилизации;
- создает вместе с Центром музей наследия кочевой цивилизации.
Статья 5
Президент
Главой Центра является президент, который назначается Советом глав государств Тюркского совета по представлению Совета министров иностранных дел Тюркского совета (далее именуемый - СМИД), избираемый сроком на 4 года из числа граждан Сторон на основе ротации в соответствии с английским алфавитом.
Первый президент назначается из числа граждан Кыргызской Республики.
Персонал Центра назначается Президентом из числа граждан Сторон.
Статья 6
Совет Центра
Совет является наблюдательным органом, который состоит из одного представителя от каждой Стороны, а также президента Центра. Он контролирует деятельность Центра на соответствие целям настоящего Соглашения и реализацию принятых решений.
Статья 7
Привилегии и иммунитеты
Президент Центра и члены его семьи, не являющиеся гражданами Кыргызской Республики, пользуются такими же привилегиями и иммунитетами, которыми пользуются дипломатические представители в Кыргызской Республике, в соответствии со статьями 29-36 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года.
Объем привилегий и иммунитетов иностранных сотрудников Центра будет определяться Соглашением принимающего государства.
Статья 8
Правила процедуры
Правила процедуры разрабатываются Центром и представляются на утверждение СМИД.
Статья 9
Финансирование
Бюджет Центра составляется президентом Центра и представляется на утверждение СМИД.
Обязательные взносы Сторон определяются СМИД, принимая во внимание их платежеспособность, а также их текущие взносы в аналогичные региональные организации, и исчисляются на основе шкалы взносов в Организацию Объединенных Наций и Тюркский совет. При этом обязательные взносы принимающего государства не должны быть ниже доли других государств-членов.
Проект бюджета расходов на очередной финансовый год подготавливается и направляется всем Сторонам в первой половине текущего года для утверждения СМИД.
Шкала обязательных взносов должна быть указана в отдельном протоколе, который подписывается СМИД.
Добровольные взносы на деятельность Центра не ограничиваются.
Статья 10
Аудит
Внешний аудит финансовой деятельности Центра осуществляется, по меньшей мере, один раз в два года уполномоченным органом СМИД. Президент Центра представляет уполномоченному органу все необходимые документы для проведения внешнего аудита.
После осуществления внешнего аудита президент направляет всем Сторонам аудиторский отчет.
Статья 11
Рабочий язык
Рабочими языками Центра являются государственные/официальные языки Сторон, а также английский язык.
Статья 12
Урегулирование споров
В случае возникновения разногласий относительно применения и толкования настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.
Статья 13
Изменения и дополнения
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами.
Статья 14
Срок действия, вступление в силу и присоединение
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу на тридцатый день после получения депозитарием последнего письменного уведомления о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
После вступления в силу настоящего Соглашения любому государству по решению Тюркского совета может быть предложено присоединение к нему.
Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения депозитарием документа о присоединении.
Статья 15
Процедура выхода
Если одна из Сторон примет решение о выходе из настоящего Соглашения, то оно прекращает действие только в отношении этой Стороны. Выход вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием по дипломатическим каналам письменного уведомления соответствующей Стороны.
Выходящая Сторона отказывается от своего права на имущество Центра.
Статья 16
Депозитарий
Депозитарием настоящего Соглашения является Кыргызская Республика.
Совершено ______________ года______________ в ________________ в одном подлинном экземпляре на азербайджанском, казахском, кыргызском, турецком и английском языках. Все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождения между текстами, версия на английском языке имеет преимущество.
Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится депозитарием, который направит каждой подписавшей Стороне заверенную копию.
За Правительство Азербайджанской Республики |
За Правительство Республики Казахстан |
За Правительство Кыргызской Республики |
За Правительство Турецкой Республики |