О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербии о военно-техническом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 апреля 2019 года № 221

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о военно-техническом сотрудничестве.

      2. Уполномочить Министра цифрового развития, оборонной и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан Жумагалиева Аскара Куанышевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о военно-техническом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 23 апреля 2019 года № 221
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Республики Сербия
о военно-техническом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сербия, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций,

      принимая во внимание дружественные отношения, сложившиеся между Сторонами,

      признавая важность осуществления совместных усилий по поддержанию двустороннего сотрудничества в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Целями настоящего Соглашения являются установление и дальнейшее развитие взаимовыгодного военно-технического сотрудничества на основе принципа равноправия между Сторонами в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

Статья 2

      Стороны осуществляют сотрудничество по следующим основным направлениям в соответствии с национальным законодательством своих государств:

      осуществление взаимных поставок продукции военного назначения, включающей вооружение, военную технику, работы, услуги, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них (интеллектуальную собственность), и информацию в военно-технической сфере, конструкторскую, нормативную, техническую, технологическую и эксплуатационную документацию, а также любую другую продукцию, относимую национальным законодательством государств Сторон к продукции военного назначения;

      выполнение работ по обслуживанию и ремонту вооружения и военной техники;

      создание совместных предприятий, совместных производств по разработке, производству, ремонту, модернизации и утилизации продукции военного назначения по согласованию уполномоченных органов Сторон;

      проведение совместных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, в том числе в интересах совершенствования вооружения и военной техники;

      взаимодействие в области стандартизации вооружения и военной техники, метрологического обеспечения вооруженных сил государств Сторон;

      подготовка и обучение военно-технических кадров;

      проведение совместных испытаний образцов вооружения и военной техники;

      другие направления по договоренности Сторон.

      Стороны обязуются не продавать и не передавать третьей стороне вооружение, военную технику или техническую документацию по их производству, полученную от другой Стороны или совместно созданную в рамках настоящего Соглашения, без предварительного письменного согласия другой Стороны.

Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:

      обмен визитами официальных делегаций различного уровня;

      рабочие встречи экспертов и специалистов;

      разработка военно-технических программ;

      заключение договоров (контрактов);

      проведение презентаций образцов вооружения и военной техники;

      участие в выставках вооружения и военной техники;

      участие в теоретических и практических курсах (тренингах), семинарах, конференциях и совещаниях по тематике, представляющей взаимный интерес; другие формы по договоренности Сторон.

Статья 4

      Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      от казахстанской Стороны - Министерство цифрового развития, оборонной и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан, Министерство обороны Республики Казахстан;

      от сербской Стороны - Министерство обороны Республики Сербия.

      В случае изменения наименования или функций уполномоченных органов, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 5

      В целях осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения Стороны создают совместную рабочую группу по военно-техническому сотрудничеству (далее - рабочая группа).

      Заседания рабочей группы проводятся по мере необходимости, как правило, один раз в год по согласованию уполномоченных органов Сторон поочередно на территориях государств Сторон.

      Рабочая группа разрабатывает программы в сфере военно-технического сотрудничества, а также рассматривает другие вопросы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.

      Повестка дня заседания рабочей группы определяется по предварительному согласованию Сторон.

      Решения, принятые в ходе заседаний рабочей группы, оформляются соответствующими протоколами.

Статья 6

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе реализации настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальным законодательством государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 7

      Информация, полученная в результате сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, не может быть использована в ущерб интересам государств Сторон.

      Передача и защита сведений, составляющих государственные секреты Сторон, осуществляются в соответствии с национальным законодательством государства каждой Стороны.

      Стороны обязуются не передавать третьей стороне, в том числе международным организациям и иностранным юридическим или физическим лицам, информацию о военно-техническом сотрудничестве, полученную или приобретенную в рамках настоящего Соглашения, без предварительного письменного согласия другой Стороны. При проведении совместных работ в рамках настоящего Соглашения Стороны могут передавать служебную информацию ограниченного распространения.

      На носителях такой информации проставляется пометка "Для служебного пользования".

      Сторона, получившая служебную информацию ограниченного распространения, обеспечивает ее защиту и обращение с ней в соответствии с национальным законодательством своего государства.

      Факты передачи служебной информации ограниченного распространения между Сторонами фиксируются документально.

      Информация о необходимости сохранения в тайне факта сотрудничества между Сторонами по конкретным контрактам (договорам) или других сведений о сотрудничестве заблаговременно доводится одной Стороной до сведения другой Стороны и (или) оговаривается в контрактах (договорах), заключаемых между Сторонами в рамках настоящего Соглашения.

      Допуск представителей государства одной Стороны на военные объекты и предприятия оборонно-промышленного комплекса государства другой Стороны осуществляется в порядке, установленном национальным законодательством государств Сторон.

Статья 8

      С целью защиты прав интеллектуальной собственности Стороны:

      1) обмениваются информацией в соответствии с национальным законодательством своих государств о политике и процедурах в сфере защиты прав интеллектуальной собственности;

      2) предпринимают меры в соответствии с национальным законодательством своих государств и международными договорами, участниками которых являются их государства, для пресечения несанкционированного производства и (или) распространения с территорий своих государств на территории третьих государств продукции военного назначения, изготовленной с применением интеллектуальной собственности, переданной или разработанной в ходе сотрудничества по настоящему Соглашению.

Статья 9

      Проверка качества и приемка вооружения и военной техники, поставляемых по настоящему Соглашению, осуществляются в соответствии с национальным законодательством государства принимающей Стороны.

      Ввоз/вывоз вооружения и военной техники осуществляются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и международными договорами в области контроля импорта и экспорта, участниками которыми являются государства Сторон.

      Контроль за наличием и целевым использованием вооружения и военной техники, поставляемых в рамках настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 10

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 11

      По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются его неотъемлемой частью и вступают в силу в порядке, установленном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Споры и разногласия, связанные с применением и толкованием настоящего Соглашения, будут разрешаться Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 13

      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет, по истечении которого будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения первоначального пятилетнего либо последующих пятилетних периодов соответственно письменно по дипломатическим каналам не уведомит другую Сторону о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения.

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе ______________ "____" ________ 2019 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, сербском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождения между текстами Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Сербия


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 23 сәуірдегі № 221 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Цифрлық даму, қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрі Асқар Куанышұлы Жұмағалиевке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Pecпубликасының
      Премьер-Министрі А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 23 сәуірдегі
№ 221 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі,

      өздерінің Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының мақсаттары мен қағидаттарын ұстанатынын растай отырып,

      Тараптар арасында қалыптасқан достық қарым-қатынастарды назарға ала отырып,

      халықаралық құқықтың жалпы танылған қағидаттары мен нормаларына сәйкес екіжақты ынтымақтастықты қолдау бойынша бірлескен күш-жігерді жүзеге асырудың маңыздылығын мойындай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар арасындағы тең құқықтылық қағидаты негізінде өзара тиімді әскери-техникалық ынтымақтастық орнату және одан әрі дамыту болып табылады.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес ынтымақтастықты мынадай негізгі бағыттар бойынша жүзеге асырады:

      қару-жарақты, әскери техниканы, жұмыстарды, көрсетілетін қызметтерді, зияткерлік қызмет нәтижелерін, оның ішінде оларға ерекше құқықтарды (зияткерлік меншікті) және әскери-техникалық саладағы ақпаратты, конструкторлық, нормативтік, техникалық, технологиялық және пайдалану құжаттамасын, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасымен әскери мақсаттағы өнімге жатқызылатын кез келген басқа да өнімді қамтитын әскери мақсаттағы өнімді өзара жеткізуді жүзеге асыру;

      қару-жарақ пен әскери техникаға қызмет көрсету және жөндеу жөніндегі жұмыстарды орындау;

      Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша әскери мақсаттағы өнімді әзірлеу, шығару, жөндеу, жаңғырту және кәдеге жарату жөнінде бірлескен кәсіпорындар, бірлескен өндірістер құру;

      бірлескен ғылыми-зерттеу және тәжірибелік-конструкторлық, оның ішінде қару-жарақ пен әскери техниканы жетілдіру мүддесінде жұмыстар жүргізу;

      Тараптар мемлекеттерінің қару-жарақ пен әскери техникасын стандарттау, метрологиялық қамтамасыз ету саласындағы өзара іс-қимыл;

      әскери-техникалық кадрлар даярлау және оқыту;

      қару-жарақ пен әскери техника үлгілеріне бірлескен сынаулар жүргізу;

      Тараптар уағдаластығы бойынша басқа да бағыттар.

      Тараптар екінші Тараптан алынған немесе осы Келісім шеңберінде бірлесіп жасалған қару-жарақты, әскери техниканы немесе олардың өндірісі жөніндегі техникалық құжаттаманы екінші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз сатпауға немесе үшінші тарапқа бермеуге міндеттенеді.

3-бап

      Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:

      әртүрлі деңгейдегі ресми делегациялар сапарларымен алмасу;

      сарапшылар мен мамандардың жұмыс кездесулері;

      әскери-техникалық бағдарламаларды әзірлеу;

      шарттар (келісімшарттар) жасасу;

      қару-жарақ пен әскери техника үлгілерінің таныстырылымын өткізу;

      қару-жарақ пен әскери техника көрмелеріне қатысу;

      теориялық және практикалық курстарға (тренингтерге), семинарларға, конференцияларға және өзара мүддені білдіретін тақырып бойынша кеңестерге қатысу;

      Тараптардың уағдаластығы бойынша басқа да нысандар.

4-бап

      Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:

      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасының Цифрлық даму, қорғаныс және аэроғарыш өнеркәсібі министрлігі, Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;

      Сербия тарапынан - Сербия Республикасының Қорғаныс министрлігі болып табылады.

      Уәкілетті органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

5-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру мақсатында Тараптар әскери-техникалық ынтымақтастық жөніндегі бірлескен жұмыс тобын (бұдан әрі - жұмыс тобы) құрады.

      Жұмыс тобының отырыстары қажеттілігіне қарай Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында кезекпен, әдетте, Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша жылына бір рет өткізіледі.

      Жұмыс тобы әскери-техникалық ынтымақтастық саласындағы бағдарламаларды әзірлейді, сондай-ақ осы Келісімді іске асыруға байланысты басқа да мәселелерді қарайды.

      Жұмыс тобы отырысының күн тәртібі Тараптардың алдын ала келісімі бойынша белгіленеді.

      Жұмыс тобының отырыстары барысында қабылданған шешімдер тиісті хаттамалармен ресімделеді.

6-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді іске асыру барысында туындайтын шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

7-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық нәтижесінде алынған ақпарат Тараптар мемлекеттерінің мүдделеріне нұқсан келтіру үшін пайдаланылмайды.

      Тараптардың мемлекеттік құпияларын құрайтын мәліметтерді беру және қорғау әр Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      Тараптар осы Келісім шеңберінде алынған немесе ие болған әскери-техникалық ынтымақтастық туралы ақпаратты екінші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа, оның ішінде халықаралық ұйымдарға және шетелдік заңды немесе жеке тұлғаларға бермеуге міндеттенеді. Осы Келісім шеңберінде бірлескен жұмыстарды жүргізу кезінде Тараптар таратылуы шектелген қызметтік ақпаратты беруі мүмкін.

      Мұндай ақпарат тасығыштарға "Қызмет бабында пайдалану үшін" деген белгі қойылады.

      Таратылуы шектелген қызметтік ақпаратты алған Тарап оны қорғауды және қолдануды ез мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етеді.

      Тараптар арасындағы таратылуы шектелген қызметтік ақпаратты беру фактілері қүжаттық түрде тіркеледі.

      Тараптар арасында нақты келісімшарттар (шарттар) бойынша ынтымақтастық фактісін немесе ынтымақтастық туралы басқа да мәліметтерді қүпия сақтау қажеттілігі туралы ақпаратты бір Тарап екінші Тараптың назарына алдын ала жеткізеді және (немесе) осы Келісім шеңберінде Тараптар арасында жасалатын келісімшарттарда (шарттарда) айтылады.

      Бір Тарап өкілдерінің екінші Тарап мемлекетінің әскери объектілеріне және қорғаныс өнеркәсібі кешені кәсіпорындарына кіруіне рұқсат беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

8-бап

      Зияткерлік меншік құқықтарын қорғау мақсатында Тараптар:

      1) зияткерлік меншік құқықтарын қорғау саласындағы саясат және рәсімдер туралы өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес ақпарат алмасады;

      2) өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және өз мемлекеттері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес осы Келісім бойынша ынтымақтастық барысында берілген немесе әзірленген, зияткерлік меншікті қолдана отырып жасалған әскери мақсаттағы өнімді заңсыз өндірудің және (немесе) өз мемлекеттерінің аумақтарынан үшінші мемлекеттердің аумағына таратудың жолын кесу үшін шаралар қабылдайды.

9-бап

      Осы Келісім бойынша жеткізілетін қару-жарақ пен әскери техниканың сапасын тексеру және қабылдау қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      Қару-жарақ пен әскери техниканы әкелу/әкету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын импортты және экспортты бақылау саласындағы халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

      Осы Келісім шеңберінде жеткізілетін қару-жарақ пен әскери техниканың болуы мен мақсатты пайдаланылуын бақылау Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

10-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

11-бап

      Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 13-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісімді қолдануға және түсіндіруге байланысты даулар мен келіспеушіліктерді Тараптар консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

13-бап

      Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады, егер Тараптардың бір де біреуі алғашқы бесжылдық не кейінгі бесжылдық кезеңдер аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын өзінің осы Келісімнің қолданысын ұзартпау ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы тиісінше екінші Тарапқа жазбаша хабарламаса, ол аяқталғаннан кейін автоматты түрде кейінгі бес жылдық кезеңдерге ұзартылады.

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалғаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны Тараптар дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күшіне енеді.

      2019 жылғы "__" ________ қаласында әрқайсысы қазақ, серб және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндер бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Мәтіндер арасында алшақтық болған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Сербия РеспубликасыныңҮкіметі үшін