О подписании Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении от 6 марта 2007 года

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 мая 2019 года № 281

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении от 6 марта 2007 года.

      2. Уполномочить Министра индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан Скляра Романа Васильевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении от 6 марта 2007 года, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 14 мая 2019 года №281

Протокол
о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении от 6 марта 2007 года

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      руководствуясь статьей 15 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о международном автомобильном сообщении от 6 марта 2007 года (далее - Соглашение) и необходимостью дальнейшего развития сотрудничества между государствами Сторон в области международного автомобильного сообщения,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В статье 2:

      первый и второй абзацы пункта 4 изложить в следующей редакции:

      "4. "Компетентный орган" означает:

      для казахстанской Стороны - Министерство индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан;

      для грузинской Стороны - Министерство экономики и устойчивого развития Грузии и/или Агентство наземного транспорта или другие органы, ответственные за автомобильный транспорт";

      пункт 7 изложить в следующей редакции:

      "7. "разрешение" означает документ, выдаваемый компетентными органами Сторон, который дает право транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, осуществлять перевозку пассажиров и грузов на или через территорию государства Стороны, которая выдала разрешение.";

      пункт 13 изложить в следующей редакции:

      "13. "Опасный груз" означает вещества и/или изделия, которые в соответствии с международными нормами по типу опасности классифицируются на 9 классов и международная автомобильная перевозка

      которых в соответствии с Европейским соглашением о международных дорожных перевозках опасных грузов (ADR) запрещена или допускается к ней с соблюдением определенных условий.";

      дополнить пунктом 14 следующего содержания:

      "14. "специальное разрешение" - документ, дающий перевозчику право выполнения перевозок крупногабаритных, тяжеловесных и опасных грузов на автотранспортном средстве в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, по территории которого осуществляется перевозка.".

Статья 2

      Статью 6 Соглашения изложить в следующей редакции:

      "Статья 6

      1. Перевозки грузов между государствами обеих Сторон, транзит по их территориям, а также в/из третьи государства, за исключением перевозок, предусмотренных в пункте 5 настоящей статьи, осуществляются грузовыми автотранспортными средствами, зарегистрированными на территории государств Сторон, на основе разрешений, выдаваемых компетентными органами государств Сторон.

      2. На каждую перевозку грузов должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно.

      3. Компетентные органы государств Сторон ежегодно будут передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений на перевозки грузов. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешения.

      4. Компетентные органы государств Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений.

      5. Разрешений, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не требуется при выполнении перевозок:

      а) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для ярмарок и выставок;

      б) транспортных средств, животных, а также различного инвентаря и имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;

      в) театральных декораций и реквизита, музыкальных инструментов, оборудования и принадлежностей для киносъемок, радио и телевизионных передач;

      г) тел и праха умерших;

      д) почтовых отправлений;

      е) поврежденных автотранспортных средств, зарегистрированных на территории государства одной из Сторон;

      ж) движимого имущества при переселении;

      з) при возникновении чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера.

      6. От разрешений, указанных в первом пункте настоящей статьи, также освобождаются:

      а) проезд автомобилей технической помощи;

      б) переезд до места назначения порожнего автотранспортного средства, имеющего временный (транзитный) регистрационный номер.

      7. Исключения, предусмотренные в подпунктах "а", "б" и "в" пункта 1 настоящей статьи, действуют только в том случае, если груз подлежит возврату на территорию того государства, в котором зарегистрировано автотранспортное средство, или если груз перевозится на территорию третьего государства.".

Статья 3

      Дополнить статью 8 Соглашения пунктом 3 следующего содержания:

      "3. Если упомянутое в пункте 2 настоящей статьи специальное разрешение предусматривает движение автотранспортного средства по определенному маршруту, перевозка должна осуществляться по этому маршруту.".

Статья 4

      Статью 9 Соглашения изложить в следующей редакции:

      "Перевозка опасных грузов осуществляется на основе принятых международных обязательств Сторонами, исходящих из международных договоров, участниками которых являются их государства, и в соответствии с национальным законодательством государства той Стороны, на территории которого осуществляется такая перевозка.".

Статья 5

      Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего из письменных уведомлений Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящий Протокол прекращает свое действие со дня прекращения действия Соглашения.

      Совершено в городе ___________ "___" ____________ 20____ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае возникновения расхождений между текстами настоящего Протокола, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Грузии


2007 жылғы 6 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 14 мамырдағы № 281 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2007 жылғы 6 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттаманың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрі Роман Васильевич Склярға 2007 жылғы 6 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттамаға қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 14 мамырдағы
№ 281 қаулысымен
мақұлданған

2007 жылғы 6 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттама

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі

      2007 жылғы 6 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімнің (бұдан әр - Келісім) 15-бабын және Тараптар мемлекеттерінің арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы саласындағы ынтымақтастықты одан әрі дамыту қажеттігін басшылыққа ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      2-бапта:

      4-тармақтың бірінші және екінші абзацтары мынадай редакцияда жазылсын:

      "4. "Құзыретті орган":

      Қазақстан тарапы үшін – Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрлігін;

      Грузия тарапы үшін – Грузияның Экономика және тұрақты даму министрлігін және/немесе Жер көлігі агенттігін немесе автомобиль көлігі үшін жауапты басқа де органдарды білдіреді.".

      7-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      7. "Рұқсат" Тараптардың құзыретті органдары беретін, басқа Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген көлік құралдарына осы рұқсатты берген Тарап мемлекетінің аумағына немесе аумағы арқылы жолаушылар мен жүктердің тасымалдарын жүзеге асыруға құқық беретін құжатты білдіреді.

      13-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      13. "Қауіпті жүк" халықаралық нормаларға сәйкес қауіптілік типі бойынша 9 сыныпқа жіктелетін және олардың халықаралық автомобиль тасымалы Қауіпті жүктердің халықаралық жол тасымалы туралы еуропалық келісімге (ADR) сәйкес тыйым салынған немесе белгілі бір шарттарды сақтай отырып жол берілетін заттарды және/немесе бұйымдарды білдіреді.

      Мынадай мазмұндағы 14-тармақпен толықтырылсын:

      14. "арнайы рұқсат" – тасымалдаушыға аумағы бойынша тасымалдау жүзеге асырылатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес автокөлік құралымен ірі габаритті, ауыр салмақты және қауіпті жүктерді тасымалдауды орындау құқығын беретін құжат.".

2-бап

      Келісімнің 6-бабы мынадай редакцияда жазылсын:

"6-бап

      1. Осы баптың 5-тармағында көзделген тасымалдарды қоспағанда, екі Тарап мемлекетінің арасында жүктерді тасымалдау олардың өз аумақтары арқылы транзиті, сондай-ақ үшінші мемлекеттерге/мемлекеттерден жүктерді тасымалдау, Тараптардың құзыретті органдары беретін рұқсаттар негізінде Тараптар мемлекеттерінің аумағында тіркелген жүк автокөлік құралдарымен жүзеге асырылады.

      2. Әрбір жүк тасымалына жеке рұқсат берілуге тиіс, ол баруға және кері қайтуға бір рейс жасау құқығын береді.

      3. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жыл сайын бір-біріне жүктерді тасымалдауға арналған рұқсаттар бланкілерінің өзара келісілген санын беріп отырады. Бұл бланкілерде рұқсат берген құзыретті органның қолы мен мөрі болуға тиіс.

      4. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары рұқсаттар бланкілерін алмасу тәртібін өзара келіседі.

      5. Осы Келiсiмнiң 1-тармағында көрсетiлген рұқсаттар:

      а) жәрмеңкелер мен көрмелерге арналған экспонаттарды, жабдықтар мен материалдарды;

      б) көлік құралдарын, жануарларды, сондай-ақ спорттық шараларды өткізуге арналған әртүрлі мүкәммалдар мен мүліктерді;

      в) театрлық декорациялар мен реквизитті, музыкалық аспаптарды, жабдықтарды және кино түсірілімге, радио және телевизиялық хабарларға арналған керек-жарақтарды;

      г) қайтыс болғандардың мәйіттері мен мүрдесін;

      д) пошта жөнелтілімдерін;

      е) Тараптардың бiрiнің мемлекетiнiң аумағында тiркелген, бұзылған автокөлiк құралдарын;

      ж) көшу кезінде жылжымалы мүлікті тасымалдауды орындаған кезде;

      з) табиғи және техногендiк сипаттағы төтенше жағдайлар туындаған кезде талап етілмейді.

      6. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген рұқсаттардан:

      а) техникалық көмек автомобильдерінің жүруі;

      б) уақытша (транзиттік) тіркеу нөмірі бар бос автокөлік құралын межеленген жеріне көшіру кезінде босатылады;

      7. Осы баптың 1-тармағының "а", "б" және "с" тармақшаларында көзделген ерекшеліктер, егер жүк автокөлік құралы тіркелген мемлекеттің аумағына қайтаруға жатса немесе егер жүк үшінші мемлекеттің аумағына тасымалданған жағдайда ғана қолданылады.".

3-бап

      Келісімнің 8-бабы мынадай мазмұндағы 3-тармақпен толықтырылсын:

      "3. Егер осы баптың 2-тармағында көрсетілген арнайы рұқсат белгілі бір маршрут бойынша автокөлік құралының жүруін көздесе, тасымалдау осы маршрут бойынша жүзеге асырылуға тиіс.".

4-бап

      Келісімнің 9-бабы мынадай редакцияда жазылсын:

      "Қауіпті жүктерді тасымалдау мемлекеттер өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың қабылдаған халықаралық міндеттемелері негізінде және аумағында осындай тасымалдау жүзеге асырылатын сол Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.".

5-бап

      Осы Хаттама оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы Тараптардың жазбаша хабарламаларының соңғысы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      Осы Хаттама Келісімнің қолданылуы тоқтатылған күннен бастап өз қолданысын тоқтатады.


      20__ жылғы "_____________" ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте мәтіндердің барлығы теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Осы Хаттаманың мәтіндері арасында алшақтықтар туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнеді.

      Қазақстан Республикасының Грузия
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін