О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания гражданских воздушных судов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 сентября 2019 года № 657.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания гражданских воздушных судов.

      2. Уполномочить Министра индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан Скляра Романа Васильевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания гражданских воздушных судов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 5 сентября 2019 года № 657
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области авиационного поиска и спасания гражданских воздушных судов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (именуемые в дальнейшем Сторонами);

      отмечая, что Республика Казахстан и Китайская Народная Республика являются участниками Конвенции о международной гражданской авиации, совершенной в г. Чикаго 7 декабря 1944 года (далее – Конвенция);

      учитывая стандарты и рекомендуемую практику Международной организации гражданской авиации, касающиеся сотрудничества между поисково-спасательными службами сопредельных государств;

      сознавая жизненно важное значение непосредственной помощи лицам, находящимся в бедственном положении в связи с авиационными происшествиями и инцидентами;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения применяются термины и определения, содержащиеся в Приложениях к Конвенции.

Статья 2

      1. Организация и выполнение поисково-спасательных операций осуществляются Сторонами в соответствии с настоящим Соглашением. Для организации и выполнения таких операций применяются Руководство по международному авиационному и морскому поиску и спасанию Международной морской организации и Международной организации гражданской авиации вместе с приложением 12 к Конвенции.

      2. Настоящее Соглашение не включает вопросы организации и выполнения морских поисково-спасательных операций.

Статья 3

      1. Стороны рассматривают казахстанско-китайскую государственную границу и границу между прилегающими районами полетной информации как границы между их районами поиска и спасания, за которые они несут ответственность. Разграничение границ между районами поиска и спасания не изменяет или не отменяет казахстанско-китайскую государственную границу и не оказывает никакого влияния на нее.

      2. Каждая Сторона обеспечивает наличие в ее районе поиска и спасания служб поиска и спасания гражданских воздушных судов (далее – поисково-спасательные службы). Такие службы осуществляют круглосуточное дежурство.

      3. Компетентными органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:

      от Республики Казахстан – Министерство индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан и государственные органы, уполномоченные осуществлять функции поисково-спасательных служб, в соответствии с законодательством Республики Казахстан;

      от Китайской Народной Республики – Управление гражданской авиации Китая или лицо / орган, который уполномочен выполнять функции, в настоящее время выполняемые указанным Управлением.

      Стороны сообщают друг другу по дипломатическим каналам об изменении компетентных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

Статья 4

      1. Все поисково-спасательные операции на территории Республики Казахстан и Китайской Народной Республики, а также в прилегающих районах полетной информации осуществляются в соответствии с законодательством Республики Казахстан и Китайской Народной Республики соответственно.

      2. При возникновении необходимости совместных поисков Стороны осуществляют их посредством реализации плана, согласованного поисково-спасательными службами компетентных органов Сторон.

Статья 5

      1. В случае если поисково-спасательная служба государства одной Стороны получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в своем районе поиска и спасания, эта служба незамедлительно принимает все необходимые меры по поиску и спасанию.

      2. В случае если поисково-спасательная служба государства одной Стороны получает сообщение об авиационном происшествии или инциденте в районе поиска и спасания, за которое несет ответственность другая Сторона, эта служба немедленно информирует о таком происшествии или инциденте поисково-спасательную службу государства другой Стороны.

      3. В случае если у поисково-спасательной службы государства одной Стороны в ситуации, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи, возникла необходимость в помощи поисково-спасательной службы государства другой Стороны, компетентный орган первой Стороны может запросить такую помощь. Компетентные органы одной Стороны, которые желают направить свои поисково-спасательные службы на территорию государства другой Стороны для проведения поисково-спасательных операций, подают запрос, предоставляя полную информацию о предстоящей операции, в координационный центр поиска и спасания другой Стороны, или органу, назначенному для этих целей другой Стороной. В соответствии с условиями, предусмотренными законодательством своего государства, Сторона, компететный орган которой запросил помощь, незамедлительно разрешает допуск на территорию своего государства поисково-спасательных служб другой Стороны для поиска места авиационных происшествий и спасания выживших в таких происшествиях. Дальнейшие меры принимаются во взаимодействии поисково-спасательных служб государств обеих Сторон.

      Для этого компетентный орган одной Стороны публикует в сборнике аэронавигационной информации необходимую информацию об условиях быстрого допуска поисково-спасательных команд другой Стороны на территорию своего государства и обменивается текстами такой информации с компетентным органом этой другой Стороны.

      4. Помощь любому лицу, которое находится в опасности на территории и районе, упомянутых в статьях 3 и 4 настоящего Соглашения, оказывается независимо от гражданства или статуса такого лица либо обстоятельств, при которых это лицо находится.

      5. Компетентные органы обязуются информировать друг друга о произошедших инцидентах и о принятых мерах в их районе поиска и спасания с участием воздушных судов, зарегистрированных в государстве другой Стороны.

      6. Компетентный орган одной Стороны информирует дипломатическое или консульское представительство государства другой Стороны о нахождении и спасении оставшихся в живых или погибших лиц - граждан государства этой другой Стороны. Информация передается незамедлительно и с указанием, по возможности, полного имени, пола, даты рождения, домашнего адреса, номера паспорта, а также сведений о состоянии здоровья выжившего или о местонахождении тела погибшего.

Статья 6

      1. Стороны укрепляют сотрудничество между компетентными органами своих государств и служб поиска и спасания. Такое сотрудничество включает в себя совместные учения по поиску и спасанию, регулярные проверки межгосударственных каналов связи, взаимные визиты экспертов по поиску и спасанию, обмен поисково-спасательной информацией и опытом.

      2. Компетентные органы Сторон заключают между собой дополнительное соглашение по практическим мерам реализации сотрудничества в рамках настоящего Соглашения.

      3. Для рассмотрения и решения вопросов сотрудничества в рамках настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон по мере необходимости поочередно проводят встречи в Республике Казахстан и Китайской Народной Республике.

Статья 7

      1. Для своевременного оказания помощи воздушным судам, находящимся в бедственном положении, действуют международные сигналы бедствия, срочности, предупреждения и сигналы, применяемые при поисково-спасательных операциях.

      2. Перечень технических средств, подлежащих установке на воздушных судах, предназначенных для проведения поисково-спасательных операций, определяется национальным законодательством государства, эксплуатирующего данные воздушные суда.

Статья 8

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие при осуществлении в рамках настоящего Соглашения поисково-спасательных операций в своей зоне ответственности.

Статья 9

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают права и обязательства государств каждой из Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 10

      При возникновении любого спора между Сторонами касательно толкования и/или применения настоящего Соглашения компетентные органы Сторон будут стремиться разрешить их путем переговоров и консультаций. Если компетентные органы не придут к соглашению, спор разрешается по дипломатическим каналам.

Статья 11

      1. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. В случае если одна из Сторон предложит внести изменения в настоящее Соглашение, компетентные органы государств Сторон проводят консультации относительно внесения таких изменений. Консультации должны начаться в течение 60 дней с даты получения запроса об их проведении, если Сторонами не будет принято иное решение.

Статья 12

      Настоящее Соглашение и любые последующие поправки к нему подлежат регистрации в Международной организации гражданской авиации.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами их внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.

Статья 14

      Каждая Сторона может в любое время направить по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороне о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 12 (двенадцать) месяцев с даты получения уведомления другой Стороной, если Стороны не договорятся сократить этот период до его истечения.

      Совершено в ____________ "_____" __________20____г. в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, китайском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождений между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Китайской Народной Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы азаматтық әуе кемелерін авиациялық іздестіру және құтқару саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 5 қыркүйектегі № 657 қаулысы

       Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы азаматтық әуе кемелерін авиациялық іздестіру және құтқару саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрі Роман Васильевич Склярға Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы азаматтық әуе кемелерін авиациялық іздестіру және құтқару саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға уәкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 5 қыркүйектегі
№ 657 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы азаматтық әуе кемелерін авиациялық іздестіру және құтқару саласындағы ынтымақтастық туралы

КЕЛІСІМ

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі Тараптар деп аталатын);

      Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында жасалған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияға (бұдан әрі – Конвенция) қатысушылар болып табылатынын ескере отырып;

      шектес мемлекеттердің іздестіру-құтқару қызметтері арасындағы ынтымақтастыққа қатысты Халықаралық азаматтық авиация ұйымының стандарттары мен ұсынылатын практикасын ескере отырып;

      авиациялық оқиғалар мен инциденттерге байланысты апаттық жағдайдағы адамдарға тікелей көмектесудің өмірлік маңызды мәнін сезіне отырып;

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін Конвенцияға Қосымшаларда қамтылған терминдер мен анықтамалар қолданылады.

2-бап

      1. Іздестіру-құтқару операцияларын ұйымдастыру мен орындауды Тараптар осы Келісімге сәйкес жүзеге асырады. Мұндай операцияларды ұйымдастыру және орындау үшін Конвенцияға 12-қосымшамен қатар Халықаралық теңіз ұйымы мен Халықаралық азаматтық авиация ұйымының Халықаралық авиациялық және теңіздегі іздестіру мен құтқару жөніндегі нұсқаулығы қолданылады.

      2. Осы Келісім теңіздегі іздестіру-құтқару операцияларын ұйымдастыру мен орындау мәселелерін қамтымайды.

3-бап

      1. Тараптар Қазақстан-Қытай мемлекеттік шекарасын және іргелес ұшу ақпараты аудандары арасындағы шекараны өздері жауапты болатын іздестіру және құтқару аудандары арасындағы шекаралар деп қарайды. Іздестіру және құтқару аудандары арасындағы шекараларға шектеу қою Қазақстан-Қытай мемлекеттік шекарасын өзгертпейді немесе жоймайды және оған ешқандай ықпал етпейді.

      2. Әрбір Тарап өзінің іздестіру және құтқару ауданында азаматтық әуе кемелерін іздестіру және құтқару қызметтерінің (бұдан әрі – іздестіру-құтқару қызметтері) болуын қамтамасыз етеді. Мұндай қызметтер тәулік бойы кезекшілікті жүзеге асырады.

      3. Осы Келісімді іске асыру үшін жауапты құзыретті органдар:

      Қазақстан Республикасынан – Қазақстан Республикасының Индустрия және инфрақұрылымдық даму министрлігі және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес іздестіру-құтқару қызметтерінің функцияларын жүзеге асыруға уәкілеттік берілген мемлекеттік органдар;

      Қытай Халық Республикасынан – Қытайдың Азаматтық авиация басқармасы немесе қазіргі уақытта аталған Басқарма орындайтын функцияларды жүзеге асыруға уәкілеттік берілген тұлға/орган болып табылады.

      Тараптар осы Келісімді іске асыруға жауапты құзыретті органдардың өзгергені туралы бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды.

4-бап

      1. Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының аумағындағы, сондай-ақ іргелес ұшу ақпараты аудандарындағы барлық іздестіру-құтқару операциялары Қазақстан Республикасының және тиісінше Қытай Халық Республикасының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      2. Бірлескен іздестірулер қажеттігі туындаған кезде Тараптар оларды Тараптардың құзыретті органдарының іздестіру-құтқару қызметтерімен келісілген жоспарды іске асыру арқылы жүзеге асырады.


5-бап

      1. Егер бір Тарап мемлекетінің іздестіру-құтқару қызметі өзінің іздестіру және құтқару ауданындағы авиациялық оқиға немесе инцидент туралы хабарлама алған жағдайда, бұл қызмет іздестіру және құтқару жөніндегі барлық қажетті шараларды дереу қабылдайды.

      2. Егер бір Тарап мемлекетінің іздестіру-құтқару қызметі екінші Тарап жауапты болатын іздестіру және құтқару ауданындағы авиациялық оқиға немесе инцидент туралы хабарлама алған жағдайда, бұл қызмет мұндай оқиға немесе инцидент туралы екінші Тарап мемлекетінің іздестіру-құтқару қызметін дереу хабардар етеді.

      3. Егер бір Тарап мемлекетінің іздестіру-құтқару қызметіне осы баптың 1-тармағында аталған жағдайда екінші Тарап мемлекетінің іздестіру-құтқару қызметінің көмегіне қажеттілік туындаған жағдайда, бірінші Тараптың құзыретті органы мұндай көмекті сұрата алады. Іздестіру-құтқару операцияларын жүргізу үшін өздерінің іздестіру-құтқару қызметтерін екінші Тарап мемлекетінің аумағына жіберуге ниеті бар бір Тараптың құзыретті органдары екінші Тараптың іздестіру мен құтқаруды үйлестіру орталығына немесе осы мақсаттар үшін екінші Тарап тағайындаған органға алдағы операция туралы толық ақпаратты ұсына отырып, сұрау салады. Өз мемлекетінің заңнамасында көзделген шарттарға сәйкес құзыретті орган көмек сұраған Тарап өз мемлекетінің аумағына екінші Тараптың іздестіру-құтқару қызметтерін авиациялық оқиғалар орындарын іздеуге және мұндай оқиғаларда тірі қалған адамдарды құтқаруға дереу кіруге рұқсат береді. Одан әрі шаралар екі Тарап мемлекеттерінің іздестіру-құтқару қызметтерінің өзара іс-қимыл жасауымен қабылданады.

      Ол үшін бір Тараптың құзыретті органы екінші Тараптың іздестіру-құтқару командаларын өз мемлекетінің аумағына жедел кіргізу шарттары туралы қажетті ақпаратты аэронавигациялық ақпарат жинағында жариялайды және мұндай ақпараттың мәтіндерімен осы екінші Тараптың құзыретті органымен алмасады.

      4. Осы Келісімнің 3 және 4-баптарында айтылған аумақта қауіпті жағдайдағы кез келген адамға көмек мұндай адамның азаматтығына немесе мәртебесіне не бұл адамның қандай жағдайда болғанына қарамастан көрсетіледі.

      5. Құзыретті органдар бір-біріне екінші Тарап мемлекетінде тіркелген әуе кемелерінің қатысуымен болған инциденттер туралы және олардың іздестіру және құтқару ауданында қабылданған шаралар туралы хабарлауға міндеттенеді.

      6. Бір Тараптың құзыретті органы екінші Тарап мемлекетінің дипломатиялық немесе консулдық өкілдігіне осы екінші Тарап мемлекетінің азаматтары - тірі қалған немесе қаза болған адамдарының табылғаны және құтқарылғаны туралы хабарлайды. Ақпарат дереу және мүмкіндігінше, толық аты-жөні, жынысы, туған күні, үйінің мекенжайы, паспортының нөмірі, сондай-ақ тірі қалған адам денсаулық жағдайына немесе қаза тапқан мәйіттің орналасқан жері туралы мәліметтер көрсетіле отырып беріледі.

6-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің құзыретті органдары мен іздестіру және құтқару қызметтерінің арасындағы ынтымақтастықты нығайтады. Мұндай ынтымақтастық іздестіру және құтқару бойынша бірлескен оқу-жаттығуларды, мемлекетаралық байланыс арналарын тұрақты тексеруді, іздестіру және құтқару бойынша сарапшылардың өзара сапарларын, іздестіру-құтқару ақпаратын және тәжірибе алмасуды қамтиды.

      2. Тараптардың құзыретті органдары осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты іске асырудың практикалық шаралары бойынша өз араларында қосымша келісім жасасады.

      3. Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастық мәселелерін қарау және шешу үшін Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары қажетіне қарай Қазақстан Республикасында және Қытай Халық Республикасында кезекпен кездесулер өткізеді.

7-бап

      1. Апаттық жағдайдағы әуе кемелеріне уақтылы көмек көрсету үшін халықаралық апаттық, шұғыл берілетін, ескерту сигналдары және іздестіру-құтқару операциялары кезінде қолданылатын сигналдар іске қосылады.

      2. Іздестіру-құтқару операцияларын жүргізуге арналған әуе кемелерінде орнатылуға тиіс техникалық құралдардың тізбесі әуе кемесін пайдаланатын мемлекеттің ұлттық заңнамасында айқындалады

8-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде өзінің жауапкершілік аймағында іздестіру-құтқару операцияларын жүзеге асыру кезінде туындайтын шығыстарды дербес көтереді.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелері мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

10-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге және/немесе қолдануға байланысты Тараптар арасында туындаған кез келген дау Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары арасындағы келіссөздер және консультациялар арқылы шешіледі. Егер құзыретті органдар келісімге келмесе, дау дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

11-бап

      1. Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін, осы Келісімнің қолданысқа енгізілуі үшін тәртіппен күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      2. Егер Тараптардың бірі осы Келісімге өзгерістер енгізуді ұсынған жағдайда, Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары мұндай өзгерістерді енгізуге қатысты консультациялар өткізеді. Консультациялар, егер Тараптар өзге шешім қабылдамаса, оларды өткізу туралы сұрау салуды алған күннен бастап 60 күн ішінде басталуы тиіс.

12-бап

      Осы Келісім және оған кез келген кейінгі түзетулер Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тіркелуге жатады.

13-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.

14-бап

      Әрбір Тарап өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату туралы шешімі туралы екінші Тарапқа кез келген уақытта дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жібере алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы екінші Тарап хабарлама алған күннен бастап 12 (он екі) ай өткен соң, егер Тараптар бұл кезеңді ол өткенге дейін қысқартуға уағдаласпаса, тоқтатылады.


      20___жылғы "____" ______________ ____________ әрқайсысы қазақ, қытай және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндер түпнұсқалы болып табылады.

      Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін