О внесении изменений в постановление Правительства Республики Казахстан от 19 сентября 2019 года № 698 "О внесении на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложения о подписании Соглашения о Совместном инженерном подразделении гуманитарного разминирования вооруженных сил государств-участников Содружества Независимых Государств"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 октября 2020 года № 688

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Внести в постановление Правительства Республики Казахстан от 19 сентября 2019 года № 698 "О внесении на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложения о подписании Соглашения о Совместном инженерном подразделении гуманитарного разминирования вооруженных сил государств-участников Содружества Независимых Государств" следующие изменения:

      1) абзацы третий, четвертый и пятый изложить в следующей редакции: "Республика Казахстан будет рассматривать вопрос о направлении

      национального инженерного подразделения для участия в операции гуманитарного разминирования в составе Совместного подразделения на территории третьего государства, не являющегося государством-участником Содружества Независимых Государств, предусмотренного абзацем 2 статьи 5 Соглашения, в соответствии с мандатом Совета Безопасности ООН.";

      2) проект Соглашения о Совместном инженерном подразделении гуманитарного разминирования вооруженных сил государств-участников Содружества Независимых Государств, предложение о подписании которого внесено на рассмотрение Президента Республики Казахстан указанным постановлением, изложить в новой редакции согласно приложению к настоящему постановлению.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
о Совместном инженерном подразделении гуманитарного разминирования вооруженных сил государств-участников Содружества Независимых Государств

      Государства-участники Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами,

      признавая необходимость совершенствования нормативной правовой базы в области гуманитарного разминирования,

      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права, международными договорами, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств,

      выражая намерение углублять сотрудничество вооруженных сил Сторон при проведении гуманитарного разминирования,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие термины:

      Совместное инженерное подразделение гуманитарного разминирования вооруженных сил государств-участников Содружества Независимых Государств (далее - Совместное подразделение) - сводный отряд, состоящий из двух и более национальных инженерных подразделений и предназначенный для выполнения задач гуманитарного разминирования;

      национальное инженерное подразделение - инженерное подразделение вооруженных сил Стороны, выделенное в состав Совместного подразделения;

      минная опасность - угроза, связанная с минами и взрывоопасными предметами (неразорвавшимися боеприпасами) (далее - взрывоопасные предметы), то есть имеющая признаки наличия возможного потенциального ущерба, связанного с числом, характером, расположением (местонахождением) и обнаруживаемостью мин и взрывоопасных предметов в районе выполнения задач гуманитарного разминирования;

      запрашивающая Сторона - Сторона, которая обращается с запросом о применении на ее территории Совместного подразделения для выполнения задач гуманитарного разминирования;

      принимающая Сторона - Сторона, на территории которой в соответствии с запросом применяется Совместное подразделение для выполнения задач гуманитарного разминирования;

      направляющая Сторона - Сторона, направляющая национальное инженерное подразделение в состав Совместного подразделения для выполнения задач гуманитарного разминирования;

      транзитная Сторона - Сторона, через территорию которой перемещаются Совместное подразделение и его движимое имущество при следовании на территорию принимающей или направляющей Стороны;

      военнослужащий - лицо, проходящее военную службу в вооруженных силах Стороны и участвующее в выполнении задач гуманитарного разминирования в составе национального инженерного подразделения;

      статус военнослужащего - совокупность прав, свобод, обязанностей и ответственности, социальных и правовых гарантий военнослужащего, установленных настоящим Соглашением, законодательством каждой из Сторон и соответствующими международными договорами, участниками которых являются Стороны;

      движимое имущество Совместного подразделения - вооружение и военная техника, военно-техническое имущество, специальная техника и специальные средства, транспортные и другие материально-технические средства, необходимые для функционирования Совместного подразделения, а также иные грузы, являющиеся собственностью направляющей или принимающей Стороны;

      недвижимое имущество (объекты недвижимости) - земельные участки и расположенные на них объекты военной и гражданской инфраструктуры, являющиеся собственностью принимающей/транзитной Стороны и находящиеся с ее согласия во временном пользовании Совместного подразделения.

Статья 2

      Целью настоящего Соглашения является определение порядка формирования, применения и завершения деятельности Совместного подразделения, его статуса на территории принимающей/транзитной Стороны, а также статуса военнослужащих Сторон в период проведения гуманитарного разминирования.

Статья 3

      Стороны самостоятельно определяют степень своего участия в создании и деятельности Совместного подразделения.

      Решение о направлении национального инженерного подразделения для участия в операциях гуманитарного разминирования принимается направляющей Стороной в соответствии с ее законодательством.

      Каждая Сторона определяет уполномоченный орган, на который возлагается реализация настоящего Соглашения, о чем информирует депозитарий одновременно с уведомлением о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      В случае изменения уполномоченного органа соответствующая Сторона в 30-дневный срок информирует об этом депозитарий.

      Инженерные войска вооруженных сил Сторон и национальные инженерные подразделения Совместного подразделения выступают субъектами непосредственного взаимодействия при осуществлении гуманитарного разминирования.

Статья 4

      Координация сотрудничества в рамках настоящего Соглашения возлагается на Совет министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств, который осуществляет руководство Совместным подразделением через Секретариат Совета министров обороны государств- участников Содружества Независимых Государств и Координационный комитет по вопросам инженерного обеспечения при Совете министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств (далее - Координационный комитет).

Статья 5

      Целью создания Совместного подразделения является скоординированное выполнение задач гуманитарного разминирования в соответствии с обращениями Сторон.

      Совместное подразделение может быть привлечено к выполнению задач гуманитарного разминирования в ходе реализации международных программ, проектов и операций по гуманитарному разминированию на территориях государств, не являющихся государствами-участниками Содружества Независимых Государств (третьих государств), запрашивающих эту помощь через международные организации и органы Содружества Независимых Государств.

      Решение об осуществлении операций гуманитарного разминирования силами и средствами Совместного подразделения на территории третьего государства принимается Советом глав государств Содружества Независимых Государств на основании обращения третьего государства.

      Выполнение задач гуманитарного разминирования Совместным подразделением на территориях третьих государств регламентируется отдельными международными договорами.

Статья 6

      Организация деятельности Совместного подразделения при решении задач гуманитарного разминирования основывается на принципах:

      применения сил и средств по единому замыслу и согласованному плану взаимодействия;

      централизованного управления действиями национальных инженерных подразделений;

      единства основных требований к готовности национальных инженерных подразделений для выполнения задач гуманитарного разминирования и подготовки соответствующих специалистов;

      использования национальными инженерными подразделениями собственного технического обеспечения (оснащения);

      использования в своей деятельности единых стандартов операционных процедур, разработанных на основе национальных стандартов всех Сторон, с учетом рекомендаций Международных стандартов противоминной деятельности (IMAS).

Статья 7

      Основными задачами Совместного подразделения являются:

      техническая разведка минных полей;

      техническая разведка объектов на наличие мин и взрывоопасных предметов;

      техническая разведка районов, где ранее проводились боевые действия, на наличие мин и взрывоопасных предметов;

      разминирование минных полей и объектов;

      очистка районов, где ранее проводились боевые действия, от мин и взрывоопасных предметов;

      очистка акваторий от мин и взрывоопасных предметов;

      обезвреживание обнаруженных мин и взрывоопасных предметов.

      Совместное подразделение выполняет задачи в соответствии с настоящим Соглашением без применения оружия и боеприпасов и взаимодействует с другими подразделениями и организациями, которые участвуют в мероприятиях в рамках гуманитарного разминирования.

      Взрывчатые вещества и средства взрывания используют только национальные инженерные подразделения принимающей Стороны, если не оговорено иное.

      Топографические карты районов выполнения задач предоставляются принимающей Стороной, если не оговорено иное.

Статья 8

      В соответствии с обращением одной из Сторон либо третьего государства, запрашивающих помощь через международные организации и органы Содружества Независимых Государств, Совет глав государств Содружества Независимых Государств принимает решение об осуществлении операции гуманитарного разминирования силами и средствами Совместного подразделения и сроке ее проведения.

      В запросе запрашивающей Стороны должны содержаться следующие данные для принятия решения о применении Совместного подразделения:

      а) наименование уполномоченного органа запрашивающей Стороны;

      б) описание миноопасных территорий (акваторий) с указанием координат мест (территорий, акваторий), засоренных минами и взрывоопасными предметами;

      в) полная характеристика местности, прилегающей к территории с минной опасностью;

      г) обоснование необходимости применения Совместного подразделения;

      д) перечень и объемы предполагаемых задач по разминированию, которые предстоит выполнить Совместному подразделению, а также ориентировочные сроки их выполнения;

      е) информация о потребностях в специалистах, технических и иных средствах;

      ж) место сбора Совместного подразделения;

      з) рекомендуемые маршруты перемещения к месту сбора;

      и) места пересечения государственной границы;

      к) место и время встречи национальных инженерных подразделений;

      л) контактные телефоны и другие каналы связи, а также иные сведения, которые могут быть необходимы для исполнения запроса.

Статья 9

      Совет министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств на основе предложений Сторон определяет состав сил и средств Совместного подразделения, который уточняется по мере необходимости.

      Координационный комитет рассматривает вопросы, связанные с деятельностью Совместного подразделения, совершенствованием его структуры, подготовкой кадров, и готовит предложения Совету министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств.

Статья 10

      Совместное подразделение состоит из командования, штаба и национальных инженерных подразделений.

      Командир Совместного подразделения назначается решением Совета министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств по представлению Координационного комитета.

      Заместителями командира Совместного подразделения являются командиры национальных инженерных подразделений, назначенные на должности в соответствии с законодательством каждой из Сторон.

      Командир Совместного подразделения организует непосредственную подготовку и применение Совместного подразделения в соответствии с настоящим Соглашением, законодательством Стороны, на территории которой выполняются задачи гуманитарного разминирования, и документами, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств.

      На командира национального инженерного подразделения возлагается руководство подчиненным подразделением. Он отвечает за готовность национального инженерного подразделения к выполнению задач гуманитарного разминирования и подчиняется командиру Совместного подразделения в ходе проведения совместных мероприятий, в период непосредственной подготовки и выполнения задач гуманитарного разминирования.

      О выполнении задач гуманитарного разминирования командир Совместного подразделения докладывает Совету министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств в установленном порядке (определяется данным органом), который затем информирует Совет глав государств Содружества Независимых Государств.

Статья 11

      Штаб является основным органом управления Совместного подразделения и предназначен для руководства (координации деятельности) специальной и повседневной деятельностью национальных инженерных подразделений.

      Начальником штаба подразделения назначается представитель принимающей Стороны.

Статья 12

      В повседневной деятельности (в режиме готовности к выполнению задач гуманитарного разминирования) национальные инженерные подразделения находятся в пунктах постоянной дислокации и объединяются вместе для выполнения задач гуманитарного разминирования и проведения совместных мероприятий.

      В целях повышения готовности к выполнению задач гуманитарного разминирования проводятся совместные мероприятия по организации взаимодействия национальных инженерных подразделений.

      Подготовка национального инженерного подразделения должна соответствовать программе подготовки специалистов, разработанной для Совместного подразделения и утвержденной Советом министров обороны государств-участников Содружества Независимых Государств по представлению Координационного комитета.

Статья 13

      План применения Совместного подразделения готовится принимающей Стороной.

      Для обеспечения развертывания национальных инженерных подразделений в составе Совместного подразделения каждая из Сторон, участвующая в операции по гуманитарному разминированию, направляет передовую группу в количестве не менее 3 человек.

      Принимающая Сторона обеспечивает связь штаба Совместного подразделения с национальными инженерными подразделениями при выполнении задач гуманитарного разминирования.

Статья 14

      Стороны применяют упрощенные процедуры пересечения государственных границ Сторон для национальных инженерных подразделений, входящих в состав Совместного подразделения.

      Национальные инженерные подразделения пересекают государственную границу в согласованных с принимающей/транзитной Стороной пунктах пропуска при предъявлении перечней движимого имущества, удостоверенных уполномоченными органами направляющей Стороны, с указанием цели прибытия и сроков пребывания на территории принимающей/транзитной Стороны.

      Направляющая Сторона не менее чем за 45 суток до пересечения государственной границы принимающей/транзитной Стороны представляет уполномоченным органам принимающей/транзитной Стороны именные списки личного состава и перечни движимого имущества для их заблаговременного согласования с компетентными органами принимающей/транзитной Стороны.

      Военнослужащие национальных инженерных подразделений пересекают государственную границу в согласованных с принимающей/транзитной Стороной пунктах пропуска по именному списку личного состава и при предъявлении установленных законодательством направляющей Стороны документов, удостоверяющих их личность и принадлежность к воинским и другим формированиям, если иное не предусмотрено международными договорами Сторон.

      Ввоз (вывоз) через государственную границу принимающей/транзитной Стороны предметов, предназначенных для личного пользования, а также валютных средств военнослужащими национальных инженерных подразделений осуществляется в соответствии с законодательством, применяемым принимающей/транзитной Стороной.

      Таможенные органы принимающей/транзитной Стороны осуществляют таможенное оформление (совершают таможенные операции) и таможенный контроль в отношении движимого имущества национальных инженерных подразделений, ввозимого (вывозимого) через таможенные границы принимающей/транзитной Стороны, в первоочередном порядке. При предъявлении воинского пропуска либо иного заменяющего его официального документа, выданного в соответствии с законодательством каждой из Сторон, в отношении данного имущества предоставляется освобождение от уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов в соответствии с законодательством принимающей Стороны и международными договорами, участниками которых они являются.

      Таможенные органы каждой из Сторон могут в порядке и на условиях, которые установлены их законодательством, производить личный досмотр и досмотр багажа военнослужащих национальных инженерных подразделений и изымать предметы, запрещенные или ограниченные к ввозу и вывозу, за исключением предметов (имущества), включенных в перечень движимого имущества.

Статья 15

      Стороны обеспечивают беспрепятственное передвижение по предварительно согласованному маршруту по своим территориям к месту назначения Совместного подразделения и его движимого имущества, а также первоочередное предоставление на основе предварительных заявок железнодорожного, автомобильного, морского, речного и воздушного транспорта и транспортных коммуникаций в соответствии с требованиями законодательства каждой из Сторон.

      Полеты авиации выполняются по маршрутам, а также в зонах (районах), которые согласованы с заинтересованными министерствами и ведомствами, а также органами управления воздушным движением и органами воздушного контроля Сторон. Прием, аэродромно-техническое обеспечение и охрана воздушных судов на военных и гражданских аэродромах осуществляются аэродромными службами Сторон.

      Плавание кораблей и судов формирований Сторон в водах и пребывание их в портах принимающей Стороны осуществляются в соответствии с порядком, установленным принимающей Стороной с учетом необходимости выполнения поставленных задач.

      Транзит Совместного подразделения через территории государств, не являющихся участниками настоящего Соглашения, осуществляется в порядке, предусмотренном соответствующими договорами, заключенными либо принимающей Стороной, либо направляющей Стороной.

Статья 16

      Принимающая Сторона обеспечивает безопасность личного состава и имущества Совместного подразделения в пределах своей территории.

Статья 17

      Стороны в вопросах юрисдикции, связанных с временным пребыванием Совместного подразделения на территории принимающей/транзитной Стороны, будут руководствоваться следующими принципами:

      юрисдикция принимающей/транзитной Стороны не распространяется на действия (бездействие), совершенные при исполнении служебных обязанностей военнослужащими направляющей Стороны;

      иммунитет военнослужащих от юрисдикции принимающей/транзитной Стороны не освобождает их от юрисдикции направляющей Стороны.

Статья 18

      Каждая Сторона отвечает за подготовку и материально-техническое обеспечение своего национального инженерного подразделения, включая его перемещение и применение в составе Совместного подразделения.

      Стороны гарантируют техническую исправность техники и оборудования, доставляемых в район выполнения задач. Материально-техническое обеспечение осуществляется в соответствии с настоящим Соглашением и законодательством каждой из Сторон.

      Направляющая Сторона за собственный счет обеспечивает свое национальное инженерное подразделение запасами еды, воды и топлива в достаточном количестве для 3 суток жизнедеятельности, а материальными средствами вещевой службы - на весь период проведения совместных мероприятий. В случае когда на территории принимающей Стороны вещевое обеспечение национального инженерного подразделения направляющей Стороны затруднено, оно может осуществляться за счет материальных ресурсов принимающей Стороны. При этом восполнение материальных средств и последующие взаиморасчеты за них производятся на основе договоренностей между уполномоченными органами направляющей и принимающей Сторон.

      Обеспечение материальными средствами и услугами личного состава национального инженерного подразделения направляющей Стороны осуществляется принимающей Стороной на равных условиях с личным составом национального инженерного подразделения принимающей Стороны.

      Расходы на размещение личного состава Совместного подразделения, его питание и банно-прачечное обслуживание несет принимающая Сторона.

      Принимающая Сторона на своей территории обеспечивает национальное инженерное подразделение направляющей Стороны питанием по нормам продовольственных пайков собственных национальных вооруженных сил, а также топливом и водой на весь срок развертывания, начиная с 4-х суток, и прекращает обеспечение после пересечения своей государственной границы.

      Направляющая Сторона отвечает за развертывание (завершение деятельности) своего национального инженерного подразделения в районах выполнения задач.

      Принимающая Сторона за свой счет обеспечивает погрузочно- разгрузочные работы, размещение техники и имущества национальных инженерных подразделений.

      Направляющая Сторона отвечает за обеспечение своего национального инженерного подразделения, входящего в состав Совместного подразделения, запасными частями, смазочными материалами и специальными жидкостями, необходимыми для обслуживания своей техники и имущества, на срок развертывания данного национального инженерного подразделения в составе Совместного подразделения.

      При необходимости принимающая Сторона предоставляет запасные части, смазочные материалы и специальные жидкости к технике, которая совместно используется и хранится на ее территории, а также пункты ремонта и технического обслуживания национальному инженерному подразделению направляющей Стороны. В целях удовлетворения этих требований Стороны обмениваются списками своей техники и имущества, которые должны быть направлены и развернуты.

      Каждая из Сторон отвечает за ремонт и замену своей неисправной техники и имущества.

Статья 19

      Стороны обеспечивают соблюдение статуса военнослужащих в период проведения гуманитарного разминирования.

Статья 20

      Военнослужащие при исполнении служебных обязанностей подчиняются только тем лицам, которые в соответствии с настоящим Соглашением и законодательством направляющей Стороны являются для них командирами (начальниками).

      Никто не вправе вмешиваться в служебную деятельность военнослужащих в ходе проведения гуманитарного разминирования.

Статья 21

      В период проведения гуманитарного разминирования военнослужащим:

      а) сохраняются оклады денежного содержания, ежемесячные и другие выплаты, пособия и компенсации, на которые военнослужащий имел право до дня привлечения к участию в выполнении задач гуманитарного разминирования;

      б) производятся денежные выплаты (вознаграждения) за период непосредственного выполнения задач гуманитарного разминирования в размерах и в порядке, которые установлены законодательством направляющей Стороны;

      в) предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью 2 недели без учета времени проезда к месту проведения отпуска и обратно.

      Для военнослужащих, принимающих участие в мероприятиях по гуманитарному разминированию, сохраняются льготы, гарантии и компенсации, установленные законодательством направляющей Стороны.

      При этом направляющей Стороной устанавливаются следующие дополнительные социальные гарантии:

      а) зачет времени службы военнослужащего при проведении гуманитарного разминирования в выслугу лет - один день службы за 3 дня;

      б) выплата единовременной компенсации военнослужащему, получившему увечье (ранение, травму, контузию), заболевание при исполнении служебных обязанностей, связанных с непосредственным выполнением задач гуманитарного разминирования, приведшие к временной нетрудоспособности, не повлекшие за собой инвалидности, - 5 окладов денежного содержания, а повлекшие инвалидность - 10 окладов денежного содержания.

      В случае гибели (смерти) военнослужащего при выполнении задач гуманитарного разминирования члены его семьи имеют право на получение единовременной компенсации в соответствии с законодательством направляющей Стороны.

      Социальные и правовые гарантии, предусмотренные настоящим Соглашением, не распространяются на лиц, самовольно оставивших подразделение или место службы; совершивших уголовно наказуемое деяние, самоубийство (за исключением случаев доведения до самоубийства при наличии вступившего в законную силу приговора суда); умышленно причинивших себе какое-либо телесное повреждение (членовредительство); при отсутствии медицинских показаний употребивших либо применивших вещества, вызывающие состояние алкогольного, наркотического или иного опьянения, в период выполнения задач гуманитарного разминирования (при наличии соответствующего заключения медицинского освидетельствования), а также отозванных по причине несоответствия профессиональным требованиям.

Статья 22

      Жизнь и здоровье военнослужащих на время выполнения задач гуманитарного разминирования подлежат обязательному страхованию за счет средств направляющей Стороны.

Статья 23

      Начало и прекращение действия предусмотренных настоящим Соглашением социальных и правовых гарантий для военнослужащих определяются в соответствии с договоренностями Сторон.

Статья 24

      Каждая из Сторон обеспечивает предоставление военнослужащим первой помощи до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью.

      Скорая медицинская помощь при внезапных острых заболеваниях, состояниях, несчастных случаях, травмах, отравлениях, обострениях хронических заболеваний, требующих срочного медицинского вмешательства и представляющих угрозу жизни пациента (в экстренной форме) либо без явных признаков угрозы жизни пациента (в неотложной форме), оказывается личному составу Совместного подразделения медицинскими организациями (учреждениями здравоохранения) государственной и муниципальной систем здравоохранения принимающей Стороны беспрепятственно, бесплатно и в полном объеме до момента устранения угрозы жизни и установления врачебной комиссией (консилиумом) медицинской организации, оказывающей медицинскую помощь, возможности эвакуации на территорию направляющей Стороны.

      Дальнейшее оказание медицинской помощи осуществляется за счет направляющей Стороны.

      Принимающая Сторона организует и обеспечивает эвакуацию больных и раненых Совместного подразделения к государственной границе направляющей Стороны или пункту, согласованному Сторонами.

      Медицинская помощь в плановой форме оказывается личному составу Совместного подразделения на территории принимающей/транзитной Стороны на платной основе за счет направляющей Стороны.

Статья 25

      В случае гибели (смерти) военнослужащего (представителя) направляющей Стороны на территории принимающей/транзитной Стороны последняя обязана проинформировать об этом направляющую Сторону. Определение момента смерти военнослужащего (представителя) направляющей Стороны осуществляется в порядке, установленном законодательством принимающей/транзитной Стороны.

      Принимающая/транзитная Сторона организует и обеспечивает транспортировку тел погибших военнослужащих Совместного подразделения к государственной границе направляющей Стороны.

Статья 26

      Обмен информацией между Сторонами и ее защита при сотрудничестве в рамках настоящего Соглашения обеспечиваются в соответствии с законодательством каждой из Сторон.

      Порядок обращения с межгосударственными секретами и их защита осуществляются в соответствии с Соглашением о защите секретной информации в рамках Содружества Независимых Государств от 25 октября 2013 года и двусторонними договорами о взаимной защите (охране) секретной информации (государственных секретов).

      Информация, полученная в ходе реализации настоящего Соглашения одной из Сторон, не может использоваться ею без письменного согласия соответствующей Стороны и в ущерб интересам других Сторон.

Статья 27

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

      Финансирование расходов, связанных с реализацией настоящего Соглашения, осуществляется в пределах средств, предусматриваемых в бюджетах каждой из Сторон министерствам обороны (оборонным ведомствам), а также других источников в порядке, установленном законодательством каждой из Сторон.

Статья 28

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 29

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 30

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 31

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за 6 месяцев до выхода и урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия Соглашения.

Статьи 32

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства-участника Содружества Независимых Государств путем передачи депозитарию документа о присоединении.

      Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      Совершено в городе _____________ "___" ____________ 20 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

За Азербайджанскую Республику

За Российскую Федерацию

За Республику Армения

За Республику Таджикистан

За Республику Беларусь

За Туркменистан

За Республику Казахстан

За Республику Узбекистан

За Кыргызскую Республику

За Украину

За Республику Молдова



"Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер қарулы күштерінің бірлескен гуманитарлық минасыздандыру инженерлік бөлімшесі туралы келісімге қол қою туралы ұсынысты енгізу туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 19 қыркүйектегі № 698 қаулысына өзгерістер енгізу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2020 жылғы 21 қазандағы № 688 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. "Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер қарулы күштерінің бірлескен гуманитарлық минасыздандыру инженерлік бөлімшесі туралы келісімге қол кою туралы ұсынысты енгізу туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 19 қыркүйектегі № 698 қаулысына мынадай өзгерістер енгізілсін:

      1) үшінші, төртінші және бесінші абзацтар мынадай редакцияда жазылсын:

      "Қазақстан Республикасы ұлттық инженерлік бөлімшені Келісімнің 5-бабының 2-абзацында көзделген Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекет болып табылмайтын үшінші мемлекет аумағына Бірлескен бөлімше құрамында гуманитарлық минасыздандыру операциясына қатысу үшін жіберу туралы мәселені БҰҰ Қауіпсіздік Кеңесінің мандатына сәйкес қарайтын болады.";

      2) көрсетілген қаулымен Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына қол қою туралы ұсыныс енгізілген Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер қарулы күштерінің бірлескен гуманитарлық минасыздандыру инженерлік бөлімшесі туралы келісімнің жобасы осы қаулыға қосымшаға сәйкес жаңа редакцияда жазылсын.

      2. Осы қаулы кол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А.Мамин

  Жоба

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер қарулы күштерінің бірлескен гуманитарлық минасыздандыру инженерлік бөлімшесі туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер

      гуманитарлық минасыздандыру саласындағы нормативтік құқықтық базаны жетілдіру қажеттілігін мойындай отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға танылған қағидаттары мен нормаларын, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған халықаралық шарттарды басшылыққа ала отырып,

      гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу кезінде Тараптар қарулы күштерінің ынтымақтастығын тереңдету ниетін білдіре отырып, төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай терминдер пайдаланылады:

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер қарулы күштерінің бірлескен гуманитарлық минасыздандыру инженерлік бөлімшесі (бүдан әрі - Бірлескен бөлімше) - екі және одан да көп ұлттық инженерлік бөлімшеден тұратын және гуманитарлық қамсыздандыру міндеттерін орындауға арналған құрама жасақ;

      ұлттық инженерлік бөлімше - Бірлескен бөлімшенің құрамына бөлінген Тараптар қарулы күштерінің инженерлік бөлімшесі;

      мина қаупі - миналармен және жарылу қаупі бар заттармен (жарылмаған оқ-дәрілермен) (бұдан әрі - жарылу қаупі бар заттар) байланысты, яғни гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау ауданындағы миналар және жарылу қаупі бар заттар санына, сипатына, орналасуына (орналасқан жеріне) және табылуына байланысты ықтимал әлеуетті нұқсанның болу белгілері бар қатер;

      сұрау салушы Тарап - гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау үшін аумағында Бірлескен бөлімшені қолдану туралы сұрау салумен өтініш білдіретін Тарап;

      қабылдаушы Тарап - сұрау салуға сәйкес гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау үшін аумағында Бірлескен бөлімше қолданылатын Тарап;

      жіберуші Тарап - гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау үшін Бірлескен бөлімшенің құрамына ұлттық инженерлік бөлімшені жіберетін Тарап;

      транзиттік Тарап - қабылдаушы немесе жіберуші Тараптың аумағына жол жүру кезінде оның аумағы арқылы Бірлескен бөлімше және оның жылжымалы мүлкі өткізілетін Тарап;

      әскери қызметші - Тараптың қарулы күштерінде әскери қызмет өткеретін және ұлттық инженерлік бөлімшенің құрамында гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға қатысатын адам;

      әскери қызметшінің мәртебесі - осы Келісімде, Тараптардың әрқайсысының заңнамасында және Тараптар қатысушылары болып табылатын тиісті халықаралық шарттарда белгіленген әскери кызметші құқықтарының, бостандықтарының, міндеттері мен жауапкершілігінің, әлеуметтік және құқықтық кепілдіктерінің жиынтығы;

      Бірлескен бөлімшенің жылжымалы мүлкі - Бірлескен бөлімшенің қызмет етуі үшін қажетті қару-жарақ пен әскери техника, әскери-техникалык мүлік, арнайы техника мен арнайы құралдар, көлік және басқа да материалдық- техникалық құралдар, сондай-ақ жіберуші немесе қабылдаушы Тараптың меншігі болып табылатын өзге де жүктер;

      жылжымайтын мүлік (жылжымайтын мүлік объектілері) - қабылдаушы/транзиттік Тараптың меншігі болып табылатын және оның келісімімен Бірлескен бөлімшенің уақытша пайдалануындағы жер учаскелері және оларда орналасқан әскери және азаматтық инфрақұрылым объектілері.

2-бап

      Осы Келісімнің мақсаты Бірлескен бөлімшені күру, колдану және қызметін аяқтау тәртібін, қабылдаушы/транзиттік Тараптың аумағындағы оның мәртебесін, сондай-ақ гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу кезеңінде Тараптар әскери қызметшілерінің мәртебесін айқындау болып табылады.

3-бап

      Тараптар Бірлескен бөлімшені құруға және оның қызметіне өзінің қатысу дәрежесін дербес айқындайды.

      Гуманитарлық минасыздандыру операцияларына қатысу үшін ұлттық инженерлік бөлімшені жіберу туралы шешімді жіберуші Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қабылдайды.

      Әрбір Тарап осы Келісімді іске асыру жүктелетін уәкілетті органды айқындайды, бұл туралы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы хабардар етумен бір мезгілде депозитарийге хабарлайды.

      Уәкілетті орган өзгерген жағдайда тиісті Тарап бұл туралы депозитарийге 30 күн мерзімде хабарлайды.

      Тараптар қарулы күштерінің инженерлік әскерлері және Бірлескен бөлімшенің ұлттық инженерлік бөлімшелері гуманитарлық минасыздандыруды жүзеге асыру кезінде тікелей өзара іс-қимыл жасау субъектілері болып табылады.

4-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастықты үйлестіру Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлерінің кеңесіне жүктеледі, ол Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлері кеңесінің Хатшылығы және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлері кеңесінің жанындағы Инженерлік қамтамасыз ету мәселелері жөніндегі үйлестіру комитеті (бұдан әрі - Үйлестіру комитеті) арқылы Бірлескен бөлімшеге басшылық жасауды жүзеге асырады.

5-бап

      Бірлескен бөлімшені құрудың мақсаты Тараптардың өтініштеріне сәйкес гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін үйлестіріп орындау болып табылады.

      Бірлескен бөлімше халықаралық ұйымдар мен Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының органдары арқылы осы көмекті сұраған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер болып табылмайтын мемлекеттер (үшінші мемлекеттер) аумақтарында гуманитарлық минасыздандыру жөніндегі халықаралық бағдарламаларды, жобалар мен операцияларды іске асыру барысында гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға тартылуы мүмкін.

      Үшінші мемлекет аумағында Бірлескен бөлімшенің күштерімен және құралдарымен гуманитарлық минасыздандыру операцияларын жүзеге асыру туралы шешімді үшінші мемлекеттің өтініші негізінде Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы мемлекеттері басшыларының кеңесі қабылдайды.

      Үшінші мемлекеттер аумақтарында Бірлескен бөлімшенің гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауы жекелеген халықаралық шарттармен регламенттеледі.

6-бап

      Гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін шешу кезінде Бірлескен бөлімшенің кызметін ұйымдастыру:

      бірыңғай ниет және өзара іс-қимылдың келісілген жоспары бойынша күштер мен құралдарды қолдану;

      ұлттық инженерлік бөлімшелердің іс-қимылдарын орталықтандырылған басқару;

      гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға және тиісті мамандарды даярлауға ұлттық инженерлік бөлімшелердің әзірлігіне қойылатын негізгі талаптардың тұтастығы;

      ұлттық инженерлік бөлімшелердің меншікті техникалық қамтамасыз етуді (жарақтандыруды) пайдалануы;

      өз қызметінде Халықаралық минаға қарсы қызмет стандарттарының (IMAS) ұсынымдарын ескере отырып, барлык Тараптардың ұлттық стандарттары негізінде әзірленген операциялық рәсімдердің бірыңғай стандарттарын пайдалану қағидаттарына негізделеді.

7-бап

      Бірлескен бөлімшенің негізгі міндеттері:

      мина алаңдарын техникалық барлау;

      объектілерді миналардың және жарылу қаупі бар заттардың болуы тұрғысынан техникалық барлау;

      бұрын жауынгерлік іс-қимылдар жүргізілген аудандарды миналардың және жарылу қаупі бар заттардың болуына техникалық барлау;

      мина алаңдары мен объектілерді минасыздандыру;

      бұрын жауынгерлік іс-қимылдар жүргізілген аудандарды миналардан және жарылу қаупі бар заттардан тазарту;

      акваторияларды миналардан және жарылу қаупі бар заттардан тазарту;

      табылған миналарды және жарылу қаупі бар заттарды залалсыздандыру болып табылады.

      Бірлескен бөлімше міндеттерді осы Келісімге сәйкес қару мен оқ-дәрілерді қолданбай орындайды және гуманитарлық минасыздандыру шеңберіндегі іс-шараларға қатысатын басқа да бөлімшелермен және ұйымдармен өзара іс-қимыл жасайды.

      Егер өзгеше келісілмесе, жарылғыш заттар мен жару құралдарын тек қабылдауды Тараптың ұлттық инженерлік бөлімшелері пайдаланады.

      Егер өзгеше келісілмесе, қабылдаушы Тарап міндеттерді орындау аудандарының топографиялық карталарын ұсынады.

8-бап

      Халықаралық ұйымдар мен Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының органдары арқылы көмек сұрайтын Тараптардың бірінің не үшінші мемлекеттің өтінішіне сәйкес Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы мемлекеттері басшыларының кеңесі Бірлескен бөлімшенің күштерімен және құралдарымен гуманитарлық минасыздандыру операцияларын жүзеге асыру және оны жүргізу мерзімі туралы шешім қабылдайды.

      Сұрау салушы Тараптың сұрау салуында Бірлескен бөлімшені қолдану туралы шешім қабылдау үшін мынадай деректер болуға тиіс:

      а) сұрау салушы Тараптың уәкілетті органының атауы;

      б) миналармен және жарылу қаупі бар заттармен ластанған орындардың (аумақтардың, акваториялардың) координаттарын көрсете отырып, мина қаупі бар аумақтардың (акваториялардың) сипаттамасы;

      в) мина қаупі бар аумаққа іргелес жердің толық сипаттамасы;

      г) Бірлескен бөлімшені қолдану қажеттілігінің негіздемесі;

      д) Бірлескен бөлімше орындауы қажет минасыздандыру жөніндегі болжамды міндеттердің тізбесі мен көлемі, сондай-ақ оларды болжамды орындау мерзімдері;

      е) мамандарға, техникалык және өзге де құралдарға қажеттілік туралы ақпарат;

      ж) Бірлескен бөлімшенің жиын орны;

      з) жиын орнына жол жүрудің ұсынылған маршруттары;

      и) мемлекеттік шекараны кесіп өту орындары;

      к) ұлттық инженерлік бөлімшелерді күтіп aлy орны мен уақыты;

      л) байланыс телефондары мен басқа да байланыс арналары, сондай-ақ сұрау салуды орындау үшін қажет болуы мүмкін өзге де мәліметтер.

9-бап

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлерінің кеңесі Тараптардың ұсыныстары негізінде қажеттілігіне қарай нақтыланатын Бірлескен бөлімшенің күштері мен құралдарының құрамын айқындайды.

      Үйлестіру комитеті Бірлескен бөлімшенің қызметіне, оның құрылымын жетілдіруге, кадрлар даярлауға байланысты мәселелерді қарайды және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлерінің кеңесіне ұсыныстар дайындайды.

10-бап

      Бірлескен бөлімше қолбасшылықтан, штабтан және ұлттық инженерлік бөлімшелерден тұрады.

      Бірлескен бөлімшенің командирі Үйлестіру комитетінің ұсынуы бойынша Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлері кеңесінің шешімімен тағайындалады.

      Бірлескен бөлімше командирінің орынбасарлары Тараптардың әрқайсысының заңнамасына сәйкес лауазымдарға тағайындалған ұлттық инженерлік бөлімшелердің командирлері болып табылады.

      Бірлескен бөлімшенің командирі осы Келісімге, аумағында гуманитарлық минасыздандыру міндеттері орындалатын Тараптың заңнамасына және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған құжаттарға сәйкес Бірлескен бөлімшені тікелей дайындауды және қолдануды ұйымдастырады.

      Ұлттық инженерлік бөлімшенің командиріне бағынысты бөлімшеге басшылық жасау жүктеледі. Ол ұлттық инженерлік бөлімшенің гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға әзірлігі үшін жауап береді және бірлескен іс-шараларды жүргізу барысында гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін тікелей дайындау және орындау кезеңінде Бірлескен бөлімшенің командиріне бағынады.

      Бірлескен бөлімшенің командирі гуманитарлық минасыздандыру міндеттерінің орындалуы туралы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Қорғаныс министрлері кеңесіне белгіленген тәртіппен (осы орган айқындайды) баяндайды, ол содан кейін Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы мемлекеттері басшыларының кеңесіне хабарлайды.

11-бап

      Штаб Бірлескен бөлімшенің негізгі басқару органы болып табылады және ұлттық инженерлік бөлімшелердің арнайы және күнделікті қызметіне басшылық жасауға (қызметін үйлестіруге) арналған.

      Бөлімшенің штаб бастығы болып қабылдаушы Тараптың өкілі тағайындалады.

12-бап

      Күнделікті қызметте (гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға әзірлік режимінде) ұлттық инженерлік бөлімшелер тұрақты орналасу пункттерінде болады және гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау және бірлескен іс-шараларды жүргізу үшін бірге біріктіріледі.

      Гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға әзірлікті арттыру мақсатында ұлттық инженерлік бөлімшелердің өзара іс-қимылын ұйымдастыру бойынша бірлескен іс-шаралар жүргізіледі.

      Ұлттық инженерлік бөлімшені даярлау Бірлескен бөлімше үшін әзірленген және Үйлестіру комитетінің ұсынуы бойынша Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер Қорғаныс министрлерінің кеңесі бекіткен мамандарды даярлау бағдарламасына сәйкес келуге тиіс.

13-бап

      Бірлескен бөлімшені қолдану жоспарын қабылдаушы Тарап дайындайды.

      Бірлескен бөлімше құрамында ұлттық инженерлік бөлімшелерді өрістетуді қамтамасыз ету үшін гуманитарлық минасыздандыру жөніндегі операцияға қатысатын Тараптардың әрқайсысы саны кемінде 3 адам болатын алдыңғы топты жібереді.

      Қабылдаушы Тарап гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау кезінде Бірлескен бөлімше штабының ұлттық инженерлік бөлімшелермен байланысын қамтамасыз етеді.

14-бап

      Тараптар Бірлескен бөлімшенің құрамына кіретін ұлттық инженерлік бөлімшелер үшін Тараптардың мемлекеттік шекараларын кесіп өтудің оңайлатылған рәсімдерін қолданады.

      Ұлттық инженерлік бөлімшелер мемлекеттік шекараны қабылдаушы/транзиттік Тараппен келісілген өткізу пункттерінде жіберуші Тараптың уәкілетті органдары куәландырған жылжымалы мүлік тізбелерін көрсеткен кезде қабылдаушы/транзиттік Тараптың аумағына келу мақсаттарын және онда болу мерзімдерін көрсете отырып кесіп өтеді.

      Жіберуші Тарап қабылдаушы/транзиттік Тараптың мемлекеттік шекарасын кесіп өткенге дейін кемінде 45 тәулік бұрын қабылдаушы/транзиттік Тараптың уәкілетті органдарына қабылдаушы/транзиттік Тараптың құзыретті органдарымен алдын ала келісу үшін жеке құрамның атаулы тізімдерін және жылжымалы мүліктің тізбелерін береді.

      Егер Тараптардың халықаралық шарттарында өзгеше көзделмесе, ұлттық инженерлік бөлімшелердің әскери қызметшілері мемлекеттік шекараны қабылдаушы/ транзиттік Тараппен келісілген өткізу пункттерінде жеке құрамның атаулы тізімі бойынша және жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген олардың жеке басын және әскери және басқа да құралымдарға тиесілілігін куәландыратын құжаттарды көрсеткен кезде кесіп өтеді.

      Ұлттық инженерлік бөлімшелер әскери қызметшілерінің жеке пайдалануға арналған заттарды, сондай-ақ валюталық қаражатты қабылдаушы/транзиттік Тараптың мемлекеттік шекарасы арқылы әкелуі (әкетуі) қабылдаушы/транзиттік Тараптың қолданылатын заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      Қабылдаушы/транзиттік Тараптың кеден      органдары қабылдаушы/транзиттік Тараптың кедендік шекаралары арқылы әкелінетін (әкетілетін) ұлттық инженерлік бөлімшелердің жылжымалы мүлкіне қатысты кедендік ресімдеуді (кедендік операцияларды жасайды) және кедендік бақылауды бірінші кезектегі тәртіппен жүзеге асырады. Тараптардың әрқайсысының заңнамасына сәйкес берілген әскери рұқсаттаманы не оны алмастыратын өзге де ресми құжатты ұсынған кезде осы мүлікке қатысты қабылдаушы Тараптың заңнамасына және олар қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес кедендік баждарды, салықтар мен алымдарды төлеуден босату беріледі.

      Тараптардың әрқайсысының кеден органдары олардың заңнамасында белгіленген тәртіппен және шарттарда ұлттық инженерлік бөлімшелердің әскери қызметшілерінің жеке басын толық тексеруді және багажын толық тексеруді жүргізе алады және жылжымалы мүлік тізбесіне енгізілген заттарды (мүлікті) қоспағанда, әкелуге және әкетуге тыйым салынған немесе шектеу қойылған заттарды алып коя алады.

15-бап

      Тараптар алдын ала келісілген маршрут бойынша өз аумақтары арқылы Бірлескен бөлімшенің және оның жылжымалы мүлкінің белгіленген орнына кедергісіз жүріп-тұруын, сондай-ақ Тараптардың әрқайсысының заңнамасының талаптарына сәйкес алдын ала өтінімдер негізінде теміржол, автомобиль, теңіз, өзен және әуе көлігі мен көлік коммуникацияларын бірінші кезекте беруді қамтамасыз етеді.

      Авиацияның ұшуы Тараптардың мүдделі министрліктерімен және ведомстволарымен, сондай-ақ әуе қозғалысын басқару органдарымен және әуеден бақылау органдарымен келісілген маршруттар бойынша, сондай-ақ аймақтарда (аудандарда) орындалады. Әскери және азаматтық әуеайлақтарда әуе кемелерін қабылдауды, әуеайлақтық-техникалық қамтамасыз етуді және күзетуді Тараптардың әуеайлақтық қызметтері жүзеге асырады.

      Тараптар құралымдарының корабльдері мен кемелерінің қабылдаушы Тараптың суларында жүзуі және порттарында болуы алға қойылған міндеттерді орындау қажетгілігін ескере отырып, қабылдаушы Тарап белгілеген тәртіпке сәйкес жүзеге асырылады.

      Бірлескен бөлімшенің осы Келісімге қатысушы болып табылмайтын мемлекеттердің аумақтары арқылы транзитіне қабылдаушы Тарап, не жіберуші Тарап жасаған тиісті шарттарда көзделген тәртіппен жүзеге асырылады.

16-бап

      Қабылдаушы Тарап өз аумағы шегінде Бірлескен бөлімшенің жеке құрамы мен мүлкінің қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.

17-бап

      Тараптар Бірлескен бөлімшенің қабылдаушы /транзиттік Тараптың аумағында уақытша болуына байланысты юрисдикция мәселелерінде мынадай қағидаттарды басшылыққа алатын болады:

      қабылдаушы/транзиттік Тараптың юрисдикциясы жіберуші Тараптың әскери қызметшілері қызметтік міндеттерін орындау кезінде жасаған әрекеттерге (әрекетсіздіктерге) қолданылмайды;

      әскери қызметшілердің қабылдаушы/транзиттік Тараптың юрисдикциясынан иммунитеті оларды жіберуші Тараптың юрисдикциясынан босатпайды.

18-бап

      Әрбір Тарап оның Бірлескен бөлімше құрамында орын ауыстыруын және қолданылуын қоса алғанда, өзінің ұлттық инженерлік бөлімшесін даярлау және материалдық-техникалық қамтамасыз ету үшін жауап береді.

      Тараптар міндеттерді орындау ауданына жеткізілетін техника мен жабдықтың техникалық ақаусыздығына кепілдік береді. Материалдық-техникалық қамтамасыз ету осы Келісімге және Тараптардың әрқайсысының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      Жіберуші Тарап өз есебінен өзінің ұлттық инженерлік бөлімшесін тамақ, су және отын қорларымен 3 тәулік тіршілік ету үшін жеткілікті мөлшерде, ал киім-кешек қызметінің материалдық құралдарымен бірлескен іс-шараларды өткізудің бүкіл кезеңіне қамтамасыз етеді. Қабылдаушы Тараптың аумағында жіберуші Тараптың ұлттық инженерлік бөлімшесін заттай қамтамасыз ету қиын болған жағдайда, ол қабылдаушы Тараптың материалдық ресурстары есебінен жүзеге асырылуы мүмкін. Бұл ретте материалдық құралдардың орнын толтыру және олар үшін кейінгі өзара есеп айырысулар жіберуші және қабылдаушы Тараптардың уәкілетті органдары арасындағы уағдаластықтар негізінде жүргізіледі.

      Жіберуші Тарап ұлттық инженерлік бөлімшесінің жеке құрамын материалдық құралдармен және көрсетілетін қызметтермен қамтамасыз етуді қабылдаушы Тарап қабылдаушы Тарап ұлттық инженерлік бөлімшесінің жеке құрамымен тең шарттарда жүзеге асырады.

      Бірлескен бөлімшенің жеке құрамын орналастыруға, оны тамақтандыруға және монша-кір жуу қызметін көрсетуге арналған шығыстарды қабылдаушы Тарап көтереді.

      Қабылдаушы Тарап өз аумағында жіберуші Тараптың ұлттык инженерлік бөлімшесін өзінің ұлттық қарулы күштері азық-түлік үлесінің нормалары бойынша тамақпен, сондай-ақ 4-ші тәуліктен бастап өрістетудің барлық мерзіміне отынмен және сумен қамтамасыз етеді және өзінің мемлекеттік шекарасын кесіп өткеннен кейін қамтамасыз етуді тоқтатады.

      Жіберуші Тарап міндеттерді орындау аудандарында өзінің ұлттық инженерлік бөлімшесін өрістету (қызметін аяқтау) үшін жауап береді.

      Қабылдаушы Тарап өз есебінен ұлттық инженерлік бөлімшелердің техникасы мен мүлкін тиеу-түсіру жұмыстарын орналастыруды қамтамасыз етеді.

      Жіберуші тарап Бірлескен бөлімшенің құрамына кіретін өзінің ұлттық инженерлік бөлімшесін Бірлескен бөлімше құрамында осы ұлттық инженерлік бөлімшені өрістету мерзіміне өзінің техникасы мен мүлкіне қызмет көрсету үшін қажетті қосалқы бөлшектермен, жағармай материалдарымен және арнайы сұйықтықтармен қамтамасыз ету үшін жауап береді.

      Қажет болған кезде қабылдаушы Тарап бірлесіп пайдаланылатын және оның аумағында сақталатын техникаға қосалқы бөлшектерді, жағармай материалдарын және арнайы сұйықтықтарды, сондай-ақ жіберуші Тараптың ұлттық инженерлік бөлімшесіне жөндеу және техникалық қызмет көрсету пункттерін береді. Осы талаптарды қанағаттандыру мақсатында Тараптар жіберілуге және өрістетілуге тиіс өз техникасы мен мүлкінің тізімдерімен алмасады.

      Тараптардың әрқайсысы өзінің ақаулы техникасы мен мүлкін жөндеу және ауыстыру үшін жауап береді.

19-бап

      Тараптар гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу кезеңінде әскери қызметшілердің мәртебесін сақтауды қамтамасыз етеді.

20-бап

      Әскери қызметшілер қызметтік міндеттерін орындау кезінде осы Келісімге және жіберуші Тараптың заңнамасына сәйкес олар үшін командирлер (бастықтар) болып табылатын адамдарға ғана бағынады.

      Гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу барысында әскери қызметшілердің қызметтік істеріне араласуға ешкім құқылы емес.

21-бап

      Гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу кезеңінде әскери қызметшілерге:

      а) әскери қызметшінің гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындауға қатысуға тартылған күнге дейін құқылы болған ақшалай қамтылымның айлықақылары, ай сайынғы және басқа да төлемдері, жәрдемақылары мен өтемақылары сақталады;

      б) гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін тікелей орындау кезеңі үшін жіберуші Тараптың заңнамасында белгіленген мөлшерде және тәртіппен ақшалай төлемдер (сыйақылар) жүргізіледі;

      в) демалыс өткізілетін жерге бару және кері қайту уақытын есепке алмағанда, ұзақтығы 2 апта болатын ақы төленетін қосымша демалыс беріледі.

      Гуманитарлық минасыздандыру жөніндегі іс-шараларға қатысатын әскери қызметшілер үшін жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген жеңілдіктер, кепілдіктер мен өтемақылар сақталады.

      Бұл ретте жіберуші Тарап мынадай қосымша әлеуметтік кепілдіктерді белгілейді:

      а) гуманитарлық минасыздандыруды жүргізу кезінде әскери қызметшінің қызмет уақытын - бір күн қызметті 3 күнге еңбек сіңірген жылдарына есепке жатқызу;

      б) гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін тікелей орындауға байланысты қызметтік міндеттерін атқару кезінде мертігуі (жаралануы, жарақаттануы, контузия алуы), ауруға шалдығуы еңбекке уақытша қабілетсіздікке әкеп соқтырған, мүгедектікке әкелмеген әскери қызметшіге ақшалай қамтылымның 5 айлықақысы, ал мүгедектікке әкелген әскери қызметшіге ақшалай қамтылымның 10 айлықақысы мөлшерінде біржолғы өтемақы төлеу.

      Әскери қызметші гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау кезінде қаза тапқан (қайтыс болған) жағдайда оның отбасы мүшелерінің жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес біржолғы өтемақы алуға құқығы бар.

      Осы Келісімде көзделген әлеуметтік және құқықтық кепілдіктер бөлімшені немесе қызмет орнын өз бетімен тастап кеткен; қылмыстық жазаланатын әрекет жасаған, өзіне-өзі қол жұмсаған (соттың заңды күшіне енген үкімі болған кезде өзіне-өзі қол жұмсауға жеткізу жағдайларын қоспағанда); өзіне-өзі қасақана қандай да бір дене жарақатын келтірген (дене мүшесіне зақым келтіру); медициналық көрсетілімдер болмаған кезде гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау кезеңінде алкогольдік, есірткілік немесе өзге де масаң күйде болу жағдайын туғызатын заттарды тұтынған не қолданған (медициналық куәландырудың тиісті қорытындысы болған кезде), сондай-ақ кәсіби талаптарға сәйкес келмеу себебінен кері қайтарылған адамдарға қолданылмайды.

22-бап

      Гуманитарлық минасыздандыру міндеттерін орындау кезінде әскери қызметшілердің өмірі мен денсаулығы жіберуші Тараптың қаражаты есебінен міндетті сақтандырылуға тиіс.

23-бап

      Осы Келісіммен көзделген әскери қызметшілер үшін әлеуметтік және құқыктық кепілдіктер қолданысының басталуы және тоқтатылуы Тараптардың уағдаластықтарына сәйкес айқындалады.

24-бап

      Тараптардың әрқайсысы әскери қызметшілерге жазатайым оқиғалар, жарақаттар, уланулар және олардың өмірі мен денсаулығына қауіп төндіретін басқа да жағдайлар мен аурулар кезінде медициналық көмек көрсетілгенге дейін алғашқы көмек беруді қамтамасыз етеді.

      Жедел медициналық араласуды талап ететін және пациенттің өміріне қауіп төндіретін (шұғыл нысанда) не пациенттің өміріне төнген қауіптің анық белгілері болмағанда (кезек күттірмейтін нысанда) кенеттен болған қатты аурулар, жай-күйлер, жазатайым оқиғалар, жарақаттар, уланулар, созылмалы аурулардың асқынуы кезінде қабылдаушы Тараптың мемлекеттік және муниципалдық денсаулық сақтау жүйелерінің медициналық ұйымдары (денсаулық сақтау мекемелері) Бірлескен бөлімшенің жеке құрамына өмірге төндіретін қауіп жойылған және медициналық көмек көрсететін медициналық ұйымның дәрігерлік комиссиясы (консилиум) жіберуші Тараптың аумағына эвакуациялау мүмкін деп белгілеген кезге дейін кедергісіз, тегін және толық көлемде жедел медициналық көмек көрсетеді.

      Медициналық көмекті одан әрі көрсету жіберуші Тарап есебінен жүзеге асырылады.

      Қабылдаушы Тарап Бірлескен бөлімшенің науқас және жараланған адамдарын жіберуші Тараптың мемлекеттік шекарасына немесе Тараптар келіскен пунктке эвакуациялауды ұйымдастырады және қамтамасыз етеді.

      Жоспарлы нысандағы медициналық көмек қабылдаушы/транзиттік Тараптың аумағында Бірлескен бөлімшенің жеке құрамына жіберуші Тарап есебінен ақылы негізде көрсетіледі.

25-бап

      Жіберуші Тараптың әскери қызметшісі (өкілі) қабылдаушы/транзиттік Тараптың аумағында қаза тапқан (қайтыс болған) жағдайда соңғысы бұл туралы жіберуші Тарапқа хабарлауға міндетті. Жіберуші Тараптың әскери қызметшісінің (өкілінің) қайтыс болған кезін айқындау қабылдаушы/транзиттік Тараптың ұлттық заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

      Қабылдаушы/транзиттік Тарап Бірлескен бөлімшенің қаза тапқан әскери қызметшілерінің мәйіттерін жіберуші Тараптың мемлекеттік шекарасына жеткізуді ұйымдастырады және қамтамасыз етеді.

26-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық кезінде Тараптар арасында ақпарат алмасу және оны қорғау Тараптардың әрқайсысының заңнамасына сәйкес қамтамасыз етіледі.

      Мемлекетаралық құпиялармен жұмыс істеу тәртібі және оларды қорғау 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімге және құпия ақпаратты (мемлекеттік құпияларды) өзара қорғау (сақтау) туралы екіжақты шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

      Осы Келісімді іске асыру барысында Тараптардың бірі алған ақпаратты тиісті Тараптың жазбаша келісімінсіз және басқа Тараптардың мүдделеріне нұқсан келтіретіндей пайдалана алмайды.

27-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды дербес көтереді.

      Осы Келісімді іске асыруға байланысты шығыстарды қаржыландыру Тараптардың әрқайсысының бюджеттерінде қорғаныс министрліктеріне (қорғаныс ведомстволарына) көзделетін қаражат, сондай-ақ Тараптардың әрқайсысының заңнамасында белгіленген тәртіппен басқа да көздер шегінде жүзеге асырылады.

28-бап

      Осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде туындайтын Тараптар арасындағы даулы мәселелер мүдделі Тараптардың консультациялары және келіссөздері жолымен немесе Тараптар келіскен басқа да рәсім арқылы шешіледі.

29-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын, тиісті хаттамамен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

30-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші хабарламаны депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий тиісті құжаттарды алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

31-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы шыққанға дейін кемінде 6 ай бұрын депозитарийге өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберіп және Келісімнің қолданылуы кезінде туындаған қаржылық және өзге де міндеттемелерді реттеп, осы Келісімнен шығуға құқылы.

32-бап

      Осы Келісім күшіне енгенінен кейін қосылу туралы құжатты депозитарийге беру арқылы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы кез келген мемлекеттің қосылуы үшін ашық.

      Қосылатын мемлекет үшін Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      20 жылғы "      " қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа дана Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жібереді.

      Әзербайжан Республикасы
үшін
Армения Республикасыүшін
      Беларусь Республикасы
үшін
Қазақстан Республикасыүшін
      Қырғыз Республикасы
үшін
Ресей Федерациясыүшін
      Тәжікстан Республикасы
үшін
Түрікменстан үшін
      Өзбекстан Республикасы
үшін
Украина үшін
      Молдова Республикасы үшін