О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 декабря 2022 года № 980

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях".

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях.

      2. Подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К.Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 2022 года №
  Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан о союзнических отношениях

      Республика Казахстан и Республика Узбекистан, далее именуемые Сторонами,

      признавая важное значение в казахстанско-узбекских отношениях Договора о вечной дружбе между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан от 31 октября 1998 года и Договора о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан от 14 июня 2013 года,

      высоко оценивая Декларацию о союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан от 6 декабря 2021 года, которая знаменует новый этап в развитии дружбы и углублении многопланового сотрудничества,

      подтверждая приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского Заключительного акта и других основных документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, общепризнанным нормам и принципам международного права,

      основываясь на положениях национального законодательства каждой из Сторон,

      исходя из многовековой исторической, духовной и культурной общности народов двух стран, основанной на незыблемых принципах дружбы, добрососедства и взаимоуважения,

      отмечая исключительно важное значение успехов, достигнутых в поступательном укреплении широкоформатного двустороннего сотрудничества за 30 лет независимого развития двух государств,

      выступая за дальнейшее комплексное развитие двустороннего взаимодействия в политической, экономической, инвестиционной, научно-технической, культурно-гуманитарной сферах,

      стремясь поднять двустороннее взаимодействие на новый уровень союзнических отношений, который отвечает жизненно важным и долгосрочным национальным интересам двух братских государств, а также послужит ключевым фактором в обеспечении мира, стабильности и безопасности в Центральной Азии,

      будучи убежденными в том, что договорно-правовое закрепление союзнических отношений будет содействовать дальнейшему укреплению независимости, суверенитета, территориальной целостности и устойчивому экономическому развитию Казахстана и Узбекистана, а также отвечает национальным интересам Сторон,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      В соответствии с настоящим Договором Стороны на долгосрочной основе строят и развивают союзнические отношения.

      Союзнические отношения между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан строятся на основе всестороннего сотрудничества, доверия, равенства и взаимного учета национальных интересов, взаимного уважения независимости, суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ Сторон, а также добросовестного выполнения взаимных обязательств.

Статья 2

      В случае возникновения ситуации, которая, по мнению одной из Сторон, представляет собой угрозу вооруженного нападения со стороны третьих государств, Стороны незамедлительно проведут соответствующие консультации друг с другом как на двусторонней основе, так и в рамках международных организаций, участниками которых они являются, с целью принятия мер, способствующих ее мирному урегулированию.

Статья 3

      Стороны подтверждают обязательство не участвовать в каких-либо блоках или союзах, а также воздерживаются от участия в каких-либо действиях, направленных против другой Стороны.

      Ни одна из Сторон не допускает, чтобы ее территория и ресурсы были использованы в целях подготовки или осуществления агрессии или иных враждебных действий против другой Стороны, а также в ущерб государственному суверенитету, безопасности и территориальной целостности другой Стороны.

      Стороны обязуются не допускать использование на своих территориях системы коммуникаций и другой инфраструктуры третьими государствами в целях подготовки или осуществления вооруженных действий против другой Стороны.

      Стороны прилагают усилия для содействия урегулированию региональных конфликтов мирным путем/путем переговоров на основе общепризнанных норм международного права и прежде всего соблюдения и обеспечения суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ государств.

Статья 4

      С целью дальнейшего укрепления казахстанско-узбекского многогранного сотрудничества в духе братства, союзничества и стратегического партнерства Стороны учреждают Высший межгосударственный совет, возглавляемый главами государств, который определяет стратегические направления развития союзнических отношений и рассматривает наиболее важные вопросы, связанные с общими интересами Сторон.

      Положение о Высшем межгосударственном совете Республики Казахстан и Республики Узбекистан является неотъемлемой частью настоящего Договора (приложение к настоящему Договору).

Статья 5

      Стороны тесно взаимодействуют в сферах внешней политики, обороны и безопасности.

      В интересах координации внешней политики Стороны используют и совершенствуют механизм регулярных встреч прежде всего на высшем и высоком уровнях, в том числе с участием секретарей советов безопасности и министров иностранных дел двух государств.

      Стороны укрепляют сотрудничество и взаимодействие в военно-технической сфере в целях укрепления обороноспособности двух государств.

Статья 6

      Стороны содействуют укреплению контактов и связей между парламентами, политическими партиями и общественными организациями двух государств.

Статья 7

      Стороны создают условия для углубления взаимной экономической кооперации путем создания совместных предприятий в различных секторах экономики, а также будут способствовать развитию на взаимовыгодной основе кооперации в таких сферах, как промышленность, транспорт и логистика, энергетика, фармацевтика, строительная отрасль.

      Стороны в целях реализации индустриально-инновационной политики согласовывают мероприятия по рациональному размещению новых и модернизации действующих индустриальных мощностей на взаимовыгодной и равноправной основе.

      Стороны укрепляют и наращивают торговый оборот между государствами, в том числе путем создания необходимых условий и развития межбанковского сотрудничества.

Статья 8

      Стороны продолжают сотрудничество на основе равноправия и взаимовыгодных отношений в энергетической сфере, в том числе нефтегазовой, электроэнергетической отраслях, в области возобновляемых источников энергии, в целях реализации совместных проектов, а также повышения энергоэффективности и конкурентоспособности национальных экономик, способствующих устойчивому развитию двух государств.

      Стороны продолжают сотрудничество в целях реализации совместных проектов в нефтегазовой отрасли, в том числе путем строительства нефтеперерабатывающих объектов и трубопроводной инфраструктуры.

Статья 9

      Стороны создают благоприятные условия для инвестиционной деятельности, поощрения и защиты взаимных инвестиций.

      Стороны создают благоприятные условия для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, содействуют развитию различных организационно-правовых форм объединений и прямых связей между юридическими лицами и другими субъектами экономического сотрудничества.

Статья 10

      Стороны предпринимают совместные меры по рациональному и взаимовыгодному использованию трансграничных водных ресурсов и эксплуатации водохозяйственных сооружений, а также внедрению водосберегающих технологий орошения.

Статья 11

      Стороны тесно взаимодействуют в обеспечении экологической безопасности, укрепляют сотрудничество в области предупреждения экологических катастроф, в том числе трансграничного характера, и борьбы с их последствиями, действуя в соответствии с двусторонними и многосторонними международными договорами, участницами которых они являются.

      Стороны оказывают взаимную помощь в предупреждении и ликвидации на их территориях чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, создающих угрозу для жизнедеятельности населения и территорий.

      Стороны осуществляют взаимодействие по обмену опытом в части рекультивации полигонов твердо-бытовых отходов.

Статья 12

      Стороны тесно сотрудничают в целях обеспечения продовольственной безопасности путем повышения эффективности агропромышленного комплекса, организации совместных предприятий по производству сельхозпродукции, а также создания на своих территориях благоприятных условий, в том числе по упрощению процедур для транзитных перевозок сельскохозяйственных товаров, следующих на территорию одной из Сторон, в соответствии с международными договорами, участницами которых они являются.

Статья 13

      Стороны создают необходимые правовые, экономические и организационные условия для дальнейшего развития взаимосвязанной транспортной системы, которая нацелена на обеспечение благоприятной и взаимовыгодной транспортировки грузов и перевозки пассажиров, а также повышение транзитного потенциала транспортных коридоров.

      При этом Стороны тесно сотрудничают в создании на своих территориях благоприятных условий по упрощению процедур для транзитных перевозок товаров, происходящих с территории одной из Сторон, в соответствии с международными договорами, участницами которых они являются.

Статья 14

      Стороны всемерно способствуют сохранению духовной и культурной близости народов двух стран, углублению взаимных связей в сфере науки, образования, медицины, спорта, культуры, культурного наследия, туризма, обмена информацией.

      Стороны создают благоприятные условия для этнических казахов, проживающих на территории Республики Узбекистан, и этнических узбеков, проживающих на территории Республики Казахстан, в деле сохранения и развития их родного языка, национальной культуры, традиций и обычаев.

      Стороны обеспечивают условия для сохранения и укрепления общего культурно-гуманитарного пространства на основе исторически сложившихся связей и контактов между творческими союзами и объединениями, деятелями культуры, литературы, науки, образования и искусства.

Статья 15

      Каждая из Сторон гарантирует защиту права собственности и имущества юридических и физических лиц другой Стороны на своей территории.

Статья 16

      Стороны тесно взаимодействуют в деле укрепления атмосферы мира и согласия в регионе, продвигая взаимные интересы и идеи регионального сближения, а также проводят взаимовыгодное военное сотрудничество, направленное на обеспечение мира и безопасности в Центральной Азии.

      Стороны считают Консультативные встречи глав государств Центральной Азии прерогативным механизмом для комплексного обсуждения и конструктивного решения вопросов общерегионального характера.

      Стороны целенаправленно взаимодействуют над совершенствованием формата Консультативных встреч глав государств Центральной Азии в целях укрепления всестороннего сотрудничества и максимального задействования потенциала данной площадки при строгом уважении интересов всех государств-участников, а также содействуют достижению взаимоприемлемых решений по всему комплексу региональных аспектов самими государствами Центральной Азии на основе взаимного уважения интересов друг друга.

      Стороны осуществляют тесное сотрудничество в рамках Международного фонда спасения Арала, являющегося региональной институциональной площадкой в решении водно-экологических проблем Центральной Азии, продолжат взаимодействие по восстановлению экологической системы Арала и районов Приаралья, а также в выработке и реализации международных и региональных проектов и программ, направленных на экологическое оздоровление и социально-экономическое развитие территорий, в том числе подвергшихся влиянию Аральской катастрофы.

Статья 17

      Стороны взаимодействуют в вопросах разоружения и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки, в том числе в эффективном осуществлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и режима нераспространения во всех его аспектах.

      Стороны, будучи убежденными в том, что зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии представляет собой важный шаг на пути к укреплению режима ядерного нераспространения, развитию сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, развитию сотрудничества в экологической реабилитации территорий, пострадавших от радиоактивного заражения, и укреплению регионального и международного мира и безопасности, подтверждают свою приверженность положениям Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного в городе Семипалатинске 8 сентября 2006 года, и продолжат совместные усилия по дальнейшему укреплению безъядерного статуса Центрально-Азиатского региона.

Статья 18

      Стороны подтверждают свою приверженность дальнейшему укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и решения региональных и глобальных проблем безопасности и стабильности.

Статья 19

      Стороны взаимодействуют при определении позиций по основным международным проблемам и вопросам, представляющим взаимный интерес, проводя соответствующие консультации.

      Стороны подчеркивают обоюдное стремление к дальнейшему развитию взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций, Организации тюркских государств, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, Шанхайской организации сотрудничества, Организации исламского сотрудничества, Содружества Независимых Государств и других международных и региональных организаций и форумов.

Статья 20

      Стороны в соответствии со своими национальными законодательствами и международными обязательствами координируют и объединяют свои усилия для дальнейшего развития и углубления сотрудничества в противодействии новым вызовам и угрозам безопасности, включая международный терроризм, религиозный экстремизм и сепаратизм, транснациональную организованную преступность, киберпреступность, нелегальную миграцию, торговлю людьми, незаконный оборот оружия, наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров.

      Стороны сотрудничают в борьбе с незаконной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц со своей территории и через нее.

      Стороны стремятся к развитию отношений в сфере безопасной, упорядоченной и легальной трудовой миграции.

Статья 21

      Настоящий Договор не направлен против третьих государств и не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других двусторонних и многосторонних международных договоров, участницами которых они являются.

Статья 22

      В целях реализации положений настоящего Договора Стороны в случае необходимости заключают отдельные международные договоры в конкретных областях сотрудничества, представляющих взаимный интерес.

Статья 23

      Разногласия, возникающие при реализации настоящего Договора, разрешаются путем переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 24

      Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящий Договор остается в силе до истечения двенадцати месяцев с даты, когда одна из Сторон получит по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороны о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Ташкенте _____ _______ 2022 года в двух экземплярах, каждый на казахском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В целях толкования положений настоящего Договора Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

За Республику Казахстан
 
За Республику Узбекистан
 


  ПРИЛОЖЕНИЕ
к Договору между Республикой
Казахстан и Республикой
Узбекистан о союзнических
отношениях

ПОЛОЖЕНИЕ
о Высшем межгосударственном совете Республики Казахстан и Республики Узбекистан

      1. В соответствии с Декларацией о союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Республикой Узбекистан от 6 декабря 2021 года Республика Казахстан и Республика Узбекистан (далее – Стороны) учреждают Высший межгосударственный совет.

      2. Высший межгосударственный совет является межгосударственным органом, контролирующим выполнение достигнутых договоренностей на высшем уровне.

      3. Высший межгосударственный совет возглавляется главами государств.

      4. Высший межгосударственный совет проводит свои заседания на регулярной основе в согласованные сроки, поочередно на территории каждой из Сторон.

      5. Для решения неотложных вопросов по инициативе любой из Сторон могут созываться внеочередные заседания Высшего межгосударственного совета.

      6. В заседаниях Высшего межгосударственного совета могут принимать участие главы и члены правительств и парламентов Сторон, а также приглашенные лица (по согласованию).

      7. Высший межгосударственный совет по мере необходимости может создавать на постоянной или временной основе рабочие группы.

      8. Председателем Высшего межгосударственного совета является Глава государства, на территории которого проходит очередная встреча, если главы государств не примут иного решения.

      9. Высший межгосударственный совет осуществляет следующие функции:

      рассматривает наиболее важные политические, экономические вопросы двусторонних отношений;

      определяет основные направления развития и укрепления союзнических отношений;

      определяет позицию по основным региональным и глобальным международным вопросам, представляющим взаимный интерес.

      10. Решения и рекомендации Высшего межгосударственного совета принимаются на основе консенсуса.

      11. Высший межгосударственный совет в своей деятельности руководствуется международными договорами, участницами которых являются обе Стороны, своими решениями и настоящим Положением.

      12. Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с участием своих делегаций в заседаниях Высшего межгосударственного совета. Принимающее государство создает необходимые организационные, информационные, материально-технические условия для проведения заседания Высшего межгосударственного совета.

      13. Координация деятельности Высшего межгосударственного совета возлагается на Совет министров иностранных дел (далее – СМИД). Положение о СМИД утверждается решением Высшего межгосударственного совета.

      СМИД рассматривает и одобряет проекты повестки дня, решений и итоговых документов, вносимых на принятие Высшим межгосударственным Советом.

      14. Принимаемые Высшим межгосударственным советом решения и документы составляются в двух экземплярах на казахском, узбекском и русском языках.

      15. Рабочими языками Высшего межгосударственного совета являются казахский, узбекский и русский языки.

      16. При необходимости Стороны по согласованию могут вносить предложения по изменениям и дополнениям в настоящее Положение.

      Решения о внесении изменений и дополнений в настоящее Положение принимаются в заседании Высшего межгосударственного совета.

"Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шартқа қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 6 желтоқсандағы № 980 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      "Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шартқа қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шартқа қол қою туралы

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шартқа Қазақстан Республикасының атынан қол қойылсын.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2022 жылғ
№ Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы ШАРТ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы 1998 жылғы 31 қазандағы Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы Мәңгілік достық туралы шарттың және 2013 жылғы 14 маусымдағы Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы стратегиялық әріптестік туралы шарттың Қазақстан – Өзбекстан қатынастарындағы маңызды мәнін мойындай отырып,

      достықты дамыту мен көпқырлы ынтымақтастықты тереңдетудегі жаңа кезеңді білдіретін 2021 жылғы 6 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы декларацияны жоғары бағалай отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки Қорытынды актісінің және Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық жөніндегі ұйымның басқа да негізгі құжаттарының мақсаттары мен қағидаттарына, халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған нормалары мен қағидаттарына бейілді екенін растай отырып,

      Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасының ережелерін негізге ала отырып,

      екі ел халықтарының мызғымас достық, тату көршілік және өзара сыйластық қағидаттарына негізделген ғасырлар бойғы тарихи, рухани және мәдени ортақтығына сүйене отырып,

      екі мемлекеттің тәуелсіз дамуының 30 жылы ішінде кең форматты екіжақты ынтымақтастықты үдемелі нығайтуда қол жеткізілген табыстардың аса маңызды мәнін атап өте отырып,

      саяси, экономикалық, инвестициялық, ғылыми-техникалық,
мәдени-гуманитарлық салалардағы екіжақты өзара іс-қимылды одан әрі кешенді дамытуды жақтай отырып,

      екіжақты өзара іс-қимылды екі бауырлас мемлекеттің өмірлік маңызды және ұзақ мерзімді ұлттық мүдделеріне сай келетін, сондай-ақ Орталық Азияда бейбітшілікті, тұрақтылық пен қауіпсіздікті қамтамасыз етуде басты фактор болатын одақтастық қатынастардың жаңа деңгейіне көтеруге ұмтыла отырып,

      одақтастық қатынастарды шарттық-құқықтық бекіту Қазақстан мен Өзбекстанның тәуелсіздігін, егемендігін, аумақтық тұтастығы мен орнықты экономикалық дамуын одан әрі нығайтуға жәрдемдесетініне, сондай-ақ Тараптардың ұлттық мүдделеріне сай келетініне сенімді бола отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Осы Шартқа сәйкес Тараптар одақтастық қатынастарды ұзақ мерзімді негізде құрады және дамытады.

      Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар Тараптардың жан-жақты ынтымақтастық, сенім, теңдік және ұлттық мүдделерді өзара ескеру, тәуелсіздікті, егемендікті, аумақтық тұтастық пен мемлекеттік шекаралардың мызғымастығын өзара құрметтеу, сондай-ақ өзара міндеттемелерді адал орындау негізінде құрылады.

2-бап

      Тараптардың бірінің пікірі бойынша үшінші мемлекеттер тарапынан қарулы шабуыл жасау қатерін төндіретін ахуал туындаған жағдайда, Тараптар оны бейбіт жолмен реттеуге ықпал ететін шаралар қабылдау мақсатында екіжақты негізде де, өздері қатысушысы болып табылатын халықаралық ұйымдардың шеңберінде де бір-бірімен дереу тиісті консультациялар өткізеді.

3-бап

      Тараптар қандай да бір блоктарға немесе одақтарға қатыспау міндеттемесін растайды, сондай-ақ екінші Тарапқа қарсы бағытталған қандай да бір іс-қимылдарға қатысудан тартынады.

      Тараптардың ешқайсысы өзінің аумағы мен ресурстарының екінші Тарапқа қарсы агрессияны немесе өзге де дұшпандық әрекеттерді дайындау немесе жүзеге асыру мақсатында, сондай-ақ екінші Тараптың мемлекеттік егемендігіне, қауіпсіздігіне және аумақтық тұтастығына нұқсан келтіру үшін пайдаланылуына жол бермейді.

      Тараптар өз аумағында үшінші мемлекеттердің екінші Тарапқа қарсы қарулы іс-қимылдарды дайындау немесе жүзеге асыру мақсатында коммуникациялар жүйесін және басқа да инфрақұрылымды пайдалануына жол бермеуге міндеттенеді.

      Тараптар өңірлік қақтығыстарды халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған нормалары негізінде бейбіт жолмен/келіссөздер арқылы реттеуге жәрдемдесуге және ең алдымен, мемлекеттердің егемендігін, аумақтық тұтастығын және шекараларының мызғымастығын сақтау мен қамтамасыз етуге күш салады.

4-бап

      Көпқырлы Қазақстан – Өзбекстан ынтымақтастығын бауырластық, одақтастық және стратегиялық әріптестік рухында одан әрі нығайту мақсатында Тараптар мемлекет басшылары басқаратын Жоғары мемлекетаралық кеңес құрады, ол одақтастық қатынастарды дамытудың стратегиялық бағыттарын айқындайды және Тараптардың ортақ мүдделеріне байланысты барынша маңызды мәселелерді қарайды.

      Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасының жоғары мемлекетаралық кеңесі туралы ереже осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады (осы Шартқа қосымша).

5-бап

      Тараптар сыртқы саясат, қорғаныс және қауіпсіздік салаларында өзара тығыз іс-қимылдар жасайды.

      Тараптар сыртқы саясатты үйлестіру мүддесінде, алдымен, ең жоғары және жоғары деңгейлерде, оның ішінде екі мемлекеттің қауіпсіздік кеңестерінің хатшылары мен сыртқы істер министрлерінің қатысуымен тұрақты кездесулер тетігін пайдаланады және жетілдіреді.

      Тараптар екі мемлекеттің қорғаныс қабілетін нығайту мақсатында әскери-техникалық саладағы ынтымақтастық пен өзара іс-қимылды нығайтады.

6-бап

      Тараптар екі мемлекеттің парламенттері, саяси партиялары мен қоғамдық ұйымдары арасындағы қатынастар мен байланыстарды нығайтуға жәрдемдеседі.

7-бап

      Тараптар экономиканың әртүрлі секторларында бірлескен кәсіпорындар құру арқылы өзара экономикалық кооперацияны тереңдету үшін жағдайлар жасайды, сондай-ақ өнеркәсіп, көлік және логистика, энергетика, фармацевтика, құрылыс саласы сияқты салаларда өзара тиімді негізде кооперацияны дамытуға ықпал ететін болады.

      Тараптар индустриялық-инновациялық саясатты іске асыру мақсатында өзара тиімді және тең құқылы негізде жаңа индустриялық қуаттарды ұтымды орналастыру және жұмыс істеп тұрғандарын жаңғырту жөніндегі іс-шараларды келіседі.

      Тараптар мемлекеттер арасындағы сауда айналымын, оның ішінде қажетті жағдайлар жасау және банкаралық ынтымақтастықты дамыту арқылы нығайтады және ұлғайтады.

8-бап

      Тараптар бірлескен жобаларды іске асыру, сондай-ақ екі мемлекеттің орнықты дамуына ықпал ететін ұлттық экономикалардың энергия тиімділігі мен бәсекеге қабілеттілігін арттыру мақсатында энергетика саласында, оның ішінде мұнай-газ, электр энергетикасы салаларында, жаңартылатын энергия көздері саласында тең құқықтылық пен өзара тиімді қатынастар негізінде ынтымақтастықты жалғастырады.

      Тараптар мұнай-газ саласындағы бірлескен жобаларды, оның ішінде мұнай өңдеу объектілері мен құбыржол инфрақұрылымын салу арқылы іске асыру мақсатында ынтымақтастықты жалғастырады.

9-бап

      Тараптар инвестициялық қызметке, өзара инвестицияларды көтермелеу мен қорғауға қолайлы жағдайлар жасайды.

      Тараптар кәсіпкерлік пен өзге де шаруашылық қызмет үшін қолайлы жағдайлар жасайды, бірлестіктердің әртүрлі ұйымдық-құқықтық нысандарын және заңды тұлғалар мен экономикалық ынтымақтастықтың басқа да субъектілерінің арасындағы тікелей байланыстарды дамытуға жәрдемдеседі.

10-бап

      Тараптар трансшекаралық су ресурстарын ұтымды және өзара тиімді пайдалану мен су шаруашылығы құрылысжайларын пайдалану, сондай-ақ суарудың су үнемдеуші технологияларын енгізу бойынша бірлескен шаралар қабылдайды.

11-бап

      Тараптар өздері қатысушысы болып табылатын екіжақты және көпжақты халықаралық шарттарға сәйкес әрекет ете отырып, экологиялық қауіпсіздікті қамтамасыз етуде тығыз өзара іс-қимыл жасайды, экологиялық, оның ішінде трансшекаралық сипаттағы апаттардың алдын алу және олардың салдарымен күресу саласындағы ынтымақтастықты нығайтады.

      Тараптар өз аумақтарында халықтың және аумақтардың тыныс-тіршілігіне қатер төндіретін табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлардың алдын алуға және оларды жоюға өзара көмек көрсетеді.

      Тараптар тұрмыстық қатты қалдықтар полигондарын рекультивациялау бөлігінде тәжірибе алмасу бойынша өзара іс-қимылды жүзеге асырады.

12-бап

      Тараптар өздері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес агроөнеркәсіптік кешеннің тиімділігін арттыру, ауыл шаруашылығы өнімдерін өндіру жөніндегі бірлескен кәсіпорындарды ұйымдастыру, сондай-ақ өз аумақтарында қолайлы, оның ішінде Тараптардың бірінің аумағынан баратын ауыл шаруашылығы тауарларын транзиттік тасымалдау үшін рәсімдерді оңайлату бойынша жағдайлар жасау арқылы азық-түлік қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында тығыз ынтымақтық жасайды.

13-бап

      Тараптар жүктер мен жолаушыларды қолайлы және өзара тиімді тасымалдауды қамтамасыз етуге, сондай-ақ көлік дәліздерінің транзиттік әлеуетін арттыруға бағытталған өзара байланысты көлік жүйесін одан әрі дамыту үшін қажетті құқықтық, экономикалық және ұйымдастырушылық жағдайлар жасайды.

      Бұл ретте Тараптар өздері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Тараптардың бірінің аумағынан шығарылатын тауарларды транзиттік тасымалдау рәсімдерін оңайлату бойынша өз аумақтарында қолайлы жағдайлар жасауда тығыз ынтымақтастық жасайды.

14-бап

      Тараптар екі ел халықтарының рухани және мәдени жақындығын сақтауға, ғылым, білім беру, медицина, спорт, мәдениет, мәдени мұра, туризм, ақпарат алмасу саласындағы өзара байланыстарды тереңдетуге жан-жақты ықпал етеді.

      Тараптар Өзбекстан Республикасының аумағында тұратын этниқалық қазақтар және Қазақстан Республикасының аумағында тұратын этникалық өзбектер үшін олардың ана тілін, ұлттық мәдениетін, салт-дәстүрлері мен әдіт-ғұрыптарын сақтау және дамыту ісінде қолайлы жағдайлар жасайды.

      Тараптар шығармашылық одақтар мен бірлестіктердің, мәдениет, әдебиет, ғылым, білім және өнер қайраткерлерінің арасында тарихи тұрғыдан қалыптасқан байланыстар мен қатынастардың негізінде ортақ мәдени-гуманитарлық кеңістікті сақтау және нығайту үшін жағдайларды қаматасыз етеді.

15-бап

      Тараптардың әрқайсысы өзі аумағында екінші Тараптың заңды және жеке тұлғаларының меншік құқығы мен мүлкін қорғауға кепілдік береді.

16-бап

      Тараптар өңірлік жақындасудың өзара мүдделері мен идеяларын ілгерілете отырып, өңірдегі бейбітшілік пен келісім атмосферасын нығайту ісінде тығыз өзара іс-қимыл жасайды, сондай-ақ Орталық Азияда бейбітшілік пен қауіпсіздікті қамтамасыз етуге бағытталған өзара тиімді әскери ынтымақтастық жасайды.

      Тараптар Орталық Азия мемлекеттері басшыларының консультативтік кездесулерін жалпы өңірлік сипаттағы мәселелерді кешенді түрде талқылау мен сындарлы түрде шешу үшін айрықша құзырлы тетік деп есептейді.

      Тараптар барлық қатысушы мемлекеттердің мүдделерін қатаң құрметтеу жағдайында жан-жақты ынтымақтастықты нығайту және осы алаңның әлеуетін барынша іске қосу мақсатында Орталық Азия мемлекеттері басшыларының консультативтік кездесулерінің форматын жетілдіру бойынша мақсатты түрде өзара іс-қимыл жасайды, сондай-ақ бір-бірінің мүдделерін өзара құрметтеу негізінде Орталық Азия мемлекеттерінің өздерінің өңірлік аспектілердің бүкіл кешені бойынша өзара қолайлы шешімдерге қол жеткізуіне жәрдемдеседі.

      Тараптар Орталық Азияның су-экологиялық проблемаларын шешудегі өңірлік институционалдық алаң болып табылатын Халықаралық Аралды құтқару қорының шеңберінде тығыз ынтымақтастықты жүзеге асырады, Арал мен Арал маңы аудандарының экологиялық жүйесін қалпына келтіру, сондай-ақ аумақтарды, оның ішінде Арал апатының ықпалына ұшыраған аумақтарды экологиялық жағынан сауықтыруға және әлеуметтік-экономикалық жағынан дамытуға бағытталған халықаралық және өңірлік жобалар мен бағдарламаларды әзірлеу мен іске асыру бойынша өзара іс-қимыл жасауды жалғастыра береді.

17-бап

      Тараптар қарусыздандыру және жаппай қырып-жою қаруларының барлық түрлерін және оларды жеткізу құралдарын таратпау, оның ішінде Ядролық қаруды таратпау туралы шартты (ЯҚТШ) және оның барлық аспектілерінде таратпау режимін тиімді жүзеге асыру мәселелерінде өзара іс-қимыл жасайды.

      Тараптар Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақтың ядролық қаруды таратпау режимін нығайту, ядролық энергияны бейбіт мақсаттарда пайдалануда ынтымақтастықты дамыту, радиоактивтік ластанудан зардап шеккен аумақтарды экологиялық жағынан оңалтудағы ынтымақтастықты дамыту мен өңірлік және халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті нығайту жолындағы маңызды қадам болып табылатынына сенімді бола отырып, өзінің 2006 жылғы 8 қыркүйекте Семей қаласында қол қойылған Орталық Азиядағы Ядролық қарудан азат аймақ туралы шарттың ережелеріне бейілді екенін растайды және Орталық Азия өңірінің ядролық қарусыз мәртебесін одан әрі нығайту бойынша бірлескен күш-жігерді жалғастыра береді.

18-бап

      Тараптар жанжалдардың алдын алу және оларды реттеу, қауіпсіздік пен тұрақтылықтың өңірлік және жаһандық проблемаларын шешу ісінде Біріккен Ұлттар Ұйымының негізгі рөлін одан әрі нығайтуға бейілді екенін растайды.

19-бап

      Тараптар тиісті консультациялар жүргізе отырып, негізгі халықаралық проблемалар мен өзара қызығушылық тудыратын мәселелер бойынша ұстанымдарды айқындау кезінде өзара іс-қимыл жасайды.

      Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымының, Түркі мемлекеттері ұйымының, Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық ұйымының, Азиядағы өзара іс-қимыл және сенім шаралары жөніндегі кеңестің, Шанхай ынтымақтастық ұйымының, Ислам ынтымақтастығы ұйымының, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының және басқа да халықаралық және өңірлік ұйымдар мен форумдардың шеңберінде өзара іс-қимылды одан әрі дамытуға екі жақтан да ұмтылыс бар екенін атап көрсетеді.

20-бап

      Тараптар өздерінің ұлттық заңнамаларына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес халықаралық терроризмді, діни экстремизмді және сепаратизмді, трансұлттық ұйымдасқан қылмыскерлікті, кибер қылмыскерлікті, заңсыз көші-қонды, адам саудасын, қару-жарақтың, есірткі, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымын қоса алғанда, қауіпсіздіктің жаңа сын-қатерлері мен қауіп-қатерлеріне қарсы іс-қимылда ынтымақтастықты одан әрі дамыту және тереңдету үшін өз күш-жігерлерін үйлестіріп, біріктіретін болады.

      Тараптар заңсыз көші-қонға, оның ішінде жеке тұлғалардың өз аумағынан және ол арқылы заңсыз өтуіне қарсы күресте ынтымақтастық жасайды.

      Тараптар қауіпсіз, реттелген және заңды еңбек көші-қоны саласындағы қатынастарды дамытуға ұмтылады.

21-бап

      Осы Шарт үшінші мемлекеттерге қарсы бағытталмаған және Тараптардың өздері қатысушысы болып табылатын басқа да екіжақты және көпжақты халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

22-бап

      Осы Шарттың ережелерiн iске асыру мақсатында Тараптар қажет болған жағдайда өзара мүддені білдіретін нақты ынтымақтастық салаларында жекелеген халықаралық шарттар жасайтын болады.

23-бап

      Осы Шартты іске асыру кезінде туындайтын келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер мен консультациялар арқылы шешіледі.

24-бап

      Осы Шарт ратификациялануға жатады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.

      Осы Шарт Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап он екі ай өткенге дейін күшінде қалады.

      2022 жылғы ___ ____________ Ташкент қаласында әрқайсысы қазақ, өзбек және орыс тілдеріндегі екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Тараптар осы Шарттың ережелерін түсіндіру мақсатында орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы
үшін
Өзбекстан Республикасыүшін

  Қазақстан Республикасы
мен Өзбекстан Республикасы
арасындағы одақтастық
қатынастар туралы шартқа
ҚОСЫМША

Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасының жоғары мемлекетаралық кеңесі туралы ЕРЕЖЕ

      1. 2021 жылғы 6 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы декларацияға сәйкес Қазақстан Республикасы мен Өзбекстан Республикасы (бұдан әрі – Тараптар) Жоғары мемлекетаралық кеңес құрады.

      2. Жоғары мемлекетаралық кеңес қол жеткізілген уағдаластықтардың орындалуын жоғары деңгейде бақылайтын мемлекетаралық орган болып табылады.

      3. Жоғары мемлекетаралық кеңесті мемлекет басшылары басқарады.

      4. Жоғары мемлекетаралық кеңес өз отырыстарын келісілген мерзімдерде Тараптардың әрқайсысының аумағында кезекпен тұрақты негізде өткізеді.

      5. Шұғыл мәселелерді шешу үшін кез келген Тараптың бастамасы бойынша Жоғары мемлекетаралық кеңестің кезектен тыс отырыстары шақырылуы мүмкін.

      6. Жоғары мемлекетаралық кеңестің отырыстарына Тараптардың үкіметтері мен парламенттерінің басшылары мен мүшелері, сондай-ақ шақырылған адамдар (келісу бойынша) қатыса алады.

      7. Жоғары мемлекетаралық кеңес қажеттігіне қарай тұрақты немесе уақытша негіздегі жұмыс топтарын құра алады.

      8. Егер мемлекет басшылары өзгеше шешім қабылдамаса, аумағында кезекті кездесу өтетін Мемлекет басшысы Жоғары мемлекетаралық кеңестің төрағасы болып табылады.

      9. Жоғары мемлекетаралық кеңес мынадай функцияларды жүзеге асырады:

      екіжақты қатынастардың неғұрлым маңызды саяси, экономикалық мәселелерін қарастырады;

      одақтастық қатынастарды дамыту мен нығайтудың негізгі бағыттарын айқындайды;

      өзара мүддені білдіретін өңірлік және жаһандық негізгі халықаралық мәселелер бойынша ұстанымды айқындайды.

      10. Жоғары мемлекетаралық кеңестің шешімдері мен ұсынымдары консенсус негізінде қабылданады.

      11. Жоғары мемлекетаралық кеңес өз қызметінде екі Тарап та қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарды, өзінің шешімдерін және осы Ережені басшылыққа алады.

      12. Тараптар өз делегацияларының Жоғары мемлекетаралық кеңестің отырыстарына қатысуына байланысты шығыстарды өздері көтереді. Қабылдаушы мемлекет Жоғары мемлекетаралық кеңестің отырысын өткізу үшін қажетті ұйымдастырушылық, ақпараттық, материалдық-техникалық жағдайларды жасайды.

      13. Жоғары мемлекетаралық кеңестің қызметін үйлестіру Сыртқы істер министрлерінің кеңесіне (бұдан әрі – СІМК) жүктеледі. СІМК туралы ереже Жоғары мемлекетаралық кеңестің шешімімен бекітіледі.

      СІМК Жоғары мемлекетаралық кеңестің қабылдауына енгізілетін күн тәртібінің, шешімдердің және қорытынды құжаттардың жобаларын қарайды және мақұлдайды.

      14. Жоғары мемлекетаралық кеңес қабылдайтын шешімдер мен құжаттар екі данада қазақ, өзбек және орыс тілдерінде жасалады.

      15. Жоғары мемлекетаралық кеңестің жұмыс тілдері қазақ, өзбек және орыс тілдері болып табылады.

      16. Қажет болған жағдайда, Тараптар өзара келісу бойынша осы Ережеге өзгерістер мен толықтырулар жөнінде ұсыныстар енгізе алады.

      Осы Ережеге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы шешімдер Жоғары мемлекетаралық кеңестің отырысында қабылданады.