Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Доминиканской Республики о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Доминиканской Республики

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 января 2023 года № 23

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Доминиканской Республики о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Доминиканской Республики, совершенное в Нью-Йорке 22 сентября 2022 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

      Примечание. Текст международного
Соглашения, прилагаемый к нормативному
правовому акту, не является официальным.
Официально заверенную копию международного
Соглашения РК на языках заключения можно
получить в Министерстве иностранных дел РК,
ответственном за регистрацию, учет и хранение
международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 17 января 2023 года № 23

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Доминиканской Республики о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Доминиканской Республики

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Доминиканской Республики, далее именуемые "Сторонами",

      желая способствовать взаимным поездкам граждан государств Сторон, владельцев национальных или общегражданских паспортов, исключительно в целях туризма,

      с целью укрепления дружеских отношений, развития сотрудничества между двумя государствами в области туризма,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных национальных или общегражданских паспортов, освобождаются от получения визы для въезда, транзита, пребывания и выезда с территории государства другой Стороны сроком не более 60 (шестьдесят) дней исключительно в целях туризма.

      2. Паспорта, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны действовать не менее 3 (три) месяцев до даты истечения их действия.

Статья 2

      Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных национальных или общегражданских паспортов, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны в иных целях, чем туризм, на период более 60 (шестьдесят) дней, не освобождаются от визовых требований и получают необходимую визу в соответствующих дипломатических представительствах или консульских учреждениях.

Статья 3

      Граждане государства каждой из Сторон могут въезжать, следовать транзитом и выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пропуска, предназначенные для международного пассажирского сообщения.

Статья 4

      Настоящее Соглашение не освобождает граждан государств каждой из Сторон от обязательств уважать и соблюдать действующее национальное законодательство государства каждой из Сторон в период их пребывания.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав компетентных органов государств обеих Сторон отказать во въезде или пребывании на территориях своих государств лицам, въезд и пребывание которых признано нежелательным в соответствии с национальными законодательствами их государств.

Статья 6

      1. Каждая из Сторон может в интересах обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка и здоровья частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения. Решение о приостановлении или возобновлении действия настоящего Соглашения безотлагательно направляется другой Стороне в письменной форме по дипломатическим каналам и вступает в силу незамедлительно. Граждане государств каждой из Сторон, тем не менее, могут пользоваться визой по прибытии в течение следующих сорока восьми часов с момента уведомления о таком решении. При этом приостановление действия настоящего Соглашения не влияет на правовое положение граждан, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, уже пребывающих на территории государства другой Стороны.

      2. В случае устранения причин, в связи с которыми действие настоящего Соглашения было приостановлено, Сторона, приостановившая его действие, уведомляет об этом другую Сторону. Действие настоящего Соглашения возобновляется по истечении 5 (пять) дней с даты получения такого уведомления.

Статья 7

      1. Стороны по дипломатическим каналам обмениваются образцами своих действительных национальных или общегражданских паспортов в течение 30 (тридцать) календарных дней после подписания настоящего Соглашения.

      2. В случае изменения или утверждения новых национальных или общегражданских паспортов Стороны обмениваются посредством дипломатических каналов образцами измененных или новых паспортов за 30 (тридцать) календарных дней до их введения в действие.

Статья 8

      Граждане государства одной Стороны в случае утери, кражи или повреждения действительных паспортов во время пребывания на территории государства другой Стороны могут покинуть территорию этого государства на основании новых действительных национальных или общегражданских паспортов или свидетельств, дающих право на возвращение в государство своего гражданства, выданных дипломатическим представительством или консульским учреждением государства, гражданами которого они являются.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемой частью и оформляются отдельными протоколами. Такие изменения и дополнения вступают в силу в соответствии с условиями, определенными в пункте 1 статьи 11 настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые разногласия, возникающие в связи с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения, разрешаются мирным путем посредством консультаций и переговоров между Сторонами по дипломатическим каналам.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

      3. Стороны в любое время могут прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления о таком своем намерении другой Стороне за 90 (девяносто) календарных дней до предполагаемой даты прекращения его действия.

      Совершено в городе Нью-Йорк "22" сентября 2022 года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, английском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения расхождений между текстами настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Доминиканской Республики


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Доминикан Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Доминикан Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 17 қаңтардағы № 23 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2022 жылғы 22 қыркүйекте Нью-Йоркте жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Доминикан Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Доминикан Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Ескерту. Нормативтік құқықтық
актіге қоса тіркелген
халықаралық Келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды. ҚР
халықаралық Келісімінің
жасасқан тілдердегі ресми
куәландырылған көшірмесін ҚР
халықаралық Келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР Сыртқы
істер министрлігінен алуға
болады
  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 17 қаңтардағы
№ 23 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Доминикан Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Доминикан Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Доминикан Республикасының Үкіметі,

      Тараптар мемлекеттері азаматтарының, ұлттық және жалпыазаматтық паспорттар иелерінің тек туристік мақсаттағы өзара сапарларына ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      достық қарым-қатынастарды нығайту, туризм саласында екі мемлекет арасындағы ынтымақтастықты дамыту мақсатында

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары, жарамды ұлттық немесе жалпыазаматтық паспорт иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына тек туристік мақсатта келуге, транзитпен өтуге, онда болуға және одан кетуге 60 (алпыс) күннен аспайтын мерзімге виза алудан босатылады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген паспорттар қолдану мерзімі аяқталғанға дейін кемінде 3 (үш) ай қолданыста болуға тиіс.

2-бап

      Туризмнен басқа өзге мақсатпен екінші Тарап мемлекетінің аумағында 60 (алпыс) күннен асатын кезеңге келуге ниет білдіріп отырған бір Тарап мемлекетінің азаматтары, жарамды ұлттық немесе жалпыазаматтық паспорттар иелері визалық талаптардан босатылмайды және тиісті дипломатиялық немесе консулдық мекемелерде қажетті визаны алады.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына барлық халықаралық жолаушылар қатынасына арналған өткізу пункттері арқылы кіре алады, транзитпен өте алады және кете алады.

4-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің азаматтарын олардың болу кезеңінде Тараптардың әрқайсысы мемлекетінің қолданыстағы ұлттық заңнамасын құрметтеу және сақтау міндеттемелерінен босатпайды.

5-бап

      Осы Келісім екі Тарап мемлекеттерінің құзыретті органдарының өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес кіруі және болуы қолайсыз деп танылған адамдардың өз мемлекеттерінің аумағына келуінен немесе онда болуынан бас тарту құқықтарын қозғамайды.

6-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауiпсiздiкті, қоғамдық тәртiп пен денсаулық сақтауды қамтамасыз ету мүддесінде осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата алады. Осы Келісімнің қолданысын тоқтату немесе қалпына келтіру туралы шешім дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде екінші Тарапқа кідіртпей жолданады және дереу күшіне енеді. Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің азаматтары бұл туралы хабарланған кезден бастап келесі қырық сегіз сағат ішінде келгеннен кейін визаны қолдана алады. Бұл ретте осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүрген осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген азаматтардың құқықтық жағдайына әсер етпейді.

      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруға негіз болған себептер жойылғаннан кейін оның қолданысын тоқтата тұрған Тарап бұл туралы екінші Тарапты хабардар етеді. Осы Келісімнің қолданысы мұндай хабар алынғаннан кейін 5 (бес) күн өткеннен кейін қалпына келтіріледі.

7-бап

      1. Тараптар жарамды ұлттық немесе жалпыазаматтық паспорттардың үлгілерімен осы Келісімге қол қойылғаннан кейін күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      2. Ұлттық немесе жалпыазаматтық паспорттар өзгерген немесе жаңалары бекітілген жағдайда Тараптар өзгерген немесе жаңа паспорттардың үлгілерімен олар күшіне енгенге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

8-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезінде жарамды паспорттарын жоғалтқан, ұрлатқан немесе бүлдірген жағдайда азаматтары болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жаңа жарамды ұлттық немесе жалпыазаматтық паспорттардың немесе өзі азаматы болып табылатын мемлекетке қайтуға құқық беретін куәліктер негізінде осы мемлекеттің аумағынан кете алады.

9-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен рәсімделеді. Осындай өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің 11-бабының 1-тармағында айқындалған талаптарға сәйкес күшіне енеді.

10-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты туындайтын кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар және (немесе) келіссөздер арқылы дипломатиялық арналар арқылы бейбіт жолмен шешіледі.

11-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген кезеңге жасалады.

      3. Тараптар кез келген уақытта екінші Тарапқа қолданысын тоқтатудың болжамды күніне дейін күнтізбелік 90 (тоқсан) күн бұрын дипломатиялық арналар арқылы өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады.

      2022 жылғы "22" қыркүйекте Нью-Йорк қаласында әрқайсысы қазақ, испан, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында ауытқушылықтар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Доминикан РеспубликасыныңҮкіметі үшін