Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовская Аравия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/специальных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 марта 2024 года № 152

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовская Аравия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/специальных паспортов, совершенное в Ар-Рияде 19 декабря 2023 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

      Примечание. Текст международного Соглашения,

      прилагаемый к нормативному правовому акту,

      не является официальным. Официально заверенную

      копию международного Соглашения РК на языках

      заключения можно получить в Министерстве

      иностранных дел РК, ответственном за регистрацию,

      учет и хранение международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 6 марта 2024 года № 152

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовская Аравия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных/специальных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Саудовская Аравия, именуемые далее "Стороны",

      желая еще больше укрепить свои дружественные отношения путем облегчения въезда, выезда и передвижения владельцев дипломатических и служебных/специальных паспортов Республики Казахстан и Королевства Саудовская Аравия;

      действуя в соответствии с национальным законодательством государств Сторон;

      договорились о нижеследующем:

Статья 1

Виды паспортов

      Положения настоящего Соглашения применяются к следующим видам паспортов:

      Для граждан Республики Казахстан:

      дипломатический паспорт;

      служебный паспорт.

      Для граждан Королевства Саудовская Аравия:

      дипломатический паспорт;

      специальный паспорт.

Статья 2

Освобождение от визы

      Граждане государства каждой Стороны, обладатели действительных дипломатических и служебных/специальных паспортов, освобождаются от визовых требований для многократного въезда на территорию государства другой Стороны на срок, не превышающий в общей сложности 90 (девяносто) календарных дней в течение каждого периода в 180 (сто восемьдесят) календарных дней, предоставив действительный дипломатический или служебный/специальный паспорт.

Статья 3

Сотрудники дипломатических представительств или консульских учреждений

      1. Настоящее Соглашение не освобождает членов дипломатических представительств, консульских учреждений, а также представителей международных организаций, расположенных на территории государства другой Стороны, имеющих действительные дипломатические паспорта, а также членов их семей от необходимости получения визы для аккредитации принимающей Стороны до их прибытия.

      2. Ничто в настоящем Соглашении не должно противоречить правам и обязательствам, содержащимся в Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года или Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.

Статья 4

Визовые ограничения

      Положения статьи 2 настоящего Соглашения не распространяются на граждан Республики Казахстан, прибывающих в Королевство Саудовская Аравия с целью совершения религиозного паломничества, поскольку они должны получить визу, выданную специально для таких целей.

      Согласно положениям статьи 2 настоящего Соглашения гражданам государства любой из Сторон, въезжающим на территорию государства другой Стороны, не разрешается заниматься каким-либо бизнесом во время их пребывания, за исключением случаев, когда это соответствует национальному законодательству принимающего государства.

Статья 5

Заявление на получение визы

      Граждане государств каждой Стороны, являющиеся владельцами действительных дипломатических и служебных/специальных паспортов, подают заявление на получение визы для получения постоянного места проживания или нескольких мест проживания, превышающий срок, указанный в статье 2 настоящего Соглашения.

Статья 6

Официальные визиты

      Стороны координируют свои действия друг с другом по дипломатическим каналам в отношении граждан, прибывающих с официальным визитом, до их прибытия в государство любой из Сторон.

Статья 7

Условия въезда и выезда

      Въезд/выезд граждан государств Сторон, владельцев действительных дипломатических и служебных/специальных паспортов на/из территории государства другой Стороны осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу двух Сторон, открытых для международного сообщения.

Статья 8

Полномочия органов власти

      1. Граждане государства одной Стороны, въезжающие на территорию государства другой Стороны в соответствии с положениями статьи 2 настоящего Соглашения, во время своего пребывания соблюдают национальные законы, обычаи государства пребывания и договоры, участниками которых являются оба государства.

      2. Каждая из Сторон оставляет за собой право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории своего государства граждан государства другой Стороны, присутствие которых считается нежелательным.

Статья 9

Приостановление

      Стороны могут временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и здравоохранения населения. Сторона, принимающая решение о приостановлении действия настоящего Соглашения, обязана уведомить другую Сторону по дипломатическим каналам не позднее чем за 48 (сорок восемь) часов до даты вступления в силу такого решения.

      Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан, которые уже въехали на территорию государства другой Стороны до приостановления действия.

      Стороны согласовывают дату временного, полного или частичного возобновления действия настоящего Соглашения по дипломатическим каналам.

Статья 10

Образцы паспортов и проездных документов

      1. Стороны обмениваются образцами действительных дипломатических и служебных/специальных паспортов по дипломатическим каналам в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.

      2. В случае внесения изменений в дипломатические или служебные/специальные паспорта Стороны обмениваются образцами этих паспортов по дипломатическим каналам не позднее чем за 60 (шестьдесят) календарных дней до даты вступления в силу новых или измененных паспортов.

      3. В случаях утери или повреждения дипломатических и служебных/специальных паспортов граждане государств Сторон обязаны немедленно сообщить об этом компетентным органам государства пребывания в течение 60 (шестьдесять) календарных дней в случае возникновения инцидента.

      4. Дипломатические представительства или консульские учреждения государств выдают новые паспорта или проездные документы гражданам, указанным в пункте 3 настоящей статьи, предназначенные для выезда с территории государства пребывания.

Статья 11

Защита данных

      Стороны должны обеспечить, чтобы информация и документы, которыми они обмениваются в соответствии с настоящим Соглашением, использовались исключительно в назначенных им целях. Такая информация и документы не должны передаваться какой-либо третьей стороне без письменного согласия заинтересованной стороны.

Статья 12

Урегулирование споров

      Стороны должны урегулировать любой спор, возникающий между ними относительно толкования или применения настоящего Соглашения, путем консультаций между Сторонами по дипломатическим каналам мирным путем, чтобы служить их общим интересам.

Статья 13

Поправки

      Стороны могут по взаимному согласию вносить изменения в настоящее Соглашение, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения.

Статья 14

Вступление в силу, срок действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней после даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами своих внутренних процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 (пять) лет и автоматически продлевается на аналогичные периоды. Любая из Сторон направляет другой Стороне письменное уведомление по дипломатическим каналам о своей готовности расторгнуть или не продлевать действие Соглашения по крайней мере за 6 (шесть) месяцев до истечения срока его действия.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Сделано в городе Ар-Рияд "19" декабря 2023 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и английском языках, все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождений между текстами преимущественную силу имеет текст на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 
За Правительство
Королевства Саудовская Аравия


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 6 наурыздағы № 152 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2023 жылғы 19 желтоқсанда Ар-Риядта жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2024 жылғы 6 наурыздағы
№ 152 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі

      Қазақстан Республикасы мен Сауд Арабиясы Корольдігінің дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттары иелерінің келуін, кетуін, және жүріп-тұруын жеңілдету арқылы өздерінің достық қарым-қатынастарын одан әрі нығайтуға ниет білдіре отырып

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес әрекет ете отырып, төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап Паспорттардың түрлері

      Осы Келісімнің ережелері паспорттардың мынадай түрлеріне қолданылады:

      Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      қызметтік паспорт.

      Сауд Арабиясы Корольдігінің азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      арнайы паспорт.

2-бап Визадан босату

      Әрбір Тарап мемлекетінің азаматтары – жарамды дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың иелері жарамды дипломатиялық немесе қызметтік/арнайы паспортын көрсету арқылы күнтізбелік 180 (бір жүз сексен) күнді құрайтын әр кезең ішінде барлығы күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге екінші Тарап мемлекетінің аумағына бірнеше рет кіру үшін визалық талаптардан босатылады.

3-бап Дипломатиялық өкілдіктердің немесе консулдық мекемелердің қызметкерлері

      1. Осы Келісім екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдіктердің, консулдық мекемелердің жарамды дипломатиялық паспорттары бар мүшелерін, сондай-ақ халықаралық ұйымдардың өкілдерін, сондай-ақ олардың отбасы мүшелерін қабылдаушы Тараптың аккредиттеуі үшін олардың келуіне дейін виза алу қажеттігінен босатпайды.

      2. Осы Келісімде ештеңе 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында қамтылған құқықтар мен міндеттерге қайшы келмеуге тиіс.

4-бап Визалық шектеулер

      Осы Келісімнің 2-бабының ережелері Сауд Арабиясы Корольдігіне діни қажылық жасау мақсатында келетін Қазақстан Республикасының азаматтарына қолданылмайды, өйткені олар осындай мақсаттарға арнайы берілетін визаны алуға тиіс.

      Осы Келісімнің 2-бабының ережелеріне сәйкес екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіретін Тараптардың кез келгені мемлекетінің азаматтарына қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес келетін жағдайларды қоспағанда, олардың болу кезінде қандай да бір бизнеспен айналысуға рұқсат етілмейді.

5-бап Виза алуға өтініш

      Әрбір Тарап мемлекетінің жарамды дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың иелері болып табылатын азаматтары осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген мерзімнен асатын тұрақты тұрғылықты жерін немесе бірнеше тұрғылықты жерін алу үшін виза алуға өтініш береді.

6-бап Ресми сапарлар

      Тараптардың кез келгенінің мемлекетіне келгенге дейін ресми сапармен келетін азаматтарға қатысты Тараптар өздерінің іс-қимылдарын бір-бірімен дипломатиялық арналар арқылы үйлестіреді.

7-бап Кіру және шығу шарттары

      Тараптар мемлекеттері азаматтарының – жарамды дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттар иелерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағына/аумағынан келуі/кетуі екі Тараптың мемлекеттік шекарасы арқылы халықаралық қатынастар үшін ашылған өткізу пункттерінде жүзеге асырылады.

8-бап Билік органдарының өкілеттіктері

      1. Осы Келісімнің 2-бабының ережелеріне сәйкес екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіретін бір Тарап мемлекетінің азаматтары өздері болатын уақытта болу мемлекетінің ұлттық заңдарын, әдет-ғұрыптарын және екі мемлекет қатысушылары болып табылатын шарттарды сақтайды.

      2. Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің аумағында болуы қошталмайтын екінші Тарап мемлекетті азаматтарының келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын өзіне қалдырады.

9-бап Тоқтата тұру

      Тараптар ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және халықтың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұра алады. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы шешім қабылдайтын Тарап екінші Тарапты осындай шешім күшіне енген күнге дейін кемінде 48 (қырық сегіз) сағат қалғанда дипломатиялық арналар арқылы хабардар етуге міндетті.

      Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру қолданысы тоқтатылғанға дейін екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіріп қойған азаматтардың құқықтарын қозғамайды.

      Осы Келісімнің қолданысын уақытша, толық немесе ішінара қайта бастау күнін Тараптар дипломатиялық арналар арқылы келіседі.

10-бап Паспорттар мен жол жүру құжаттарының үлгілері

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде жарамды дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттардың үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      2. Дипломатиялық немесе қызметтік/арнайы паспорттарға өзгерістер енгізілген жағдайда Тараптар жаңа немесе өзгертілген паспорттар күшіне енген күнге дейін кемінде күнтізбелік 60 (алпыс) күн қалғанда дипломатиялық арналар арқылы осы паспорттардың үлгілерімен алмасады.

      3. Дипломатиялық және қызметтік/арнайы паспорттар жоғалған немесе бүлінген жағдайларда Тараптар мемлекеттерінің азаматтары бұл туралы оқыс оқиға туындаған жағдайда күнтізбелік 60 (алпыс) күн ішінде болу мемлекетінің құзыретті органдарына дереу хабарлауға міндетті.

      4. Мемлекеттердің дипломатиялық өкілдіктері немесе консулдық мекемелері осы баптың 3-тармағында көрсетілген азаматтарға болу мемлекетінің аумағынан шығу үшін жаңа паспорттар немесе жол жүру құжаттарын береді.

11-бап Деректерді қорғау

      Тараптар осы Келісімге сәйкес өзара алмасатын ақпарат пен құжаттардың оларда белгіленген мақсаттарда ғана пайдаланылуын қамтамасыз етуге тиіс. Мұндай ақпарат пен құжаттар мүдделі тараптың жазбаша келісімінсіз қандай да бір үшінші тарапқа берілмеуге тиіс.

12-бап Дауларды реттеу

      Тараптар осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты өздерінің арасында туындайтын кез келген дауды өздерінің ортақ мүдделеріне қызмет ету үшін консультациялар арқылы Тараптар арасындағы дипломатиялық арналар арқылы бейбіт жолмен реттеуге тиіс.

13-бап Түзетулер

      Тараптар осы Келісімге өзара келісім бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісімнің 14-бабына сәйкес күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізе алады.

14-бап Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және тоқтату

      1. Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті өздерінің ішкі рәсімдерін аяқтағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен кейін күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім 5 (бес) жыл бойы қолданылады және автоматты түрде ұқсас кезеңдерге ұзартылады. Тараптардың кез келгені Келісімнің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін кемінде 6 (алты) ай бұрын оның қолданылуын бұзуға немесе ұзартпауға өзінің дайындығы туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жібереді.

      Осыны куәландыру үшін Өз Үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      2023 жылдың "19" желтоқсанында Ар-Рияд қаласында әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіру барысында мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым күшке ие.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Сауд Арабиясы КорольдігініңҮкіметі үшін