О подписании Рамочного соглашения об организации операций в частном секторе между Правительством Республики Казахстан и Фондом международного развития OPEC

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 сентября 2024 года № 717

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Рамочного соглашения об организации операций в частном секторе между Правительством Республики Казахстан и Фондом международного развития OPEC.

      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра – Министра национальной экономики Республики Казахстан Байбазарова Нурлана Сериковича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Рамочное соглашение об организации операций в частном секторе между Правительством Республики Казахстан и Фондом международного развития OPEC, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 3 сентября 2024 года № 717

      Проект

Рамочное соглашение
об организации операций в частном секторе
между Правительством Республики Казахстан
и Фондом международного развития OPEC

      Правительство Республики Казахстан (далее – Правительство) и Фонд международного развития OPEC (далее – Фонд OPEC), совместно именуемые Стороны,

      принимая во внимание, что государства – члены Фонда OPEC, осознавая необходимость солидарности между всеми развивающимися странами и важность финансового сотрудничества между ними и другими развивающимися странами, учредили Фонд OPEC для оказания финансовой поддержки последним в дополнение к существующим двусторонним и многосторонним каналам, через которые государства – члены Фонда OPEC оказывают финансовую помощь другим развивающимся странам,

      поскольку государства – члены Фонда OPEC, кроме того, уполномочили Фонд OPEC участвовать в стимулировании потоков капитала и, в частности, оказывать помощь в финансировании деятельности частного сектора с участием предприятий, расположенных на территории других развивающихся стран, включая Республику Казахстан, с целью оптимизации вышеупомянутой цели финансового сотрудничества,

      принимая во внимание, что Правительство и Фонд OPEC желают создать стабильную основу для содействия финансированию посредством займов, гарантий или других инструментов Фонда OPEC для инвестиционных проектов, представляющих интерес для Республики Казахстан,

      и с этой целью предоставить определенную защиту таким проектам и обеспечить определенную защиту, а также определенные права и привилегии для Фонда OPEC,

      Стороны настоящим соглашаются о нижеследующем:

Статья I
Определения

      1.01 Во всех случаях, когда они используются в настоящем Соглашении, и если контекст не требует иного, термины имеют следующие значения:

      (a) "Бенефициар" (или коллективно "Бенефициары") означает любое лицо заемщика Фонда OPEC, созаемщика, гаранта, кредитора, гарантированного Фондом OPEC и его заемщиком или владельцем Проекта, будь то физическое лицо или лицо, учрежденное в соответствии с частным или публичным правом, получающее выгоду от финансирования посредством займа, гарантии или другого инструмента, предоставленного Фондом OPEC для любого Проекта, включая, но не ограничиваясь этим;

      (b) "Проект" означает любой инвестиционный проект, который финансируется Фондом OPEC напрямую или через посредника, или который получает выгоду от займа, гарантированного Фондом OPEC, или средства, мобилизованные Фондом OPEC, и который удовлетворяет следующим критериям:

      (i) он расположен на Территории или его финансирование Фондом OPEC осуществляется на Территории или через Территорию,

      (ii) и Принимающая страна запрашивает для него финансирование или признает, что финансирование подпадает под действие настоящего Соглашения, если Фонд OPEC согласится на финансирование в день, следующий за датой вступления в силу настоящего Соглашения;

      (c) "Фонд OPEC" означает Фонд международного развития OPEC, учрежденный государствами – членами Организации стран – экспортеров нефти (OPEC) в соответствии с Соглашением, подписанным в Париже 28 января 1976 года, с поправками.

      (d) "Принимающая страна" означает Республику Казахстан, включая все политические или административные подразделения, а также любые их ведомственные структуры;

      (e) "Налог" означает любой налог, обложение, сбор, удержание или налоговый сбор любого рода, будь то национальный, региональный или местный, прямой или косвенный;

      (f) "Территория" означает территорию Республики Казахстан.

Статья II
Деятельность Фонда OPEC

      2.01 Фонд OPEC может в соответствии с настоящим Соглашением свободно осуществлять на Территории деятельность, предусмотренную Соглашением об учреждении Фонда OPEC от 28 января 1976 года с поправками включая, но не ограничиваясь, предоставление займов и (или) гарантий для финансирования Проекта, приобретения акций компаний, созданных в Принимающей стране, заимствование средств в соответствии с национальным законодательством Принимающей страны с помощью всех разрешенных инструментов, а также владение, использование и распоряжение такими средствами и ведение счетов в любой валюте. В частности, Фонд OPEC может на основе своей оценки Проекта свободно принимать решение о том, предоставлять ли финансирование и на каких условиях.

Статья III
Налогообложение Фонда OPEC

      3.01 Проценты и все другие платежи, причитающиеся Фонду OPEC и возникающие в результате деятельности, предусмотренной настоящим Соглашением, а также активы и доходы Фонда OPEC, связанные с такой деятельностью, освобождаются от прямых налогов. Деятельность Фонда OPEC на Территории, связанная с любыми финансовыми операциями, охватываемыми настоящим Соглашением, сама по себе не делает Фонд OPEC или его активы, подлежащими налогообложению.

Статья IV
Конвертируемость валюты и перевод средств

      4.01 В течение всего срока действия любой финансовой операции, заключенной в соответствии со статьей II настоящего Соглашения, Принимающая страна должна:

      (a) предоставлять возможность:

      (i) Бенефициарам конвертировать в любую полностью конвертируемую валюту по текущему рыночному курсу суммы в национальной валюте Принимающей страны, необходимые для своевременной выплаты всех сумм, причитающихся Фонду OPEC в отношении займов, гарантий и любых долей в капитале предприятий в связи с любым проектом в соответствии с правилами Казахстана в отношении валютных операций, применимыми к другим международным учреждениям; и

      (ii) чтобы такие суммы могли свободно незамедлительно и эффективно переводиться за пределы Территории, с тем чтобы Бенефициары могли выполнить свои обязательства перед Фондом OPEC в соответствии с условиями соответствующего контрактного или иного документа;

      (b) обеспечивать возможность:

      (i) для Фонда OPEC конвертировать в любую полностью конвертируемую валюту по такому текущему рыночному обменному курсу суммы в национальной валюте Принимающей страны, перечисленные Фондом OPEC в виде платежей, возникающих в отношении займов, гарантий и холдингов или любой другой деятельности, и что Фонд OPEC может свободно, незамедлительно и эффективно переводить суммы, конвертированные таким образом за пределы Территории на такие банковские счета, которые Фонд OPEC может свободно определять в соответствии с правилами Казахстана в отношении валютных операций, применимыми к другим международным учреждениям; или по выбору Фонда OPEC,

      (ii) свободно распоряжаться такими суммами в пределах Территории;

      (c) предоставить Фонду OPEC возможность конвертировать в национальную валюту Принимающей страны по текущему рыночному курсу любые суммы в любой полностью конвертируемой валюте.

Статья V
Рассмотрение проектов

      5.01. Принимающая страна, в пределах своих полномочий и власти будет относиться к проектам, а также контрактам, заключенным для их выполнения, в отношении фискальных, таможенных и других вопросов на недискриминационной основе и относиться к ним не менее благоприятно, чем к сопоставимым проектам или контрактам, финансируемым и (или) гарантируемым другими международными финансовыми учреждениями.

      5.02 Принимающая страна предоставляет каждому Проекту полную и постоянную защиту и безопасность от экспроприации и национализации в той мере, в какой это необходимо для сохранения способности Проекта приносить доход, который доступен для обслуживания долга, возникшего в связи с Проектом.

Статья VI
Статус и режим Фонда OPEC

      6.01 Фонд OPEC обладает полной юридической правосубъектностью на Территории, включая, в частности, право заключать контракты, приобретать и отчуждать движимое и недвижимое имущество и быть стороной в судебных разбирательствах.

      6.02. Фонд OPEC пользуется в отношении своей деятельности на Территории режимом, по крайней мере, столь же благоприятным, как и режим, предоставляемый любому другому международному учреждению или, если он более благоприятен, режимом, предоставляемым согласно любому соответствующему международному соглашению, охватывающему такую деятельность.

      6.03 В частности, Фонд OPEC должен иметь свободный доступ к национальному финансовому рынку Принимающей страны в соответствии с действующим на тот момент законодательством Принимающей страны, а его обязательства, ценные бумаги и другие сопоставимые финансовые инструменты будут рассматриваться на условиях, включая, но не ограничиваясь, условиями, касающимися налогового режима, не менее благоприятными, чем те, которые предоставляются Принимающей страной сопоставимым финансовым инструментам других международных финансовых учреждений.

Статья VII
Привилегии и иммунитет Фонда OPEC

      7.01 Активы Фонда OPEC освобождаются от:

      (а) обыска и всех форм экспроприации;

      (b) взыскания или применения любых исполнительных мер или ограничения свободы передвижения до вынесения окончательного, не подлежащего обжалованию судебного решения в отношении Фонда OPEC, вынесенного судом компетентной юрисдикции.

      7.02 Представители Фонда OPEC, пока они занимаются деятельностью, связанной с настоящим Соглашением или в рамках его осуществления, пользуются следующими иммунитетами и привилегиями:

      (a) иммунитетом от судебных и административных разбирательств в отношении действий, совершенных ими в их официальном качестве, за исключением случаев, когда Фонд OPEC отказывается от такого иммунитета;

      (b) дипломатическими привилегиями и льготами, предоставляемыми Принимающей страной для официальных сообщений, передачи документов и поездок.

      7.03 Иммунитеты, предусмотренные пунктом 7.02 статьи VII настоящего Соглашения, не распространяются на представителей Фонда OPEC, которые являются гражданами Принимающей страны.

      Указанные иммунитеты также не распространяются на случаи получения травм или наступления смерти, вызванные действиями со стороны должностного лица или сотрудника Фонда OPEC.

      7.04 Никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ, отступление или иное изменение любых иммунитетов, привилегий или исключений, предоставляемых в соответствии с международными соглашениями, конвенциями и (или) любым применимым правом центральному банку Принимающей страны и (или) имуществу, которое принадлежит центральному банку Принимающей страны на праве собственности и (или) иным образом, в том числе находится в доверительном управлении центрального банка Принимающей страны.

Статья VIII
Урегулирование споров между Фондом OPEC и Бенефициарами

      8.01 В отношении любого спора, возникающего между Фондом OPEC и Бенефициаром или любой третьей стороной относительно деятельности Фонда OPEC, предусмотренной настоящим Соглашением, Принимающая страна обязуется в объеме, предусмотренном применимым международным договором (участником которого является Принимающая страна) относительно признания и приведения в исполнение судебных и арбитражных решений по гражданским делам:

      (i) обеспечить, чтобы суды Принимающей страны имели полномочия признавать окончательное решение, вынесенное в соответствии с надлежащей правовой процедурой судом или трибуналом компетентной юрисдикции, включая английский суд или любой арбитражный трибунал; и

      (ii) обеспечить исполнение любого такого решения в соответствии с применимыми национальными правилами и процедурами.

Статья IX
Сотрудничество

      9.01 Фонд OPEC перед каждым финансированием информирует Правительство о предполагаемом финансировании Проекта в форме письменного проектного предложения. Правительство должно ответить в письменной форме в течение 60 (шестьдесят) дней с момента получения предложения, если у него есть возражения против предложения или предложение выходит за рамки настоящего Соглашения, непредоставление ответа в письменной форме будет означать, что Правительство согласилось с предложением.

Статья X
Адрес для связи

      10.01 Любое уведомление или иное сообщение, которые требуется или разрешено направлять в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть составлены в письменной форме. Такое уведомление или сообщение, в зависимости от соответствующего требования, считаются должным образом переданными или составленными, когда они были доставлены лично, почтой, телефаксом или другими электронными средствами Стороне, которой они должны быть переданы или сделаны, по адресу Стороны, указанному ниже, или любому другому адресу, который Сторона должна указать в письменной форме Стороне, направляющей уведомление или делающей сообщение.

      Адреса:

      От Правительства:

      От Фонда OPEC:

Статья XI
Раскрытие информации

      11.01 Принимающая страна соглашается с тем, что раскрытие информации о настоящем Соглашении Бенефициарам в отношении займов, гарантий или других инструментов, предоставленных для проектов в рамках настоящего Соглашения, разрешено и не будет нарушать национальное законодательство Принимающей страны.

Статья XII
Урегулирование споров

      12.01 Любой спор, несогласие, полемика или претензия (совместно именуемые "Спор"), возникающие в связи с существованием, действительностью, толкованием, выполнением или прекращением действия настоящего Соглашения, должны, насколько это возможно, разрешаться мирным путем по соглашению между Сторонами.

      12.02 Если Стороны не могут урегулировать спор мирным путем в течение 180 (сто восемьдесят) дней с момента уведомления о споре любой из этих сторон, спор подлежит окончательному и обязательному арбитражному разбирательству в соответствии с Регламентом Постоянной палаты Третейского суда для добровольного арбитража между международными организациями и государством, действующим на дату заключения настоящего Соглашения.

      12.03 Количество арбитров должно составлять три. Языком арбитражной процедуры должен быть английский. Арбитражное разбирательство должно проходить в Гааге, Нидерланды. Органом, назначающим арбитров, является Генеральный секретарь Постоянной палаты Третейского суда.

      12.04 Если не оговорено иное, все материалы должны быть представлены и все слушания должны быть завершены в течение шести месяцев с момента формирования состава арбитражного суда. Арбитражный суд выносит свое решение в течение 60 (шестьдесят) дней после представления окончательных материалов.

      12.05 Настоящим Правительство не возражает против арбитражного разбирательства и решения Третейского суда в отношении любого спора.

Статья XIII
Вступление в силу

      13.01 Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья XIV
Прекращение действия и внесение изменений

      14.01 Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

      Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 60 (шестьдесят) календарных дней со дня получения такого уведомления.

      Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав и интересов Фонда OPEC в рамках заключенных договоров по проектам и финансовым операциям, начатым и не завершенным на дату прекращения действия настоящего Соглашения.

      14.02 По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами.

      Подписано в г.__________ "____" ________ 2024 года в двух подлинных экземплярах на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 

За Фонд международного
развития ОРЕС
 


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен OPEC Халықаралық даму қоры арасындағы жеке сектордағы операцияларды ұйымдастыру туралы негіздемелік келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 3 қыркүйектегі № 717 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен OPEC Халықаралық даму қоры арасындағы жеке сектордағы операцияларды ұйымдастыру туралы негіздемелік келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Ұлттық экономика министрі Нұрлан Серікұлы Байбазаровқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен OPEC Халықаралық даму қоры арасындағы жеке сектордағы операцияларды ұйымдастыру туралы негіздемелік келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2024 жылғы 3 қыркүйектегі
№ 717 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен OPEC Халықаралық даму қоры арасындағы жеке сектордағы операцияларды ұйымдастыру туралы негіздемелік келісім

      Бірге Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет) мен OPEC Халықаралық даму қоры (бұдан әрі – OPEC қоры)

      OPEC қорына мүше мемлекеттер барлық дамушы елдер арасында ынтымақтасудың қажеттігін әрі олардың және басқа дамушы елдердің арасындағы қаржылық ынтымақтастықтың маңыздылығын түсіне отырып, OPEC қорына мүше мемлекеттер басқа дамушы елдерге қаржылық көмек көрсететін қолданыстағы екіжақты және көпжақты арналарға қосымша соңғыларына қаржылық қолдау көрсету үшін OPEC қорын құрғанын назарға ала отырып,

      бұдан басқа, OPEC қорына мүше мемлекеттер OPEC қорына капитал легін ынталандыруға қатысуға және атап айтқанда, жоғарыда аталған қаржылық ынтымақтастық мақсатын оңтайландыру мақсатында Қазақстан Республикасын қоса алғанда, басқа дамушы елдердің аумағында орналасқан кәсіпорындардың қатысуымен жеке сектордың қызметін қаржыландыруға көмек көрсетуге өкілеттік бергендіктен,

      Үкімет пен OPEC қоры Қазақстан Республикасы үшін қызығушылық тудыратын инвестициялық жобалар үшін OPEC қорының қарыздары, кепілдіктері немесе басқа құралдары арқылы қаржыландыруға жәрдемдесу үшін тұрақты негіз құруды

      және осы мақсатта осындай жобаларды белгілі бір қорғауды және белгілі бір қорғалуын, сондай-ақ OPEC қоры үшін белгілі бір құқықтар мен артықшылықтарды қамтамасыз етуді қалайтынын назарға ала отырып,

      Тараптар осы арқылы төмендегілер туралы келіседі:

I бап

Анықтамалар

      1.01 Осы Келісімде қолданылатын барлық жағдайларда және егер мәнмәтінде өзгеше талап етілмесе, терминдердің мынадай мағыналары болады:

      (a) "Бенефициар" (немесе ұжымдық "Бенефициарлар") OPEC қорының қарыз алушысының кез келген тұлғасын, OPEC қоры кепілдік берген тең қарыз алушыны, кепілгерді, кредиторды және оның қарыз алушысын немесе жеке тұлға болсын немесе жекеше немесе жария құқыққа сәйкес құрылған, қарыз кепілдік немесе OPEC қоры кез келген Жоба үшін ұсынған, бірақ онымен ғана шектелмейтін басқа құрал арқылы қаржыландырудан пайда алатын тұлға болсын, Жоба иесін білдіреді;

      (b) "Жоба" OPEC қоры тікелей немесе делдал арқылы қаржыландыратын немесе OPEC қоры кепілдік берген қарыздан немесе OPEC қоры жұмылдырған қаражаттан пайда алатын және мынадай өлшемшарттарды қанағаттандыратын кез келген инвестициялық жобаны білдіреді:

      (i) ол Аумақта орналасқан немесе оны OPEC қорының қаржыландыруы Аумақта немесе Аумақ арқылы жүзеге асырылады;

      (ii) және егер OPEC қоры осы Келісім күшіне енген күннен кейінгі күні қаржыландыруға келіссе, Қабылдаушы ел ол үшін қаржыландыруды сұрайды немесе қаржыландыру осы Келісімнің қолданылу аясына жатады деп таниды;

      (c) "OPEC қоры" 1976 жылғы 28 қаңтарда Парижде түзетулермен қол қойылған Келісімге сәйкес Мұнай экспорттаушы елдер ұйымына (OPEC) мүше мемлекеттер құрған OPEC халықаралық даму қорын білдіреді;

      (d) "Қабылдаушы ел" барлық саяси немесе әкімшілік бөлімшелерді, сондай-ақ олардың кез келген ведомстволық құрылымдарын қоса алғанда, Қазақстан Республикасын білдіреді;

      (e) "Салық" кез келген салықты, салық салуды, алымды, ұстап қалуды немесе ұлттық, өңірлік немесе жергілікті, тікелей немесе жанама болсын, кез келген түрдегі салықтық алымды білдіреді;

      (f) "Аумақ" Қазақстан Республикасының аумағын білдіреді.


II бап

OPEC қорының қызметі

      2.01 OPEC қоры осы Келісімге сәйкес Жобаны қаржыландыру, Қабылдаушы елде құрылған компаниялардың акцияларын сатып алу үшін қарыздар және (немесе) кепілдіктер беруді, рұқсат етілген барлық құралдардың көмегімен Қабылдаушы елдің ұлттық заңнамасына сәйкес қаражатты қарызға алуды, сондай-ақ осындай қаражатты иелену, пайдалану және оған билік ету және кез келген валютада шоттар жүргізуді қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, түзетулерімен 1976 жылғы 28 қаңтардағы OPEC қорын құру туралы келісімде көзделген қызметті Аумақта еркін жүзеге асыра алады. Атап айтқанда, OPEC қоры Жобаны өзінің бағалауы негізінде қаржыландыру беретін-бермейтіні және қандай шарттармен беретіні туралы шешімді еркін қабылдай алады.

III бап

OPEC қорына салық салу

      3.01 OPEC қорына тиесілі және осы Келісімде көзделген қызмет нәтижесінде туындайтын пайыздар мен барлық басқа төлемдер, сондай-ақ OPEC қорының осындай қызметке байланысты активтері мен кірістері тікелей салықтан босатылады. Осы Келісімде қамтылған кез келген қаржылық операцияларға байланысты Аумақтағы OPEC қорының қызметі өз бетінше OPEC қорын немесе оның активтерін салық салуға тиісті етпейді.

IV бап

Валютаның айырбасталуы және қаражат аудару

      4.01 Осы Келісімнің II бабына сәйкес жасалған кез келген қаржылық операция қолданысының бүкіл мерзімі ішінде Қабылдаушы ел:

      (а) мынаған:

      (i) Қазақстанның валюталық операцияларға қатысты басқа халықаралық мекемелерге қолданылатын қағидаларына сәйкес Бенефициарларға қарыздарға, кепілдіктерге және кез келген жобаға байланысты кәсіпорындардың капиталындағы кез келген үлестерге қатысты OPEC қорына тиесілі барлық сомаларды уақтылы төлеу үшін қажетті Қабылдаушы елдің ұлттық валютасындағы сомаларды ағымдағы нарықтық бағам бойынша кез келген еркін айырбасталатын валютаға айырбастауға; және

      (i) Бенефициарлар тиісті келісімшарттық немесе өзге құжаттың шарттарына сәйкес OPEC қоры алдындағы өз міндеттемелерін орындай алауы үшін мұндай сомалардың Аумақтан тыс жерлерге дереу және тиімді түрде еркін аударылуына мүмкіндік беруге;

      (b) мынадай:

      (i) OPEC қоры үшін қарыздарға, кепілдіктерге және холдингтерге немесе кез келген басқа қызметке қатысты туындайтын төлемдер түрінде OPEC қоры аударған Қабылдаушы елдің ұлттық валютасындағы сомаларды осындай ағымдағы нарықтық айырбастау бағамы бойынша кез келген толық айырбасталатын валютаға айырбастау және Қазақстанның валюталық операцияларына қатысты басқа халықаралық мекемелерге қолданылатын қағидаларына сәйкес OPEC қорының осылайша айырбасталған сомаларды Аумақтан тыс жерлерде OPEC қоры еркін анықтай алатын банктік шоттарға; немесе OPEC қорының таңдауы бойынша еркін, дереу және тиімді аудара алуы;

      (ii) Аумақ шегінде осындай сомаларға еркін билік ету мүмкіндігімен қамтамасыз етуге;

      (c) OPEC қорына толық айырбасталатын кез келген валютадағы кез келген соманы ағымдағы нарықтық бағам бойынша Қабылдаушы елдің ұлттық валютасына айырбастау мүмкіндігін беруге тиіс.

V бап

Жобаларды қарау

      5.01 Қабылдаушы ел өз өкілеттіктері мен билігі шегінде жобаларға, сондай-ақ оларды орындау үшін жасалған келісімшарттарға фискалдық, кедендік және басқа да мәселелерге қатысты кемсітпейтін негізде қарайтын болады және басқа халықаралық қаржы мекемелері қаржыландыратын және (немесе) кепілдік беретін салыстырмалы жобаларға немесе келісімшарттарға қарағаннан кем болмайтын ыңғаймен қарайтын болады.

      5.02 Қабылдаушы ел Жобаға байланысты туындаған борышқа қызмет көрсету үшін қолжетімді кіріс әкелуге Жобаның қабілетін сақтау үшін қажетті шамада әрбір Жобаға экспроприация мен ұлттық меншікке айналдырудан толық және үнемі қорғау мен қауіпсіздікті қамтамасыз етеді.

VI бап

OPEC қорының мәртебесі мен режимі

      6.01 OPEC қорының Аумақта, атап айтқанда, шарттар жасасу, жылжымалы және жылжымайтын мүлікті сатып алу және иеліктен шығару және сот талқылауларында тарап болу құқығын қоса алғанда, толық заңды құқық субъектілігіне ие болады.

      6.02 OPEC қоры Аумақтағы өз қызметінде қатысты, ең болмағанда, басқа кез келген халықаралық мекемеге ұсынылатын режим сияқты қолайлы режимді немесе, егер ол анағұрлым қолайлы болса, осындай қызметті қамтитын кез келген тиісті халықаралық келісімге сәйкес ұсынылатын режимді пайдаланады.

      6.03 Атап айтқанда, OPEC қоры Қабылдаушы елдің сол кезде қолданыста болған заңнамасына сәйкес Қабылдаушы елдің ұлттық қаржы нарығына еркін қолжетімділікке ие болуға тиіс, ал оның міндеттемелері, бағалы қағаздары және басқа да салыстырмалы қаржы құралдары қолайлылығы Қабылдаушы ел салық режиміне қатысты басқа халықаралық қаржы мекемелерінің салыстырмалы қаржы құралдарына ұсынатыннан кем болмайтын шарттарды қоса алғанда, бірақ олармен шектелмейтін шарттарда қаралатын болады.

VII бап

OPEC қорының артықшылықтары мен иммунитеттері

      7.01 OPEC қорының активтері:

      (а) тінтуден және экспроприацияның барлық түрлерінен;

      (b) OPEC қорына қатысты құзыретті юрисдикция соты шығарған түпкілікті, шағымдануға жатпайтын сот шешімі шығарылғанға дейін өндіріп алудан немесе кез келген атқарушылық шараларды қолданудан немесе қозғалыс бостандығын шектеуден босатылады.

      7.02 OPEC қорының өкілдері осы Келісімге байланысты қызметпен айналысқан кезде немесе оны жүзеге асыру шеңберінде, кем дегенде мынадай иммунитеттер мен артықшылықтарды:

      (a) OPEC қоры мұндай иммунитеттен бас тартқан жағдайларды қоспағанда, өздерінің ресми тұлғасында жасаған әрекеттеріне қатысты сот және әкімшілік талқылаулардан иммунитетті;

      (b) Қабылдаушы ел ресми хабарламалар, құжаттарды тапсыру және сапарлар үшін беретін дипломатиялық артықшылықтар мен жеңілдіктерді пайдаланады.

      7.03 Осы Келісімнің VII бабының 2-тармағында көзделген иммунитеттер Қабылдаушы елдің азаматтары болып табылатын OPEC қорының өкілдеріне қолданылмайды.

      Көрсетілген иммунитеттер OPEC қорының лауазымды тұлғасы немесе қызметкері тарапынан жасалған әрекет салдарынан жарақат алу немесе қайтыс болу жағдайларына да қолданылмайды.

      7.04 Осы Келісімнің ешқандай ережесі халықаралық келісімдерге, конвенцияларға және (немесе) қолданылатын кез келген құқыққа сәйкес Қабылдаушы елдің орталық банкіне және (немесе) Қабылдаушы елдің орталық банкіне меншік құқығында және (немесе) өзге түрде тиесілі, оның ішінде Қабылдаушы елдің орталық банкінің сенімгерлік басқаруындағы мүлікке берілетін кез келген иммунитеттерден, артықшылықтардан немесе ерекшеліктерден бас тарту, шегіну немесе өзге де өзгерту ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

VIII бап

OPEC қоры мен Бенефициарлар арасындағы дауларды реттеу

      8.01 Осы Келісімде көзделген OPEC қорының қызметіне қатысты OPEC қоры мен Бенефициар немесе кез келген үшінші тарап арасында туындайтын кез келген дауға қатысты Қабылдаушы ел азаматтық істер бойынша сот және төрелік шешімдерін тануға және орындауға қатысты қолданылатын халықаралық шартта (Қабылдаушы ел қатысушы болып табылатын) көзделген көлемде:

      (i) ағылшын сотын немесе кез келген төрелік трибуналды қоса алғанда, Қабылдаушы ел соттарының сот немесе құзыретті юрисдикция трибуналы тиісті құқықтық рәсімге сәйкес шығарған түпкілікті шешімді тану өкілеттігінің болуын қамтамасыз етуге;

      (ii) қолданылатын ұлттық қағидалар мен рәсімдерге сәйкес кез келген осындай шешімнің орындалуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.

IХ бап

Ынтымақтастық

      9.01 ОРЕС қоры әрбір қаржыландыру алдында Үкіметке жазбаша жобалық ұсыныс нысанында Жобаны болжамды қаржыландыру туралы хабарлайды. Үкімет, егер ұсынысқа қарсылығы болса немесе ұсыныс осы Келісімнің шеңберінен шықса, ұсынысты алған кезден бастап 60 (алпыс) күн ішінде жазбаша нысанда жауап қайтаруға тиіс, жазбаша нысанда жауап жібермеу Үкіметтің ұсыныспен келіскенін білдіреді.

Х бап

Байланыс мекенжайлары

      10.01 Кез келген хабарлама немесе осы Келісімге сәйкес жіберілуі талап етілетін немесе рұқсат етілген өзге хабар жазбаша нысанда жасалуға тиіс. Тиісті талапқа қарай мұндай хабарлама немесе хабар Тараптың төменде көрсетілген мекенжайына немесе Тарап хабарлама жіберетін немесе хабар беретін Тарапқа жазбаша нысанда көрсетуге тиіс кез келген басқа мекенжайға берілуге немесе хабарлануға тиіс Тарапқа жеке, поштамен, телефакспен немесе басқа да электрондық құралдармен жеткізілген болса, тиісінше берілген немесе жасалған деп есептеледі.

      Мекенжайлары:

      Үкіметтен:

      OPEC қорынан:

ХI бап

Ақпаратты ашу

      11.01 Қабылдаушы ел Бенефициарларға осы Келісім шеңберіндегі жобалар үшін берілген қарыздарға, кепілдіктерге немесе басқа құралдарға қатысты осы Келісім туралы ақпаратты ашуға рұқсат етілгенімен және ол Қабылдаушы елдің ұлттық заңнамасын бұзбайтынымен келіседі.

ХII бап

Дауларды реттеу

      12.01 Осы Келісімнің болуына, жарамдылығына, түсіндірілуіне, орындалуына немесе тоқтатылуына байланысты туындайтын кез келген дау, келіспеушілік, пікірталас немесе талап (бірге "Дау" деп аталады) Тараптар арасында келісу бойынша мүмкіндігінше бейбіт жолмен шешілуге тиіс.

      12.02 Егер Тараптар осы тараптардың кез келгенін дау туралы хабардар еткен кезден бастап 180 (бір жүз сексен) күн ішінде дауды бейбіт жолмен реттей алмаса, дау осы Келісім жасалған күні қолданыста болатын Халықаралық ұйымдар мен Мемлекет арасындағы ерікті төрелікке арналған Аралық соттың Тұрақты палатасының регламентіне сәйкес түпкілікті және міндетті төрелік талқылауға жатады.

      12.03 Төрешілер саны үшеу болуға тиіс. Төрелік рәсімнің тілі ағылшын тілі болуға тиіс. Төрелік талқылау Гаагада, Нидерланды, өтуге тиіс. Төрешілерді тағайындайтын орган Аралық соттың Тұрақты палатасының Бас хатшысы болып табылады.

      12.04 Егер өзгеше айтылмаса, төрелік соттың құрамы қалыптастырылған кезден бастап алты ай ішінде барлық материалдар ұсынылуға және барлық тыңдаулар аяқтауға тиіс. Төрелік сот өз шешімін түпкілікті материалдар ұсынылғаннан кейін 60 (алпыс) күн ішінде шығарады.

      12.05 Осымен Үкімет кез келген дауға қатысты төрелік талқылауға және аралық соттың шешіміне қарсылық білдірмейді.

ХIII бап

Күшіне енуі

      13.01 Осы Келісім дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.

ХIV бап

Қолданылуын тоқтату және өзгерістер енгізу

      14.01 Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.

      Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 60 (алпыс) күн өткен соң тоқтатылады.

      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату басталған және осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған күні аяқталмаған жобалар мен қаржылық операциялар бойынша жасалған шарттар шеңберіндегі, ОПЕК қорының құқықтары мен мүдделерін қозғамайды.

      14.02 Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

      2024 жылғы " " қаласында ағылшын тілінде екі төлнұсқа данада қол қойылды.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
ОРЕС Халықаралықдаму қоры үшін