Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сан-Марино о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 ноября 2024 года № 955

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сан-Марино о взаимном освобождении от визовых требований, совершенное в Сан-Марино 8 ноября 2023 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Примечание. Текст международного
Соглашения, прилагаемый к
нормативному правовому акту,
не является официальным.
Официально заверенную копию
международного Соглашения РК
  на языках заключения можно получить в
  Министерстве иностранных дел РК,
  ответственном за регистрацию,
  учет и хранение международных
  Соглашений РК
  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 12 ноября 2024 года № 955

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ САН-МАРИНО О ВЗАИМНОМ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ВИЗОВЫХ ТРЕБОВАНИЙ

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сан-Марино, далее именуемые "Стороны",

      желая содействовать дружеским отношениям и сотрудничеству между государствами Сторон,

      учитывая взаимную заинтересованность в освобождении граждан двух стран от визовых требований для въезда на территории своих государств,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, освобождаются от визовых требований для однократного или многократного въезда, выезда, транзита, временного пребывания на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 90 (девяносто) дней в течение каждого периода в 180 (сто восемьдесят) дней с момента первого въезда, без ущерба для обязательств, вытекающих из Шенгенского соглашения в отношении многократного въезда на территорию/выезда из территории одной из Договаривающихся сторон этого Шенгенского соглашения. Для граждан Республики Казахстан указанный срок в 90 (девяносто) дней начинается с даты первого въезда в Шенгенскую зону.

      2. Действительными проездными документами Республики Казахстан являются:

      паспорт гражданина Республики Казахстан;

      дипломатический паспорт Республики Казахстан;

      служебный паспорт Республики Казахстан.

      Действительными проездными документами Республики Сан-Марино являются:

      паспорт гражданина Республики Сан-Марино;

      дипломатический паспорт Республики Сан-Марино;

      служебный паспорт Республики Сан-Марино.

      3. Граждане государства одной Стороны, намеревающиеся остаться на территории государства другой Стороны на период, превышающий период, указанный в пункте 1 настоящей статьи, получают соответствующую визу перед въездом на территорию государства другой Стороны, включая разрешение, предусмотренное внутренним законодательством государства пребывания. Соответствующие правила Шенгенского соглашения будут соблюдаться касательно въезда в Республику Сан-Марино.

Статья 2

      1. Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных дипломатических или служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатической миссии или консульского учреждения на территории государства другой Стороны, освобождаются от получения визы для въезда на территорию государства этой другой Стороны, без ущерба для обязательств, вытекающих из Шенгенского соглашения в отношении транзита через территорию одной из Договаривающихся сторон Шенгенского соглашения.

      2. Лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, будут аккредитованы соответствующим органом в течение 30 (тридцать) дней с даты их въезда на территорию государства другой Стороны, в соответствии с национальным законодательством принимающего государства.

      3. Данная процедура применима к совместно проживающим членам семей лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, владельцам действительных дипломатических или служебных паспортов, в соответствии с действующим национальным законодательством принимающего государства и без ущерба для обязательств, вытекающих из Шенгенского соглашения в отношении транзита через территорию одной из Договаривающихся сторон Шенгенского соглашения.

Статья 3

      1. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных проездных документов, упомянутых в cтатье 1 настоящего Соглашения, должны соблюдать национальное законодательство государства другой Стороны во время всего периода их пребывания на его территории.

      2. Граждане государства одной из Сторон могут въезжать и выезжать или следовать транзитом через территорию государства другой Стороны через пункты, открытые для путешествующих международным сообщением, в соответствии с национальным законодательством государства другой Стороны и без ущерба для обязательств, вытекающих из Шенгенского соглашения в отношении транзита через территорию одной из Договаривающихся сторон Шенгенского соглашения.

Статья 4

      Настоящее Соглашение не ограничивает право Сторон отказать во въезде или в разрешении на пребывание гражданам государства другой Стороны, чье присутствие может считаться нежелательным, в частности в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения.

Статья 5

      В случае, если гражданин государства одной из Сторон теряет проездной документ, указанный в статье 1 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны, такой гражданин уведомляет уполномоченный орган другой Стороны для принятия соответствующих мер.

      Для граждан Республики Казахстан дипломатическое представительство или консульское учреждение Республики Казахстан, аккредитованное на территории Сан-Марино, выдает своему гражданину свидетельство на возвращение в соответствии с применимыми законами и правилами.

      Для граждан Республики Сан-Марино дипломатическое представительство или консульское учреждение Итальянской Республики, аккредитованное на территории Республики Казахстан, выдает проездной документ для чрезвычайных ситуаций в соответствии с применимыми законами и правилами.

Статья 6

      1. В целях реализации настоящего Соглашения Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами проездных документов, обозначенных в статье 1 настоящего Соглашения, не позднее чем за 30 (тридцать) дней до вступления настоящего Соглашения в силу.

      2. В случае любых изменений в проездных документах, обозначенных в статье 1 настоящего Соглашения, Стороны уведомляют об этом друг друга и направляют соответствующие образцы не позднее чем за 30 (тридцать) дней до их вступления в силу.

Статья 7

      1. Каждая из Сторон оставляет за собой право временно приостановить действие настоящего Соглашения, полностью или частично, в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка или общественного здоровья. Уведомление о приостановлении действия настоящего Соглашения должно быть направленно письменно не позднее чем за 5 (пять) дней до вступления в силу подобного решения.

      2. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает права граждан государств Сторон, владельцев действительных проездных документов, упомянутых в статье 1, находящихся на территории другой Стороны.

Статья 8

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями, оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в соответствии с положениями статьи 10 настоящего Соглашения.

Статья 9

      Любые споры или разногласия относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по дипломатическим каналам путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 (тридцать) дней после получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период.

      3. Настоящее Соглашение прекращает свое действие через 90 (девяносто) дней после получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      Совершено в г. __________ "___" ___________ 20__ года, в двух экземплярах каждый на казахском, русском, итальянском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождений между текстами, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Сан-Марино


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сан-Марино Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 12 қарашадағы № 955 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2023 жылғы 8 қарашада Сан-Маринода жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сан-Марино Республикасының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
`О. Бектенов

  Ескерту. Нормативтік
құқықтық актіге қоса тіркелген
халықаралық Келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды.
ҚР халықаралық Келісімінің
  жасасқан тілдердегі ресми
куәландырылған көшірмесін
ҚР халықаралық Келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР
Сыртқы істер министрлігінен
алуға болады
Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2024 жылғы 12 қарашадағы
№ 955 қаулысымен
бекітілген

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН САН-МАРИНО РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ ВИЗАЛЫҚ ТАЛАПТАРДАН ӨЗАРА БОСАТУ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сан-Марино Республикасының Үкіметі

      - Тараптардың мемлекеттері арасындағы достық қарым-қатынастар мен ынтымақтастықты дамытуға ниет білдіре отырып,

      - екі елдің азаматтарын өз мемлекеттерінің аумағына кіру үшін визалық талаптардан босатуға өзара мүдделілігін ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптардың бірінің азаматтары, осы баптың 2-тармағында көрсетілген жарамды жол жүру құжаттарының иелері, екінші Тарап мемлекетінің аумағына Шенген келісімінің Уағдаласушы тараптары мемлекеттерінің бірінің аумағына көп мәрте келу/кету бойынша Шенген келісімінен туындайтын міндеттемелерге нұқсан келтірместен бірінші кірген күннен бастап әрбір 180 (жүз сексен) күн ішінде 90 (тоқсан) күннен аспайтын кезеңге бір мәрте немесе бірнеше мәрте кіру, шығу, одан транзит арқылы өту және онда уақытша болу үшін визалық талаптардан босатылады. Қазақстан Республикасының азаматтары үшін 90 (тоқсан) күндік көрсетілген мерзім Шенген аймағына алғаш кірген күннен басталады.

      2. Қазақстан Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      - Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      - Қазақстан Республикасының дипломатиялық паспорты;

      - Қазақстан Республикасының қызметтік паспорты болып табылады.

      Сан-Марино Республикасының жарамды жол жүру құжаттары:

      - Сан-Марино Республикасы азаматының паспорты;

      - Сан-Марино Республикасының дипломатиялық паспорты;

      - Сан-Марино Республикасының қызметтік паспорты болып табылады.

      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген кезеңнен асатын кезеңге екінші Тарап мемлекетінің аумағында қалуға ниет білдірген бір Тарап мемлекетінің азаматтары болу елінің ұлттық заңнамасымен белгіленген рұқсатын қоса алғанда, екінші Тарап мемлекетінің аумағына кірер алдында тиісті виза алады. Шенген келісімінің тиісті ережелері Сан-Марино Республикасына кіруге қатысты сақталатын болады.

2-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары, екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы дипломатиялық өкілдігінің немесе консулдық мекеменің қызметкерлері болып табылатын жарамды дипломатиялық немесе қызметтік паспорттардың иелері, Шенген келісімінің Уағдаласушы тараптарының бірінің аумағы арқылы транзитке қатысты Шенген келісімінен туындайтын міндеттемелерге нұқсан келтірмей, осы екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіру үшін виза алудан босатылады.

      2. Осы баптың 1-тармағында аталған адамдарды қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес олар екінші Тарап мемлекетінің аумағына кірген күннен бастап 30 (отыз) күн ішінде тиісті орган аккредиттейтін болады.

      3. Бұл рәсім осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардың бірге тұратын, жарамды дипломатиялық немесе қызметтік паспорттары бар отбасы мүшелеріне қабылдаушы мемлекеттің қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес және Шенген келісімнің уағдаласушы тараптарының бірінің аумағы арқылы транзитке қатысты Шенген келісімінен туындайтын міндеттемелерге нұқсан келтірмей қолданылады.

3-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары, осы Келісімнің 1-бабында аталған жарамды жол жүру құжаттарының иелері, екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын оның аумағында болған барлық кезеңінде сақтауға тиіс.

      2. Тараптардың бірінің мемлекеті азаматтары екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес және Шенген келісімінің Уағдаласушы тараптарының бірінің аумағына транзитке қатысты Шенген келісімінен туындайтын міндеттемелерге нұқсан келтірместен халықаралық қатынас арқылы саяхаттаушылар үшін ашық пункттер арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағы арқылы кіріп, шыға алады немесе транзитпен өте алады.

-бап

      Осы Келісім Тараптардың болуы қолайсыз деп есептелуі мүмкін екінші Тарап мемлекетінің азаматтарына, атап айтқанда ұлттық қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп немесе саулық сақтау мақсаттары үшін кіруге немесе тұруға рұқсат беруден бас тарту құқығын шектемейді.

5-бап

      Егер Тараптардың бірі мемлекетінің азаматы осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жол жүру құжатын екінші Тарап мемлекетінің аумағында жоғалтқан жағдайда, мұндай азамат тиісті шаралар қабылдау үшін екінші Тараптың уәкілетті органын хабардар етеді.

      Қазақстан Республикасының азаматтары үшін Сан-Марино аумағында аккредиттелген Қазақстан Республикасының дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі қолданыстағы заңдар мен ережелерге сәйкес өз азаматына қайтып оралуға арналған куәлік береді.

      Сан-Марино Республикасының азаматтары үшін Қазақстан Республикасының аумағында аккредиттелген Италия Республикасының дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі қолданыстағы заңдар мен ережелерге сәйкес, төтенше жағдайларға арналған жол жүру құжатын береді.

6-бап

      1. Осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 1-бабында белгіленген жол жүру құжаттарының үлгілерімен осы Келісім күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей алмасады.

      2. Осы Келісімнің 1-бабында белгіленген жол жүру құжаттарында кез келген өзгерістер болған жағдайда, Тараптар бұл туралы бір-бірін хабардар етеді және олар күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей тиісті үлгілерді жібереді.

7-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе қоғамдық саулықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара уақытша тоқтата тұру құқығын өзіне қалдырады. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру туралы хабарлама осындай шешім күшіне енгенге дейін 5 (бес) күннен кешіктірілмей жазбаша түрде жіберілуге тиіс.

      2. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру екінші Тараптың аумағындағы Тараптар мемлекеттері азаматтарының, осы Келісімнің 1-бабында аталған жарамды жол жүру құжаттарының иелері құқықтарын қозғамайды.

8-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен рәсімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін және ол осы Келісімнің 10-бабының ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

9-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген даулар немесе келіспеушіліктер Тараптар арасындағы дипломатиялық арналар бойынша консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.

      3. Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алғаннан кейін 90 (тоқсан) күн өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      202_ жылғы "___" _______ ________ қаласында әрқайсысы қазақ, орыс, италия және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші теңтұпнұсқалы болып табылады. Мәтіндер арасында сәйкессіздіктер болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Сан-Марино РеспубликасыныңҮкіметі үшін