Об утверждении Соглашения о дальнейшем развитии и углублении экономического сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 февраля 1996 г. N 217

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение о дальнейшем развитии и углублении экономического сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан, подписанное в Алматы 22 ноября 1995 года (прилагается).
      2. Министерствам, государственным комитетам, иным центральным и местным исполнительным органам Республики Казахстан обеспечить выполнение необходимых работ по реализации данного Соглашения.
 

     Премьер-Министр

     Республики Казахстан


 
 
                          С О Г Л А Ш Е Н И Е
          о дальнейшем развитии и углублении экономического
           сотрудничества между Правительством Республики
          Казахстан и Правительством Республики Таджикистан
                (Вступило в силу 1 октября 2009 года -
       Бюллетень международных договоров РК, 2009 г., № 5, ст. 34) 
 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь Договором об основах отношений между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан от 13 января 1993 г.,
      считая важным проведение экономических реформ, структурную перестройку хозяйства, создание благоприятных условий для развития рыночных отношений между хозяйствующими субъектами обеих стран;
      стремясь развивать на качественно новых основах традиционные хозяйственные, культурные, научно-технические и производственно-технологические связи между хозяйствующими субъектами в интересах обоих государств и их народов;
      сознавая необходимость объединения усилий для дальнейшего развития равноправного и взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества,
      договорились о нижеследующем:
 
                         Статья 1
 
      Экономическое сотрудничество Сторон основывается на отношениях взаимовыгодного партнерства, равноправия, признания международных норм и правил и осуществляется путем прямого взаимодействия между хозяйствующими субъектами независимо от их форм собственности с учетом национальных интересов обоих государств.
      Каждая из Сторон воздержится от действий, способных нанести ущерб интересам другой Стороны, создает благоприятные условия для развития сотрудничества на долгосрочной основе хозяйствующим субъектам.
 
                         Статья 2
 
      В области торгово-экономического сотрудничества Стороны предпримут практические шаги по стимулированию увеличения взаимного товарооборота, дальнейшей либерализации торговых отношений, созданию равных правовых и экономических условий для хозяйствующих субъектов.

 

     Стороны будут осуществлять меры по постепенному уменьшению и

снятию тарифных и нетарифных ограничений во взаимной торговле.


                        Статья 3


     Стороны считают приоритетными осуществление экономического

сотрудничества в следующих отраслях:

     горно-добывающей,

     цветной металлургии,

     машиностроительном комплексе,

     агропромышленном комплексе,

     энергетике,

     легкой промышленности,

     транспорте и коммуникаций.


 
 
                          Статья 4
 
      Стороны создадут постоянно действующую межправительственную казахстанско-таджикскую комиссию по экономическому сотрудничеству для разработки долгосрочных программ экономической интеграции и контроля за их реализацией.
 
                         Статья 5
 
      В области производственной кооперации Стороны окажут содействие развитию оптимальных производственно-технологических связей между предприятиями обоих государств, будут способствовать их рациональной специализации, интеграции, повышению конкурентной способности их продукции на внутренних и мировых рынках, а также поощрять создание совместных предприятий.
 
                         Статья 6
 
      В области кредитно-финансового сотрудничества Стороны предпримут меры по привлечению коммерческих, национальных и международных банков, инвестиционных, финансовых и страховых компаний для финансирования взаимовыгодных проектов, повышения экспортных потенциалов обоих государств.
      Стороны будут оказывать содействие в создании и развитии прогрессивных форм использования национальных капиталов в производственной, инвестиционной и коммерческой сферах.
 
                         Статья 7
 
      Стороны будут повсеместно содействовать увеличению взаимного товарооборота, реализации подписанных соглашений и протоколов, созданию на территории своих государств режима свободной торговли для хозяйствующих субъектов двух Сторон.
 
                         Статья 8
 
      Стороны расширят сотрудничество в области транспорта и связи, обеспечат на основе взаимности благоприятные условия для перевозок пассажиров и грузов между двумя странами и транзита по их территории.
 
                         Статья 9
 
      В области научно-технического сотрудничества Стороны будут осуществлять дополнительные меры по развитию взаимных связей оборонных предприятий и выражают готовность решать вопросы военно-технического сотрудничества на взаимовыгодной основе.
 
                         Статья 10
 
      Стороны обязуются не допускать дискриминации граждан обоих государств по национальному или любому другому признаку в вопросах предоставления рабочих мест, оплаты труда и социальных гарантий.
 
                         Статья 11
 
      Стороны будут способствовать рациональному природопользованию, обеспечат осуществление согласованных действий в решении общих экологических проблем, окажут взаимную помощь в случае возникновения чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, обязуются решать совместными усилиями комплекс проблем, связанных с ликвидацией последствий экологических катастроф и стихийных бедствий.
 
                         Статья 12
 
      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.
 
                         Статья 13
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с момента получения последнего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Действие Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев после

 

письменного уведомления одной из сторон о намерении прекратить его

действие.


                        Статья 14


     Совершено в г. Алматы 22 ноября 1995 года в двух подлинных

экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках,

имеющих одинаковую силу.

     При толковании положений настоящего Соглашения текст на русском

языке имеет преимущественную силу.


     За Правительство                     За Правительство

   Республики Казахстан                Республики Таджикистан














Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi арасындағы Экономикалық ынтымақтастықты одан әрi дамыту және тереңдету жөнiндегi келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1996 жылғы 20 ақпан N 217

      Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. 1995 жылғы 22 қарашада Алматы қаласында қол қойылған

 

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасы

Үкiметiнiң арасындағы Экономикалық ынтымақтастықты одан әрi дамыту

және тереңдету туралы келiсiм бекiтiлсiн (қоса берiлiп отыр).

     2. Қазақстан Республикасының министрлiктерi, мемлекеттiк

комитеттерi, өзге де орталық және жергiлiктi атқарушы органдары осы

келiсiмдi жүзеге асыру жөнiнде қажеттi жұмыстар орындауды қамтамасыз

етсiн.


     Қазақстан Республикасының

        Премьер-Министрi


           Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Тәжiкстан

           Республикасының Үкiметi арасындағы Экономикалық

         ынтымақтастықты одан әрi дамыту және тереңдету туралы

                               КЕЛIСIМ


     Бұдан әрi қарай тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының

Үкiметi мен Тәжiкстан Республикасының Үкiметi


 
       Қазақстан Республикасы мен Тәжiкстан Республикасы арасындағы 1993 жылғы 13 қаңтардағы Қарым-қатынастар негiздерi туралы шартты басшылыққа ала отырып,
      экономикалық реформалар жүргiзудi, шаруашылықты құрылымдық жағынан қайта құруды, екi елдiң шаруашылық субъектiлерi арасындағы нарықтық қатынастарды дамыту үшiн қолайлы жағдайлар құруды маңызды деп санай отырып;
      екi мемлекеттiң және олардың халықтарының мүдделерi үшiн шаруашылық субъектiлерi арасындағы дәстүрлi шаруашылық, мәдени, ғылыми-технологиялық және өндiрiстiк-техникалық байланыстарды жаңа сапалық негiзде дамытуға ұмтыла отырып;
      тең құқықты және өзара тиiмдi сауда-экономикалық ынтымақтастықты одан әрi дамыту үшiн күш-жiгердi бiрiктiру қажеттiлiгiн түсiне отырып;
      мына төмендегiлер жөнiнде уағдаласты:
 
                              1-БАП
 
      Тараптардың экономикалық ынтымақтастығы өзара тиiмдi

 

әрiптестiк, тең құқықтылық, халықаралық нормалар мен ережелердi

мойындау қатынастарына негiзделедi және екi мемлекеттiң ұлттық

мүдделерiн ескере отырып, олардың меншiк нысанына қарамастан

шаруашылық субъектiлерi арасындағы тiкелей бiрлесiп қимылдау жолымен

жүзеге асырылады.

     Тараптардың әрқайсысы екiншi Тараптың мүдделерiне зиян

шектiретiн iс-әрекеттерге бармайды, ұзақ мерзiмдiк негiзде

ынтымақтастықты дамыту үшiн шаруашылық субъектiлерiне қолайлы

жағдайлар жасайды.


                             2-БАП


     Тараптар сауда-экономикалық ынтымақтастық саласында өзара тауар

айналысын арттыруды көтермелеу, сауда қатынастарына одан әрi

бостандық беру, шаруашылық субъектiлерi үшiн теңдей құқықтық және

экономикалық жағдайлар жасау жөнiнде практикалық қадамдар

қарастырады.

      Тараптар өзара саудада тарифтiк және тарифтiк емес шектеулердi

бiрте-бiрте азайту және алып тастау жөнiндегi шараларды жүзеге

асыратын болады.


                             3-БАП


     Тараптар мынадай салаларда экономикалық ынтымақтастықты жүзеге

асыруға баса көңiл бөлiнедi деп санайды:

     тау-кен өндiру,

     түстi металлургия,

     машина жасау кешенi,

     энергетика,

     жеңiл өнеркәсiп,

     көлiк және коммуникация.


                             4-БАП



 
       Тараптар экономикалық интеграцияның ұзақ мерзiмдiк бағдарламаларын жасау және оларды жүзеге асыруды бақылау үшiн экономикалық ынтымақтастық жөнiндегi тұрақты жұмыс iстейтiн үкiметаралық қазақ-тәжiк комиссиясын құрады.
 
                              5-БАП
 
      Тараптар өндiрiстiк кооперация саласында екi мемлекет кәсiпорындарының арасындағы тиiмдi өндiрiстiк-технологиялық байланыстарды дамытуға көмектеседi, оларды рационалдық мамандандыруға, интеграциялауға, олардың өнiмдерiнiң iшкi және дүниежүзiлiк рыноктардағы бәсекелестiгiн арттыруға жәрдемдесетiн, сондай-ақ бiрлескен кәсiпорындар құруды көтермелейтiн болады.
 
                              6-БАП
 
      Тараптар несие-қаржы ынтымақтастығы саласында өзара тиiмдi жобаларды қаржыландыру үшiн, екi мемлекеттiң экспорттық әлеуеттерiн көтеру үшiн коммерциялық, ұлттық және халықаралық банктердi, инвестициялық, қаржы және сақтандыру компанияларын тарту жөнiнде шаралар қабылдайтын болады.
      Тараптар ұлттық капиталдарды өндiрiстiк, инвестициялық және коммерциялық салаларда пайдаланудың басқа да прогрессивтiк нысандарын құруға және дамытуға жәрдемдесетiн болады.
 
                              7-БАП
 
      Тараптар барлық жерде өзара айналымын ұлғайтуға, қол қойылған келiсiмдер мен хаттамаларды жүзеге асыруға, өз мемлекеттерiнiң аумағында екi Тараптың шаруашылық субъектiлерi үшiн еркiн сауда режимiн құруға жәрдемдесетiн болады.
 
                              8-БАП
 
      Тараптар көлiк және байланыс саласындағы ынтымақтастықты

 

кеңейтедi, өзаралық негiзде екi ел арасында жолаушылар мен жүктердi

тасымалдау үшiн және олардың аумағы арқылы транзит үшiн қолайлы

жағдайларды қамтамасыз етедi.


                             9-БАП


     Ғылыми-техникалық ынтымақтастық саласында Тараптар қорғаныс

кәсiпорындарының өзара байланысын дамыту жөнiндегi қосымша шараларды

жүзеге асыратын болады және өзара тиiмдiлiк негiзiнде

әскери-техникалық ынтымақтастық мәселелерiн шешуге әзiр екендiктерiн

бiлдiредi.


                             10-БАП


     Тараптар жұмыс орнын беру, еңбекке ақы төлеу және әлеуметтiк

кепiлдiктер мәселелерiнде ұлттық немесе кез келген басқа белгiлерi

бойынша екi мемлекет азаматтарын кемсiтушiлiкке жол бермеуге

мiндеттенедi.



                             11-БАП



 
       Тараптар табиғаты тиiмдi пайдалануға жәрдемдесетiн болады, жалпы экологиялық проблемаларды шешуде келiсiлген iс-қимылдарды жүзеге асыруды қамтамасыз етедi, табиғи және техногендi сипаттағы төтенше жағдайлар болған жағдайда өзара көмек көрсетедi, экологиялық апаттардың және табиғат бүлiншiлiктерiнiң зардаптарын жоюға байланысты проблемалар кешенiн бiрлескен күш-жiгерлерiн шешуге мiндеттенедi.
 
                              12-БАП
 
      Тараптар осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану

 

жөнiнде даулар туындаған жағдайда оларды келiссөздер және

консультациялар жолымен шешетiн болады.


                             13-БАП


     Осы келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк

процедураларды Тараптардың орындағаны туралы соңғы мәлiмдеменi алған

сәттен бастап күшiне енедi.

     Келiсiмнiң қолданысы Тараптардың бiреуiнiң оның қолданысын

тоқтататын ниетi туралы жазбаша мәлiмдегенiнен кейiн алты ай өткен

соң тоқтатылады.


                             14-БАП


     Алматы қаласында 1995 жылғы 22 қарашада екi түпнұсқа данада,

әрқайсысының күшi бiрдей қазақ, тәжiк және орыс тiлдерiнде жасалды.


     Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде орыс тiлiндегi мәтiннiң

басым күшi бар.


     Қазақстан Республикасының         Тәжiкстан Республикасының

           Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн