Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея о научном и технологическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 января 1997 г. N 126

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики

 

Казахстан и Правительством Республики Корея о научном и

технологическом сотрудничестве, подписанное в городе Сеуле 16 мая

1996 года.

     2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить

в установленном порядке Корейскую Сторону о принятом решении

Правительства Республики Казахстан.


     Премьер-Министр

  Республики Казахстан


                        С О Г Л А Ш Е Н И Е

             между Правительством Республики Казахстан

                 и Правительством Республики Корея

             о научном и технологическом сотрудничестве



 
       Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Корея (в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны"),
      учитывая взаимные интересы в содействии научному и технологическому сотрудничеству,
      считая, что подобное сотрудничество будет способствовать укреплению дружественных отношений между двумя странами,
      осознавая, что развитие сотрудничества в области науки и технологии принесет взаимную выгоду обеим странам,
      договорились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      Договаривающиеся Стороны, в соответствии с действующими законами и правилами обеих стран, будут всемерно содействовать развитию и прилагать активные усилия для осуществления сотрудничества между двумя странами в области науки и технологии на основе принципов равенства и взаимовыгоды, а также определять, основываясь на взаимной договоренности, области и темы подобного сотрудничества.
 
                               Статья 2
 
      Сотрудничество, предполагаемое в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:
      а) обмен учеными, исследователями, техническим персоналом и экспертами;
      б) обмен результатами исследований, публикациями и информацией научного и технологического характера;
      в) организация совместных семинаров, симпозиумов, других рабочих совещаний и обучения кадров в научной и технологической областях;
      г) реализация совместных исследовательских проектов по вопросам, представляющим взаимный интерес;
      д) любые другие формы научного и технологического сотрудничества по обоюдному согласию.
 
                               Статья 3
 
      В целях развития научного и технологического сотрудничества Договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать, в случае необходимости, заключению реализационных соглашений по прямым связям между соответствующими государственными организациями, исследовательскими институтами, университетами и предприятиями, в которых оговариваются условия и сроки реализации конкретных программ и проектов сотрудничества, соответствующие процедуры, финансовые условия и другие необходимые вопросы. Такие протоколы или контракты будут заключаться в соответствии с действующими законами и правилами двух стран.
 
                               Статья 4
 
      Договаривающиеся Стороны учреждают Совместный Комитет для координации и развития совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения, состоящий из представителей, назначенных двумя Правительствами. Комитет будет по необходимости время от времени проводить заседания по обоюдному согласию поочередно в одной из двух стран с целью проведения обзора прогресса в совместной деятельности, предполагаемой в рамках настоящего Соглашения, и определения новых сфер и программ сотрудничества, а также с целью обсуждения других вопросов, имеющих отношение к настоящему Соглашению.
 
                               Статья 5
 
      1. Научная и технологическая информация, не являющаяся чьей-либо собственностью, полученная в ходе совместной деятельности, и в то же время не являющаяся по каким-либо коммерческим или промышленным причинам тайной, при отсутствии иных договоренностей, будет доступна мировому научному сообществу по традиционным каналам и в соответствии с принятыми процедурами участвующих организаций.
      2. Вопросы, касающиеся интеллектуальной собственности и возникающие в процессе совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения, должны оговариваться в отдельных реализационных соглашениях.
 
                               Статья 6
 
      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств каждой из двух Сторон, вытекающих из заключенных между ними и третьими странами международных соглашений или протоколов.
 
                               Статья 7
 
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга о выполнении всех необходимых правовых процедур.
      2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пяти лет и будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме заблаговременно за шесть месяцев о намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      3. Настоящее Соглашение может быть пересмотрено по обоюдному согласию. Любое исправление или прекращение настоящего Соглашения будет производиться без ущерба в отношении какого-либо права или обязательства, вытекающего или ранее возложенного соответственно в рамках настоящего Соглашения до даты внесения подобного исправления или прекращения.

 

     В доказательство вышесказанного, нижеподписавшиеся, надлежащим

образом уполномоченные соответствующими Правительствами, подписали

настоящее Соглашение.

     Подписано в городе Сеул 16 мая 1996 года в двух экземплярах,

каждый на казахском, корейском и английском языках, все тексты имеют

одинаковую силу. В случае сомнения английский текст является

предпочтительным.


     За Правительство                     За Правительство

  Республики Казахстан                    Республики Корея





Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Ғылыми және технологиялық ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1997 жылғы 30 қаңтар N 126

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:
      1. 1996 жылы 16 мамырда Сеул қаласында қол қойылған Қазақстан

 

Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасы Үкiметiнiң арасындағы

Ғылыми және технологиялық ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi Қазақстан

Республикасы Үкiметiнiң қабылдаған шешiмi туралы белгiленген

тәртiппен Корея жағын хабардар етсiн.


     Қазақстан Республикасының

       Премьер-Министрi


            ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI МЕН КОРЕЯ

    РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI АРАСЫНДАҒЫ ҒЫЛЫМИ ЖӘНЕ ТЕХНОЛОГИЯЛЫҚ

                      ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ ТУРАЛЫ


                              КЕЛIСIМ



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасының

 

Үкiметi (бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталады),

     олардың ғылыми және технологиялық ынтымақтастыққа жәрдемдесудегi

өзаралық мүддесiн қуаттай отырып,

     мұндай ынтымақтастықтың екi ел арасындағы достық қатынастарды

нығайтуға жәрдемдесетiнiн назарға ала отырып,

     ғылым және технология саласындағы ынтымақтастықтың екi елге

әкелетiн пайдасын жете түсiне отырып,

     төмендегiлер жөнiнде келiстi:


                                1-бап



 
       Уағдаласушы Тараптар олардың заңдары мен ережелерiне сәйкес екi ел арасындағы ғылым және технология саласындағы ынтымақтастықты тең құқықтық пен өзара пайда негiзiнде көтермелейдi және жәрдемдеседi, және де өзара келiсiм бойынша осындай ынтымақтастықтың салалары мен объектiлерiн анықтайды.
                                 2-бап
 
      Осы Келiсiмде айтылып отырған ынтымақтастықтың нысандарына мыналар кiредi:
      а) ғалымдар, зерттеушiлер, техникалық персонал және сарапшылармен алмасу;
      б) зерттеулердiң нәтижелерiмен, жарияланымдармен және ғылыми-технологиялық ақпаратпен алмасу;
      в) бiрлескен семинарларды, симпозиумдарды, басқа кездесулердi және ғылым мен технология саласында оқуларды ұйымдастыру;
      г) өзара мүдденi бiлдiретiн тақырыптар бойынша бiрлескен зерттеу жобаларын орындау;
      д) ғылыми және технологиялық ынтымақтастықтың өзара келiсiлуi мүмкiн кез келген басқа да нысандары.
 

                                3-бап



 
 
       Ғылыми және технологиялық ынтымақтастықты дамыту мақсатымен Уағдаласушы Тараптар, мүмкiн болған жерде, екi ел үкiметтiк мекемелерi, зерттеу институттары, университеттерi және кәсiпорындары арасында ынтымақтастық жөнiндегi бiрлескен жобалар мен бағдарламалардың шарттары, атқарылуға тиiс процедуралар, қаржылық жағдайлары және басқа мәселелер көрсетiлген жеке келiсiмдердiң жасалуын көтермелейтiн болады. Мұндай жеке келiсiмдер екi елдiң заңдары мен ережелерiне сәйкес жасалатын болады.
 

                                4-бап



 
 
       Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiм бойынша бiрлескен қызметтi үйлестiру мен дамыту үшiн екi Үкiмет тағайындаған өкiлдерден тұратын Бiрлескен Комитет құрады.
      Комитет өзара келiсiм арқылы осы Келiсiм бойынша бiрлескен қызметтiң дамуына шолу жасау және ынтымақтастықтың жаңа салалары мен бағдарламаларын анықтау, сондай-ақ осы Келiсiмге қатысы бар басқа мәселелердi талқылау мақсатында мезгiл-мезгiл мәжiлiс жасайтын болады.
 

                                5-бап



 
 
       1. Бiреудiң меншiгi болып табылмайтын ғылыми және технологиялық ақпарат және бiрлескен қызмет барысында алынған, коммерциялық немесе өнеркәсiптiк себептермен құпия болып табылмайтын басқа ақпарат, егер өзге уағдаластық болмаса, осы процеске қатысушы мекемелер әдеттегi процедураларды сақтағанда дәстүрлi арналар арқылы ғылыми қоғамдастық үшiн ашық болуға тиiс.
      2. Осы Келiсiм бойынша бiрлескен қызмет барысында алынған интеллектуалдық меншiкке байланысты мәселелер жеке келiсiмдерде көрсетiлуге тиiс.
 

                                6-бап



 
 
       Осы Келiсiм екi Тараптың әрқайсысы жасаған басқа халықаралық шарттар немесе келiсiмдерден туындайтын кез келген мiндеттемелердiң заңдылығына немесе атқарылуына әсер етпейдi.
 

                                7-бап



 
 
       1. Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi процедуралардың бәрi орындалғаны туралы бiр-бiрiне мәлiмдеген күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм 5 жыл бойында күшiнде қалады және Уағдаласушы Тараптар қайсыбiрi өзiнiң осы Келiсiмдi бұзғысы келетiн ниетi туралы екiншiсiне алдын ала 6 ай бұрын жазбаша түрде хабарлағанға дейiн күшiнде қала бередi.
      3. Осы Келiсiм өзара келiсiм бойынша түзетiлуi мүмкiн. Осы Келiсiмдi кез келген қайта қарау немесе бұзу осы Келiсiм бойынша осындай қайта қарау немесе бұзу күнiнен дейiнгi болған құқықтар немесе мiндеттемелерге нұқсан келтiрiлмей атқарылатын болады.
      Жоғарыда айтылғандарды растау үшiн өздерiнiң құрметтеушi

 

Үкiметтерiнен өкiлеттiк алған, төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол

қойды.


     Сеул қаласында 1995 жылы 16 мамырда екi дана болып, әрқайсысы

қазақ, корей және ағылшын тiлдерiнде жасалды, сондай-ақ барлық

мәтiндердiң күшi бiрдей. Түсiндiруге қатысты пiкiр алшақтығы туған

жағдайда ағылшын тiлi басым болып саналады.


     ҚАЗАҚСТАН                                   КОРЕЯ

     РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                             РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ

     ҮКIМЕТI ҮШIН                                ҮКIМЕТI ҮШIН