Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Исполнительной Властью Грузии об углублении экономического сотрудничества

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 мая 1999 года № 594

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Исполнительной Властью Грузии об углублении экономического сотрудничества, совершенное в городе Тбилиси 22 октября 1998 года.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
     Премьер-Министр
  Республики Казахстан                   



                                Соглашение
           между Правительством Республики Казахстан и Исполнительной
           Властью Грузии об углублении экономического сотрудничества

      Правительство Республики Казахстан и Исполнительная Власть Грузии, далее именуемые Высокими Договаривающимися Сторонами,
      руководствуясь Договором об основах отношений между Республикой Казахстан и Республикой Грузии от 1 июня 1993 года, Декларацией об основах экономических отношений между Республикой Казахстан и Грузией от 17 сентября 1996 года, Декларацией между Республикой Казахстан и Грузией о дальнейшем развитии сотрудничества от 11 ноября 1997 года, а также другими двусторонними документами,
      учитывая, что межгосударственная интеграция является одним из важнейших элементов экономического развития,
      исходя из необходимости дальнейшего укрепления и развития равноправных и взаимовыгодных торгово-экономических и производственных отношений, придания им долгосрочного и устойчивого характера, эффективного использования экономического потенциала двух государств и повышения благосостояния их народов,
      подтверждая необходимость взаимовыгодного использования производственного и интеллектуального потенциала своих государств,
      придавая важное значение гармонизации осуществления экономических реформ, созданию условий для поэтапного перехода к свободному перемещению товаров, услуг, капиталов и рабочей силы,
      учитывая практическое взаимодействие на основе договоренностей в рамках Содружества Независимых Государств, стремясь к дальнейшему углублению всестороннего сотрудничества,
      согласились о нижеследующем:

                              Статья 1
      Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют экономическое сотрудничество на принципах долгосрочного партнерства, равенства и взаимной выгоды, путем установления связей между хозяйствующими субъектами обоих государств независимо от форм собственности и подчиненности, в соответствии с общепризнанными нормами и правилами международного права с учетом национальных интересов обоих государств.

                              Статья 2

      Высокие Договаривающиеся Стороны будут создавать благоприятные условия по сближению нормативно-правовой базы в области внешнеэкономической деятельности, поощрению и взаимной защиты инвестиций, поддержке и развитию предпринимательства, для участия в процессе приватизации с соблюдением норм международного права и в соответствии с национальным законодательством государств Высоких Договаривающихся Сторон.

                              Статья 3

      Высокие Договаривающиеся Стороны разрабатывают и осуществляют систему мер поддержки и защиты национальных товаропроизводителей;
      поощряют образование транснациональных объединений, финансово- промышленных групп, холдингов, совместных производственных структур на основе кооперации;
      создают благоприятные условия для транзита через территории своих государств в соответствии с национальным законодательством государств Высоких Договаривающихся Сторон;
      обеспечивают взаимодействие в решении экологических проблем, проведении научно-изыскательских исследований представляющих общий интерес.
                              Статья 4

      Высокие Договаривающиеся Стороны, придавая важное значение вопросам транспортировки углеводородного сырья на международные рынки, выразили интерес к возможности использования территории Грузии как транзитного коридора.
                                Статья 5 




      Высокие Договаривающиеся Стороны, выразив свою приверженность положениям Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа-Кавказ-Азия от 8 сентября 1998 года, согласились:
      взаимодействовать в области использования транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в целях интегрирования экономики и активизации торгово-экономических связей как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях;
      активизировать межрегиональное сотрудничество, используя для транзита грузопотоков порты городов Актау, Батуми и Поти.
                                Статья 6 




      Высокие Договаривающиеся Стороны создадут совместную казахстанско- грузинскую межправительственную комиссию, на которую возложат следующие функции:
      контроль и координацию за исполнением положений настоящего Соглашения;
      разработку долгосрочной Программы сотрудничества и ежегодного Плана мероприятий по его реализации.

                                Статья 7

      Споры относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения подлежат урегулированию путем консультаций и переговоров.

                                Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств, вытекающих из иных международных договоров Высоких Договаривающихся Сторон.

                                Статья 9

      Все изменения и дополнения, вносимые в настоящее Соглашение, будут оформляться отдельным Протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

                                Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления, подтверждающего выполнение Высокими Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу, и будет действовать в течение 5 лет.
      Срок действия настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие 5 лет, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон за 6 месяцев до истечения срока его действия не уведомит письменно другую Высокую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.

     Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает 
осуществления проектов, реализуемых в соответствии с долгосрочной 
Программой сотрудничества.                        
     Совершено в г. Тбилиси 22 октября 1998 г. в двух экземплярах, 
каждый на казахском, грузинском и русском языках, при этом все тексты 
имеют одинаковую силу.            

      За Правительство                  За Исполнительную Власть       
    Республики Казахстан                        Грузии 
      
      
      


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның Атқарушы Өкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастықты тереңдету туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 20 мамыр N 594


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
     1. 1998 жылғы 22 қазанда Тбилиси қаласында жасалған Қазақстан 
Республикасының Үкіметі мен Грузияның Атқарушы Өкіметі арасындағы 
Экономикалық ынтымақтастықты тереңдету туралы келісім бекітілсін.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.
     
     Қазақстан Республикасының
     Премьер-Министрі
     
     
       Қазақстан Республикасының Yкiмет мен Грузияның
         Атқарушы Өкiметi арасындағы Экономикалық
          ынтымақтастықты тереңдету туралы
                   Келісім
     


      Бұдан әрi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузияның Атқарушы Өкiметi,
      1993 жылғы 1 маусымдағы Қазақстан Республикасы мен Грузия Республикасы арасындағы Қарым-қатынастардың негiздерi туралы шартты, 1996 жылғы 17 қыркүйектегi Қазақстан Республикасы мен Грузия арасындағы Экономикалық қарым-қатынастардың негiздерi туралы декларацияны, 1997 жылғы 11 қарашадағы Қазақстан Республикасы мен Грузия арасындағы Ынтымақтастықты одан әрi дамыту туралы декларацияны, сондай-ақ басқа да екi жақты құжаттарды басшылыққа ала отырып,
      мемлекетаралық интеграция экономикалық дамудың аса маңызды элементтерiнiң бiрi болып табылатынын есепке ала отырып,
      тең құқықты әрi өзара пайдалы сауда-экономикалық және өндiрiстiк қарым-қатынастарды одан әрi нығайту және дамыту, оларға ұзақ мерзiмдi және тұрақты сипат беру, екi мемлекеттiң экономикалық әлеуетiн тиiмдi пайдалану және олардың халықтарының әл-ауқатын арттыру қажеттiлiгiн негiзге ала отырып,
      өз мемлекеттерiнiң өндiрiстiк және интеллектуалдық әлеуетiн өзара тиiмдi пайдалану қажеттiгiн растай отырып,
      экономикалық реформаларды жүзеге асыруды үйлестiруге, тауарлардың, қызмет көрсетулердiң, капиталдардың және жұмыс күшiнiң еркiн ауыспалылығына кезең-кезеңмен көшу үшін жағдайлар жасауға зор маңыз бере отырып,
      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығы шеңберiндегi уағдаластықтар негiзiнде iс жүзiндегi өзара iс-әрекеттi есепке ала отырып, жан-жақты ынтымақтастықты бұдан әрi қарай тереңдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

                          1-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экономикалық ынтымақтастықты ұзақ мерзімдi әрiптестiк, теңдiк пен өзара пайда принциптерiнде, меншiк нысанына және бағыныстылығына қарамастан екi мемлекеттiң шаруашылық жүргiзушi субъектiлерi арасында байланыстар орнату жолымен екi мемлекеттің ұлттық мүдделерiн ескере отырып, халықаралық құқықтың жалпы жұрт таныған нормалары мен ережелерiне сәйкес жүзеге асырады.

                          2-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар халықаралық құқық нормаларын сақтай отырып және Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес сыртқы экономикалық қызмет саласында нормативтiк- құқықтық базаны жақындастыру, инвестицияларды көтермелеу және өзара қорғау, кәсiпкерлiктi қолдау және дамыту, жекешелендiруге қатысу үшiн қолайлы жағдайлар жасайтын болады.

                          3-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ұлттық тауар өндiрушiлердi қолдау және қорғау шараларының жүйесiн әзiрлейдi және жүзеге асырады;
      трансұлттық бiрлестiктердiң, қаржы-өнеркәсiптiк топтардың, холдингтердiң, кооперация негiзiнде бiрлескен өндiрiстiк құрылымдардың құрылуын көтермелейдi;
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес өз мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзит үшiн қолайлы жағдайлар жасайды;
      ортақ мүдденi бiлдiретiн экологиялық проблемаларды шешуде, ғылыми-iздестiру зерттеулерiн жүргізуде өзара iс-қимылды қамтамасыз етедi.

                            4-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар, халықаралық рыноктарға көмiрсутегi шикiзатын тасымалдау мәселелерiне зор маңыз бере отырып, Грузияның аумағын транзиттiк дәлiз ретiнде пайдаланудың мүмкiндiгiне қызығушылық бiлдiрдi.

                             5-бап

      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар, 1998 жылғы 8-қыркүйектегi Еуропа-Кавказ-Азия дәлiзiн дамыту жөнiндегi халықаралық көлiк туралы Негiзгi көп жақты келiсiмнiң ережелеріне өздерінің адалдықтарын бiлдiре отырып;
      экономиканы интеграциялау және сауда-экономикалық байланыстарды екi жақты, сондай-ақ көп жақты деңгейлерде жандандыру мақсатында Еуропа-Кавказ-Азия көлiк дәлiзiн пайдалану саласында өзара iс-қимыл жасауға;

     Ақтау, Батуми және Поти қалаларының айлақтарын жүк тасқынының 
транзитi үшiн пайдалана отырып,
     аймақаралық ынтымақтастықты жандандыруға келiстi. 
     
                            6-бап
     
     Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар бiрлескен қазақстан-грузин 
үкiметаралық комиссиясын құрады, оған мынадай мiндеттер жүктейдi:
     осы Келiсiм ережелерiнiң орындалуына бақылау жасауды және оны 
үйлестiрудi;
     ынтымақтастықтың ұзақ мерзiмдi Бағдарламасын және оны iске асыру 
жөнiндегi шаралардың жыл сайынғы Жоспарын әзiрлеу.
     
                            7-бап
     
     Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге және қолдануға қатысты 
даулар консультациялар және келiссөздер жолымен реттелуге жатады.
     
                             8-бап
     
     Осы Келiсiм Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың өзге де халықаралық 
шарттарынан туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiне әсер етпейдi.
     
                             9-бап
     
     Осы Келiсiмге енгiзілетiн барлық өзгерiстер мен толықтырулар осы 
Келiсiмнiң ажырамайтын бөлiгi болып табылатын жеке Хаттамамен ресiмделетiн 
болады.
     
                             10-бап
     


      Осы Келісім Мәртебелі Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік процедураларды орындағанын растайтын соңғы жазбаша мәлімдеме алынған күннен бастап күшіне енеді және 5 жыл бойы қолданыста болады.
      Егер Мәртебелі Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы Келісімнің

қолданылу мерзімінің аяқталуына 6 ай қалғанға дейін оның қолданысын 
тоқтату туралы өз ниетін екінші Мәртебелі Уағдаласушы Тарапқа 
мәлімдемесе, осы Келісімнің қолданылу мерзімі келесі 5 жылға өздігінен 
ұзартылатын болады.
     Осы Келісімнің қолданысын тоқтату ынтымақтастықтың ұзақ мерзімді 
Бағдарламасына сәйкес іске асырылатын жобаларды жүзеге асыруға әсер 
етпейді.
     
     Тбилиси қаласында, 1998 жылғы 22 қазанда әрқайсысы грузин, қазақ 
және орыс тілдерінде екі дана болып жасалды және де барлық мәтіндердің 
күші 
бірдей.
     
     Грузияның Атқарушы           Қазақстан Республикасының
      Өкіметі үшін                    Үкіметі үшін
     
     Оқығандар:
     Орынбекова Д. 
     Нарбаев Е.