Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики об углублении экономического сотрудничества

Постановление Правительства Республики Казахстан от 22 мая 1999 года N 613

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и

Правительством Азербайджанской Республики об углублении экономического

сотрудничества, совершенное 24 октября 1998 года в городе Баку.

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


      Премьер-Министр

    Республики Казахстан


                              Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан и

         Правительством Азербайджанской Республики об углублении

                    экономического сотрудничества


     (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 4, ст. 36)

   (Вступило в силу 17 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",   

             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 169)


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской

Республики, далее именуемые Сторонами,


 
       руководствуясь положениями Совместного Заявления Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева и Президента Азербайджанской Республики Г.А. Алиева по вопросам Каспийского моря от 16 сентября 1996 года. Совместной Декларации между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой о дальнейшем развитии и углублении сотрудничества от 10 июня 1997 года, Меморандума между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой о сотрудничестве в транспортировке нефти на международные рынки от 10 июня 1997 года, а также другими двусторонними документами,
      учитывая, что межгосударственная интеграция является одним из важнейших элементов экономического развития,
      используя преимущества международного разделения труда, специализации и кооперирования производства, взаимовыгодной торговли для достижения целей социально-экономического развития своих стран,
      исходя из необходимости дальнейшего укрепления и развития равноправных и взаимовыгодных торгово-экономических и производственных отношений, придания им долгосрочного и устойчивого характера, эффективного использования экономического потенциала двух государств и повышения благосостояния их народов,
      подтверждая необходимость взаимовыгодного использования производственного и интеллектуального потенциала своих государств,
      придавая важное значение гармонизации осуществления экономических реформ, созданию условий для поэтапного перехода к свободному перемещению товаров, услуг, капиталов и рабочей силы,
      стремясь к дальнейшему углублению всестороннего сотрудничества, согласились о нижеследующем:
 

                                 Статья 1



 
 
       Стороны осуществляют экономическое сотрудничество на принципах долгосрочного партнерства, равенства и взаимной выгоды, путем установления прямых связей между хозяйствующими субъектами обоих государств независимо от форм собственности и подчиненности, в соответствии с общепризнанными нормами и принципами международного права, с учетом национальных интересов обоих государств.
 

                                 Статья 2



 
 
       Признавая необходимость поэтапного формирования и развития общего экономического пространства. Стороны будут создавать благоприятные условия по сближению нормативно-правовой базы в области внешнеэкономической деятельности, поощрению и взаимной защите инвестиций, поддержке и развитию предпринимательства, для участия в процессе приватизации с соблюдением норм международного права и в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.
 

                                 Статья 3



 
 
       Стороны разрабатывают и осуществляют систему мер поддержки и защиты национальных товаропроизводителей;
      поощряют образование транснациональных объединений,

 

финансово-промышленных групп, холдингов, совместных производственных

структур на основе кооперации;

     создают благоприятные условия для транзита через территории своих

государств в соответствии с национальным законодательством государств

Сторон;

     обеспечивают взаимодействие в решении экологических проблем,

проведении научно-изыскательских исследований, представляющих общий

интерес.


                                 Статья 4


     Стороны намерены способствовать:

     согласованию мер по охране и сохранению биологической системы

Каспийского моря:

     формированию прогнозно-поисковых моделей и оценки месторождений

минерального сырья;

     взаимодействию в приоритетных проектах, затрагивающих Каспийское море;


 
       совместному рассмотрению возможных вариантов транспортировки углеводородного сырья на международные рынки по наиболее перспективным направлениям.
 

                                 Статья 5



 
 
       Стороны, выразив свою приверженность положениям Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа-Кавказ-Азия от 8 сентября 1998 года, согласились:
      взаимодействовать в области использования транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в целях интегрирования экономик и активизации торгово-экономических связей как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях;
      развивать дальнейшее региональное сотрудничество, активно используя для транзита имеющиеся мощности портов г. Актау и г. Баку, и совместно проработать вопрос восстановления паромной переправы между двумя портами государств Сторон.
 

                                 Статья 6



 
 
       Стороны создадут совместную казахстанско-азербайджанскую межправительственную комиссию, на которую возложат следующие функции:
      контроль и координацию за исполнением положений настоящего Соглашения;
      разработку долгосрочной Программы сотрудничества и ежегодного Плана мероприятий по его реализации.
 

                                 Статья 7



 
 
       Споры относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения подлежат урегулированию путем консультаций и переговоров.
 

                                 Статья 8



 
 
       Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств, вытекающих из иных международных договоров Сторон.
 

                                 Статья 9



 
 
       Все изменения и дополнения, вносимые в настоящее Соглашение, будут оформляться отдельным Протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступающим в силу согласно положениям статьи 10.
 

                                 Статья 10



 
 
       Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу, и будет действовать в течение 5 лет.
      Срок действия настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие 5 лет, если ни одна из Сторон за 6 месяцев до истечения срока его действия не уведомит письменно другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

 

     Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает

осуществления проектов, реализуемых в соответствии с долгосрочной

Программой сотрудничества.

     Совершено в г. Баку 24 октября 1998 года в двух экземплярах, каждый

на казахском, азербайджанском и русском языках, при этом все тексты имеют

одинаковую силу.


     За Правительство                             За Правительство    

    Республики Казахстан                       Азербайджанской Республики





Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастықты тереңдету туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 22 мамыр N 613

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:


     1. 1998 жылғы 24 қазанда Баку қаласында жасалған Қазақстан

Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі

арасындағы Экономикалық ынтымақтастықты тереңдету туралы келісім

бекітілсін.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


          Қазақстан Республикасының Укiметi мен Әзербайжан

           Республикасының Yкiметi арасындағы Экономикалық

                 ынтымақтастықты тереңдету туралы

                            Келісім


     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 36-құжат)

    (1999 жылғы 17 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 80 бет)


     Бұдан былай Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының

Yкiметi мен Әзербайжан Республикасының Yкiметi,


 
       1996 жылғы 16 қыркүйектегi Каспий теңiзiнiң мәселелерi жөнiндегі Қазақстан Республикасының Президентi Н.Ә.Назарбаев пен Әзербайжан Республикасының Президентi Г.А.Алиевтiң Бiрлескен Мәлiмдемесiнiң, 1997 жылғы 10 маусымдағы Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасының арасындағы Ынтымақтастықты одан әрi дамыту және тереңдету туралы бiрлескен декларацияның, 1997 жылғы 10 маусымдағы Қазақстан Республикасы мен Әзербайжан Республикасының арасындағы Халықаралық рыноктарға мұнайды тасымалдаудағы ынтымақтастық туралы меморандумның ережелерiн, сондай-ақ басқа да екi жақты құжаттарды басшылыққа ала отырып,
      мемлекетаралық интеграция экономикалық дамудың аса маңызды элементтерiнiң бiрi болып табылатынын есепке ала отырып,
      еңбектi халықаралық бөлiсудiң, өндiрiстi мамандандырудың және кооперациялаудың, өз елдерiнің әлеуметтiк-экономикалық дамуының мақсаттарына қол жеткiзу үшін өзара пайдалы сауданың артықшылықтарын пайдалана отырып, тең құқықты әрi өзара пайдалы сауда-экономикалық және өндiрiстiк қарым-қатынастарды одан әрi нығайту және дамыту, оларға ұзақ мерзiмдi және тұрақты сипат беру, екi мемлекеттiң экономикалық әлеуетiн тиiмдi пайдалану және олардың халқының әл-ауқатын көтеру қажеттілiгiне сүйене отырып,
      өз мемлекеттерiнiң өндiрiстiк және интеллектуалдық әлеуетi өзара тиiмдi пайдалану қажеттiлiгiн растай отырып,
      экономикалық реформаларды жүзеге асыруды үйлестiруге, тауарлардың, қызмет көрсетулердiң, капиталдардың және жұмыс күшiнiң еркiн ауыспалылығына кезең-кезеңмен көшу үшiн жағдайлар жасауға зор маңыз бере отырып,
      жан-жақты ынтымақтастықты одан әрi тереңдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегiлер туралы уағдаласты:
 

                                1-бап



 
 
       Тараптар экономикалық ынтымақтастықты ұзақ мерзiмдi әрiптестiк, теңдiк пен өзара пайда принциптерiнде, меншiк нысанына және бағыныстылығына қарамастан екi мемлекеттiң шаруашылық жүргiзушi субъектілерi арасында тiкелей байланыстар орнату жолымен, халықаралық құқықтың жалпы жұрт таныған нормалары мен принциптерiне сәйкес, екi мемлекеттiң ұлттық мүдделерiн ескере отырып жүзеге асырады.
 
                             2-бап
 
      Ортақ экономикалық кеңiстiктi кезең-кезеңмен қалыптастырудың және дамытудың қажеттiлiгiн мойындай отырып, Тараптар халықаралық құқық нормаларын сақтаумен және де Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес сыртқы экономикалық қызмет саласында нормативтiк-құқықтық базаны жақындастыру, инвестицияларды көтермелеу және өзара қорғау, кәсiпкерлiктi қолдау мен дамыту, жекешелендiруге қатысу жөнiнде қолайлы жағдайлар жасайтын болады.
 
                             3-бап
 
      Тараптар ұлттық тауар өндiрушiлердi қолдау және қорғау шараларының жүйесiн әзiрлейдi әрi жүзеге асырады;
      трансұлттық бiрлестiктердiң, қаржы-өнеркәсiптiк топтардың,

 

холдингтердің, кооперация негiзiндегi бiрлескен өндiрiстiк

құрылымдардың құрылуын көтермелейдi;

     өз мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзит үшiн Тараптар

мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес қолайлы жағдайлар жасайды;

     ортақ мүдденi бiлдiретiн экологиялық проблемаларды шешуде,

ғылыми-iздестiру зерттеулерiн жүргiзуде өзара iс-қимылды қамтамасыз етедi.


                          4-бап


     Тараптар:

     Каспий теңiзiнiң биологиялық жүйесiн қорғау және сақтау жөнiндегi

шараларды келiсуге;

     болжау-iздестiру модельдерiн және минералдық шикiзаттың кен

орындарына баға берудi қалыптастыруға;

     Каспий теңiзiне қатысты басым жобаларда өзара iс-қимыл жасауға;


 
       неғұрлым перспективтi бағыттар бойынша халықаралық рыноктарға көмiрсутегi шикiзатын тасымалдаудың мүмкiн болатын нұсқаларын бiрлесiп қарауға көмектесу ниетiн көздейдi.
 
                             5-бап
 
      Тараптар өздерiнiң 1998 жылғы 8 қыркүйектегi Еуропа-Кавказ-Азия

 

дәлiзiн дамыту жөнiндегi халықаралық көлiк туралы негiзгi көп жақты

келiсiмнiң ережелерiне адалдығын бiлдiрiп:

     экономиканы интеграциялау және сауда-экономикалық байланыстарды

екi жақты, сондай-ақ көп жақты деңгейлерде жандандыру мақсатында

Еуропа-Кавказ-Азия көлiк дәлiзiн пайдалану саласында өзара iс-қимыл

жасауға;

     Ақтау қаласы мен Баку қаласы айлақтарының қазiргi бар қуатын

транзит үшiн белсендi түрде пайдалана отырып, бұдан былай да аймақтық

ынтымақтастықты дамытуға және Тараптар мемлекеттерiнiң екi айлағы

арасындағы паромдық өткелдi қалпына келтiру мәселесiн бiрлесiп пысықтауға

келiстi.


                           6-бап


     Тараптар бiрлескен қазақстан-әзербайжан үкiметаралық комиссиясын

құрады, оған мынадай мiндеттердi:

     осы Келiсiм ережелерiнiң орындалуына бақылау жасау және оны үйлестiру;

     ынтымақтастықтың ұзақ мерзiмдi Бағдарламасын және оны iске асыру

жөнiндегi шаралардың жыл сайынғы Жоспарын әзiрлеудi жүктейдi.


                           7-бап


     Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiнуге және қолдануға қатысты даулар

консультациялар және келiссөздер жолымен реттелуге жатады.


                           8-бап


     Осы Келiсiм Тараптардың өзге де халықаралық шарттарынан

туындайтын құқықтары мен міндеттемелеріне әсер етпейдi.


                          9-бап



 
       Осы Келiсiмге енгiзiлетiн барлық өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамайтын бөлiгi болып табылатын жеке Хаттама түрiнде ресімделетiн болады және ол 10-баптың ережелерiне сәйкес күшiне енедi.
 
                           10-бап
 
      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажет мемлекетiшiлiк процедураларды орындағанын растайтын соңғы жазбаша хабарламасы түскен күннен бастап күшiне енедi және 5 жыл бойы қолданыста болады.
      Егер Тараптардың ешқайсысы осы Келiсiмнiң қолданылу мерзiмiнiң

 

аяқталуына дейiн 6 ай бұрын оның қолданысын тоқтататын өз ниетi туралы

екiншi Тарапты жазбаша хабардар етпесе, оның қолданыс мерзiмi келесi 5

жылға өздiгiнен ұзартылатын болады.

     Осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтату ынтымақтастықтың ұзақ мерзiмдi

Бағдарламасына сәйкес iске асырылатын жобаларды жүзеге асыруға әсер

етпейдi.

     Баку қаласында 1998 жылғы 24 қазанда әрқайсысы қазақ, әзербайжан және

орыс тілдерiнде екi дана болып жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi

бiрдей.


     Қазақстан Республикасының          Әзербайжан Республикасының

           Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін


     Мамандар:

       Орынбекова Д.

       Нарбаев Е.