Об утверждении Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики в области медицины и здравоохранения

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 июля 1999 года № 926

     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     1. Утвердить Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики в области медицины и здравоохранения, совершенное 10 сентября 1997 года в городе Алматы.
     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                               Соглашение
            о сотрудничестве между Правительством Республики
             Казахстан и Правительством Турецкой Республики
                  в области медицины и здравоохранения

     (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 4, ст. 35)
(Вступило в силу 16 июля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",   
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 175)

     Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики (именуемые в дальнейшем сторонами),
     выражая желание развивать сотрудничество в области медицины и здравоохранения между сторонами,
     согласились о нижеследующем:
 
                                 Статья 1
 
 
      Стороны будут поддерживать сотрудничество в области медицины и здравоохранения, основанное на принципах равноправия, взаимности и взаимной пользы. Сотрудничество по специальным отраслям будет определяться, принимая во внимание интересы сторон и по взаимному согласию.
 
                                Статья 2 
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области медицины и здравоохранения по взаимному согласию:
      обмен информацией;
      обмен специалистами для осуществления кратковременного обучения, стажировки, повышения профессиональной квалификации и консультаций;
      обеспечение прямых контактов между заинтересованными общественными организациями и ведомствами;
      и другие формы сотрудничества в области медицины и здравоохранения по взаимному согласию Сторон.
 
                                Статья 3 
 
      Стороны будут оказывать помощь при ликвидации последствий стихийных бедствий, экономических и иных катастроф, а также содействовать усилиям других сторон, международных и общественных организаций по оказанию такой помощи.
 
                                Статья 4
 
 
      Стороны будут обмениваться информацией о заболеваемости инфекционными и карантинными заболеваниями, которые представляют взаимный интерес.
 
                                Статья 5 
 
      Стороны будут обмениваться информацией о международных конгрессах и симпозиумах проводимых в их странах по проблемам медицины и охраны здоровья, по запросу одной из Сторон другая будет направлять свои материалы по данному вопросу.
 
                                Статья 6 
 
      Для обеспечения возможности более эффективного использования индустриальных и технологических возможностей в области медицины и здравоохранения:
      Стороны, с целью развития производства, торговли и обучения по вопросам медицинского оборудования, лекарств, лекарственного сырья будут поддерживать создание и развитие технологических, экономических и торговых связей. Кроме того будет поддерживаться совместная деятельность в третьих сторонах.
      Стороны будут обеспечивать сотрудничество в области лицензирования лекарственных препаратов, контроля за качеством, исследования и информации.
      Необходимые для импорта и экспорта регистрационные сертификаты будут подготавливаться в ускоренном порядке органами здравоохранения каждой страны. Стороны будут поощрять также сотрудничество, определенное в оценочных докладах в области практики производства, лабораторной и клинической практики. Будет поддерживаться (при необходимости) оценка лабораторного контроля и клинических испытаний.
 
                               Статья 7 
 
      В случае осуществления возможных в рамках настоящего Соглашения визитов специалистов и другого персонала каждой страны:
      направляющая Сторона оплачивает стоимость проезда туда и обратно до столицы принимающей стороны,
      принимающая Сторона оплачивает расходы по питанию, проживанию и (при необходимости) дорожные расходы внутри страны,
      принимающая Сторона в экстренных ситуациях обеспечивает медицинское обслуживание специалистов, исключая зубное протезирование.
 
                               Статья 8
 
 
      Исполнение положений настоящего Соглашения возлагается на Министерство здравоохранения Республики Казахстан и Министерство здравоохранения Турецкой Республики. Отрасли и условия сотрудничества, предусмотренного положениями настоящего Соглашения, будут определяться в приемлемых для Сторон сроках и количестве в разработанных Сторонами планах деятельности и рабочих программах.
 
                              Статья 9 
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течении пяти лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на годичный срок, если ни одна из Сторон за шесть месяцев до истечении соответствующего срока не заявит о своем желании прекратить его действие.

     Совершено в Алматы 10 сентября 1997 год в двух экземплярах на казахском, русском, турецком и английском языках причем все тексты имеют одинаковую силу.

     В случае разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

       За Правительство                   За Правительство
      Республики Казахстан               Турецкой Республики

      (Специалисты: Кушенова Д.
                   Чунтонов В.)

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрік Республикасы Үкіметінің арасындағы Медицина және денсаулық сақтау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 5 шілде N 926


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
     1. 1997 жылғы 10 қыркүйекте Алматы қаласында жасалған Қазақстан 
Республикасының Үкіметі мен Түрік Республикасы Үкіметінің арасындағы 
Медицина және денсаулық сақтау саласындағы ынтымақтастық туралы келісім 
бекітілсін.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.
     
     Қазақстан Республикасының
         Премьер-Министрі
     
                Қазақстан Республикасы Үкіметі мен 
              Түрік Республикасы Үкіметі арасындағы
           медицина және денсаулық сақтау саласындағы
                     ынтымақтастық туралы
                            Келісім 
     
     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 4, 35-құжат)
    (1999 жылғы 16 шілдеде күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж., 
         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 85 бет) 
     


      Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Түрік Республикасы Үкіметі (әрі қарай "Тараптар" деп аталады), медицина және денсаулық сақтау саласындағы ынтымақтастық кең ауқымда дамыту жөніндегі ниеттерін білдіре отырып төмендегідей келісімге келді:

                            1-Бап

      Тараптар екі жақтың теңдігін бір-біріне пайдалы және керекті болуын ескере отырып, медицина және денсаулық сақтау салаларында бірлесе қызмет етуді жақтайды. Арнаулы салада бірлесе қызмет істеу, тараптар мүддесін ескере отырып, екі жақтың келісімі бойынша жасалады.

                           2-Бап

      Тараптар медицина мен денсаулық сақтау жөнінің мына салаларында өзара тиімді ынтымақтастықты дамытатын болады:
      - жаңалықтармен алмасу;
      - қысқа мерзімде оқып, біліктендіріп, мамандық квалификациясын

жоғарылату арқылы кеңес беретін тәжірибелі мамандармен алмасу;
     - бір-біріне қызығушылық білдірген ұжымдар мен ұйымдар арасында 
тікелей байланыс орнату;
     - және медицина мен денсаулық сақтау саласында бірлесіп қызмет 
істеудің басқа түрлері Тараптардың келісімі бойынша.
     
                           3-Бап
     
     Тараптар бір-біріне табиғат зардабынан, экономикалық және басқа 
да апаттардан тауқымет тартқан жағдайда бір-біріне көмек көрсету және 
мұндай жағдайда халықаралық қызметтік ұйымдардың көмек көрсетуіне ықпал 
жасау.
     
                           4-Бап
     
     Тараптар екі жақтың да назарын аударатын жұқпалы және карантинді 
аурулар мен ауру туралы мағлұматтарды алмастырады.
     
                            5-Бап
     


      Тараптар медицина проблемалары мен денсаулық сақтау салалары бойынша өтетін халықаралық конгресстер мен симпозиумдарды біріне-бірі хабардар етеді. Тараптас елдің сұрауы бойынша тақырыбына сай материалдарды жібере алады.

                            6-Бап

      Медицина мен денсаулық сақтау саласындағы индустриялық және технологиялық мүмкіндіктерді жоғарғы деңгейде пайдалану үшін:
      - Тараптастар өндіріс орындарын жетілдіру, сату және медициналық құрал жабдық, дәрі-дәрмек, шикізат саласындағы жетістіктерді үйреніп, оның технологиялық, экономикалық және сауда байланыстарын қорғап оларды құруға жағдай жасау.
      - Тараптар екі жақтың үшінші бір елде бірлескен қызметін қорғауға тиіс.
      Импорт пен экспортқа керекті тіркеу сертификаттарды әр елдің денсаулық сақтау мекемелері арқылы жеделдетілген түрде өткізілетін болады. Тараптар лабораториялық және клиникалық практикада қолданылып бағалау баяндамаларында белгіленген, бірлескен қызмет жүйесін атап өтіп, оны ақшалай қолдап отыруға тиіс. Керекті жағдайда лабораториялы бақылау арқылы бағаланып, клиникада қолданып тексеру өткізе алады.

                            7-Бап

      Осы Келісім іске асқан жағдайда әр елдің мамандары мен басқа жұмыскерлерін жіберер болса:
      - маман жіберетін жақ, қабылдайтын елдің астанасына дейін барып және қайту жол шығынын көтереді,
      - қабылдайтын жақ тамақ пен жататын орын ақысын, керек болса, ел ішінде жүріп-тұру қаражатын төлеуді мойнына алады,
      - қабылдайтын жақ жіберілген маман төтенше жағдайда медициналық көмек көрсетуге тиіс (тіс протезін салдыру бұл бапқа жатпайды).

                              8-Бап

      Бұл Келісімнің орындалуын қадағалау Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Түрік Республикасы Үкіметіне жүктеледі. Тараптар өздері қай саланың қалай қарым-қатынас жасайтынын өздеріне тиімді мерзімде қанша және қашан екенін жоспарына және жұмыс программаларына сәйкес анықтайды.

                             9-Бап

      Бұл Келісім, Тараптардың бұл үшін қажетті ішкі мемлекеттік

процедураларды орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күннен 
бастап күшіне енеді.
     Бұл Келісімнің мерзімі бес жыл, бұдан соң автоматты түрде бір-бір 
жылдан созылып тұрады, егер Тараптастар көрсетілген мерзім бітерден 
алты ай бұрын келісімді тоқтататыны туралы мәлімдемесе.
     Келісім 1997 жылдың қыркүйек айында қазақ, орыс, түрік және 
ағылшын тілдерінде екі данадан басылған. Әр тілдегі текстердің күші бірдей.
     Егер бұл келісімді оқығанда түсініктерде әртүрлі мән болса, 
Тараптар ағылшын тіліндегі текстке жүгінеді.
     
     Қазақстан Республикасының       Түрік Республикасының
         Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін
     
     
     Мамандар:
       Қобдалиева Н.
       Омарбекова А.