О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Индия о взаимных безвизовых поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 августа 1999 года № 1163

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить представленный Министерством иностранных дел Республики Казахстан, предварительно проработанный с индийской стороной, проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Индия о взаимных безвизовых поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных паспортов.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан провести переговоры с

 

индийской стороной и по достижении договоренности подписать от имени

Правительства Республики Казахстан указанное Соглашение, допустив при этом

внесение в проект Соглашения изменений и дополнений, не имеющих

принципиального характера.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан          


                               Соглашение

                 между Правительством Республики Казахстан и

             Правительством Республики Индия о взаимных безвизовых

            поездках граждан - владельцев дипломатических и служебных

                               паспортов


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Индия, в

дальнейшем именуемые Сторонами,

     стремясь к дальнейшему укреплению дружественных отношений и

сотрудничества между обоими государствами,

     согласились о нижеследующем:


 
 
                                Статья 1
      1. Граждане государства одной из Сторон, имеющие действительные дипломатические или служебные паспорта, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и временно пребывать на территории государства другой Стороны без виз сроком до 30 (тридцати) дней с момента въезда. Данное положение действительно только для однократных поездок. В исключительных случаях, по письменной просьбе дипломатического представительства или консульства Стороны, к которой принадлежит гражданин, другая Сторона должна выдать запрашиваемую визу.
      2. Граждане государства одной из Сторон во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать действующее законодательство государства этой Стороны, в том числе правила регистрации, пребывания и передвижения, установленные для иностранных граждан и лиц без гражданства.
 
                               Статья 2
      1. Членам дипломатического представительства или консульства любой из Сторон, расположенным на территории другой Стороны, будут выданы визы на постоянное проживание, действительные на срок его/ее командировки по письменной просьбе заинтересованного дипломатического представительства или консульства, в случае, если они являются гражданами этой Стороны и обладают дипломатическими или служебными паспортами.
      2. Граждане одной из Сторон, являющиеся представителями его/ее страны в международной организации, расположенной на территории другой Стороны, и обладающие дипломатическими и служебными паспортами будут пользоваться правами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи.
      3. Положения, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи будут также применятся в отношении супругов - членов дипломатического представительства или консульства и их детей, в случае, если они обладают дипломатическими или служебными паспортами или их имена вписаны в паспорт отца или матери.
 
                               Статья 3
      1. Каждая из Сторон имеет право отказать гражданину другой Стороны в разрешении на въезд или сократить срок его пребывания на территории своего государства, не мотивируя свое решение.
      2. Каждая из Сторон имеет право в исключительных случаях в интересах национальной безопасности, общественного порядка и здравоохранения полностью или частично приостановить действия настоящего Соглашения.
      3. Сторона информирует по дипломатическим каналам другую Сторону в кратчайшие сроки, но не позднее, чем за 24 часа, о принятии этих мер и, соответственно, их отмене.
 
                               Статья 4
      Министерства иностранных дел государств Сторон с момента заключения настоящего Соглашения в течение тридцати дней по дипломатическим каналам обменяются образцами действующих дипломатических и служебных паспортов, а также не менее, чем за тридцать дней до введения любых новых паспортов направят друг другу их образцы и информируют о порядке их применения.
 
                               Статья 5
      1. Граждане - владельцы дипломатического или служебного паспортов одной из Сторон в случае утери или порчи их паспортов на территории другой Стороны, должны уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, которые могут выдать этим лицам документ, подтверждающий регистрацию об утрате паспорта.
      2. Дипломатическое или консульское представительство государства, гражданином которого является это лицо, выдает ему паспорт взамен утраченного или любой документ, удостоверяющий его личность.
 
                               Статья 6
      В случае разногласий в ходе реализации настоящего Соглашения, Стороны решают их путем консультаций по дипломатическим каналам.
 
                               Статья 7
      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься дополнения и изменения, которые оформляются отдельным Протоколом, который будет являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 8
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока одна из Сторон в письменной форме не уведомит другую Сторону о прекращении его действия. Настоящее Соглашение

 

прекращает действие с даты получения уведомления другой Стороны.


     Совершено в городе____________"__"__________ одна тысяча девятьсот

девяносто девятом году в двух экземплярах, каждый на казахском, хинди,

английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В

случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего

Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.


     За Правительство                За Правительство

     Республики Казахстан            Республики Индия


     (Специалисты: Склярова И.В.,

                   Кушенова Д.С.)





Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Үндістан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттарды иемденуші азаматтардың өзара визасыз сапарлары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 16 тамыз N 1163

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі ұсынған, Үндістан тарапымен алдын ала пысықталған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Үндістан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттарды иемденуші азаматтардың өзара визасыз сапарлары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Үндістан

 

тарапымен келіссөздер жүргізсін және уағдаластыққа қол жеткенде,

Келісімнің жобасына принциптік сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар

енгізе отырып, Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан аталған келісімге

қол қойсын.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

       Премьер-Министрі



     Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Үндістан Республикасы

    Yкiметiнің арасындағы дипломаттық және қызметтiк паспорттарды

     иемденушi азаматтардың өзара визасыз сапарлары туралы келiсiм


     Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi

мен Yндiстан Республикасының Yкiметi,


 
       екi мемлекеттiң арасындағы өзара достық қатынастарды одан әрi нығайтуға және ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:
 
                              1-бап
 
      1. Жарамды дипломаттық немесе қызметтiк паспорттары бар Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң азаматтары келген сәтiнен бастап 30 (отыз) күнге дейiнгi мерзімінен визасыз екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келедi, кетедi, транзитпен өтедi және уақытша бола алады. Осы Ереже бiр дүркiндiк сапар үшiн ғана жарамды. Ерекше жағдайларда азаматы мүдделi Тараптың дипломатиялық өкiлдiгiнiң немесе консулдығының жазбаша өтiнiшi бойынша екiншi Тарап сұрау салынған визаны беруi тиiс.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң азаматтары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында болатын кезiнде осы Тарап мемлекетiнiң қолданылып жүрген заңдарын, оның iшiнде шетелдiк азаматтар мен азаматтығы жоқ адамдар үшiн белгіленген тiркелу, болу және жүрiп-тұру ережелерiн сақтауға мiндеттi.
 
                             2-бап
 
      1. Екiншi Тараптың аумағында орналасқан кез келген Тараптың дипломатиялық өкiлдiгiнiң немесе консулдығының мүшелерiне, егер олар осы Тараптың азаматтары болып табылатын болса және жарамды дипломаттық немесе қызметтiк паспорттардың иемденушiлерi болған жағдайда, мүдделi дипломатиялық өкiлдiктiң немесе консулдықтың жазбаша өтiнiшi бойынша оның iссапары мерзiмiне жарамды тұрақты тұруына арналған виза берiледi.
      2. Екiншi Тараптың аумағында орналасқан халықаралық ұйымдарда өз елiнiң өкiлдерi болып табылатын және дипломатиялық әрi қызметтiк паспорттарды иемденуші Тараптардың бiрiнiң азаматтары осы Баптың 1-тармағында айтылатын құқықтарды пайдаланатын болады.
      3. Осы Баптың 1 және 2-тармақтарында аталған ережелер, егер олар дипломатиялық әрi қызметтiк паспорттарды иемденушiлер болса немесе балаларының аты-жөнi әкесiнiң немесе анасының паспортына жазылған жағдайда, дипломатиялық өкiлдiк немесе консулдық мүшесiнiң зайыбына және олардың балаларына қатысты да қолданылады.
 
                                3-бап
 
      1. Тараптардың әрқайсысының өз шешiмiн дәлелдеп жатпастан екiншi Тарап мемлекетi азаматының келуiне рұқсат беруден бас тартуға немесе оның осы мемлекеттiң аумағында болу мерзiмiн қысқартуға құқығы бар.
      2. Тараптардың әрқайсысының ерекше жағдайларда ұлттық қауіпсiздiктің, қоғамдық тәртiптiң және денсаулық сақтаудың мүдделерiн көздеп осы Келiсiмнiң қолданысын толық немесе iшiнара тоқтатуға құқығы бар.
      3. Тарап мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде, әрi кеткенде 24 сағат iшiнде осындай шаралардың қабылданғандығы және тиiсiнше олардың күшi жойылғандығы туралы екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша хабарлайды.
 
                            4-бап
 
      Тараптар мемлекеттерiнiң Сыртқы iстер министрлiктерi осы Келiсiм жасалған сәттен бастап әрi кеткенде отыз күн iшiнде дипломатиялық арналар бойынша бiр-бiрiмен қолданылып жүрген дипломаттық және қызметтiк паспорттардың үлгілерін, сондай-ақ кез келген жаңа паспорттарды енгiзуге дейiн кем дегенде отыз күн бұрын олардың үлгiлерiн алмасады және оларды қолданудың тәртiбi туралы хабарлайды.
 
                             5-бап
 
      1. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнің дипломаттық немесе қызметтiк паспорттарын иемденушi азаматтары екiншi Тарап мемлекетi аумағында паспорттарын жоғалтқан немесе бүлдiрген жағдайда бұл туралы өздерi жүрген мемлекеттiң құзыреттi органдарына хабарлауға тиiс, ал құзыреттi органдар өз кезегiнде мұндай азаматтарға паспорттарын жоғалтқаны туралы тiркеудi растайтын құжат беруі тиiс.
      2. Осы адам азаматы болып табылатын мемлекеттiң дипломатиялық

 

немесе консулдық өкiлдiгі оған жоғалтқан құжатының орнына паспорт немесе

оның жеке басын куәландыратын кез келген құжат бередi.


                           6-бап


     Осы Келiсiмдi iске асыру барысында пiкiр алшақтығы туындаған

жағдайда Тараптар оларды дипломатиялық арналар бойынша келiссөздер

және консультациялар арқылы шешедi.


                           7-бап



 
       Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге толықтырулар мен өзгерiстер енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке Хаттамамен ресiмделедi.
 
                            8-бап
 
      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк

 

рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама

алынған күннен бастап күшiне енедi. Осы Келiсiм оның қолданысын

тоқтату ниетi туралы Тараптардың бiрi екiншi Тарапқа жазбаша нысанда

хабарлағанға дейiн күшiнде болады.


     ________________ қаласында бiр мың тоғыз жүз тоқсан тоғызыншы

жылғы "___"_________ әрқайсысы қазақ, хинди, ағылшын және орыс

тiлдерiнде екi дана болып жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi

бiрдей. Осы Келiсiм ережелерiн түсiндiруде пiкiр алшақтығы туындаса

Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алатын болады.


   Қазақстан Республикасының    Үндістан Республикасының

        Үкіметі үшін               Үкіметі үшін



   Оқығандар:

   Қобдалиева Н.

   Омарбекова А.