Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью и терроризмом

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 декабря 1999 года N 1924


     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и 
Правительством Исламской Республики Иран о сотрудничестве в борьбе с 
организованной преступностью и терроризмом, совершенное в городе Тегеране 
6 октября 1999 года.
     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
     
     Премьер-Министр
  Республики Казахстан

                              Соглашение
                                 между     
       Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской
         Республики Иран о сотрудничестве в борьбе с организованной
                      преступностью и терроризмом

     Преамбула:


      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Иран, далее именуемые "Договаривающимися Сторонами",
      принимая во внимание дружеские отношения между двумя странами,
      будучи убеждены в том, что расширение международного сотрудничества в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом имеет важное значение,
      принимая во внимание принцип суверенитета и взаимные интересы,
      осознавая важность осуществления сотрудничества между государствами в этой области,
      уважая суверенные права, территориальную целостность и национальные законодательства Договаривающихся Сторон,
      принимая во внимание применяемые международные правила и положения настоящего Соглашения,
      и на основе взаимных интересов и желания к совместному сотрудничеству между Договаривающимися Сторонами, а также непротиворечия национальному законодательству каждой Договаривающейся Стороны;
      согласились о нижеследующем:

                               Статья 1
      Договаривающиеся Стороны будут обмениваться информацией в области предупреждения и борьбы с организованной преступностью и терроризмом для противодействия и предотвращения таких преступлений и будут сотрудничать в следующих областях:
      а) принятие мер по предупреждению, обнаружению и расследованию преступлений в сфере борьбы с организованной преступностью и терроризмом;
      б) борьба с подделкой документов, денег, ценных бумаг и их незаконной продажей, с экономическими преступлениями и отмыванием денег;
      в) борьба с контрабандой оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;
      г) борьба с контрабандой товаров и культурных ценностей.

                               Статья 2
      В целях предотвращения терроризма, Договаривающиеся Стороны в соответствии со своим национальным законодательством будут обмениваться информацией о террористических актах, их видах и формах, а также о группировках, которые совершают террористические акты против каждого из двух государств.
                               Статья 3
      Договаривающиеся Стороны будут обмениваться информацией о мерах, применяемых в отношении организованной преступности и терроризма, о лицах и группах, ответственных за такие виды преступлений и их организациях, а также должны осуществлять следующее сотрудничество:
      а) выявление лиц и групп, связанных с организованной преступностью и терроризмом;
      б) обмен информацией и опытом о времени, месторасположении, способе и методе совершения преступлений, а также о необходимых мерах по их предупреждению;
      в) обмен экспертами и специалистами для расширения взаимного сотрудничества против организованной преступности и терроризма;
      г) создание и обмен совместными рабочими группами по предотвращению преступлений, а также обмен научными исследованиями в области криминологии.

                               Статья 4
      Договаривающиеся Стороны будут обмениваться информацией о своих гражданах, совершивших преступления на территории другой Договаривающейся Стороны, которые были арестованы и осуждены, а также о лицах, совершивших побег и скрывающихся на территории другой Стороны.

                               Статья 5
      Для реализации двустороннего сотрудничества в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом, для совершенствования выполнения настоящего Соглашения, регулирования рабочих программ и, в случае необходимости внесения изменений в настоящее Соглашение, Договаривающиеся Стороны согласились создать состоящую из равного количества специалистов от каждой Договаривающейся Стороны Совместную комиссию из Министерств внутренних дел и других компетентных органов Договаривающихся Сторон, а также ежегодно и поочередно проводить сессии на территории каждой Договаривающейся Стороны.

                               Статья 6
      Информация и документы, обеспечиваемые в соответствии с настоящим Соглашением, будут храниться конфиденциально и использоваться в соответствии с целями, определяемыми обеспечивающей стороной.
      Такие документы и информация не должны передаваться третьей стороне без предварительного письменного согласия обеспечивающей стороны.

                               Статья 7
      В случае возникновения споров относительно толкования настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны разрешают их путем переговоров, консультаций и других средств мирного разрешения споров.

                               Статья 8
      Компетентными органами, ответственными за выполнение настоящего Соглашения, являются:
      Для Республики Казахстан: Министерство внутренних дел.
      Для Исламской Республики Иран: Министерство внутренних дел.

                               Статья 9
      Настоящее Соглашение заключается на пять лет и вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления одной Договаривающейся Стороны другой Договаривающейся Стороне о выполнении в соответствии со своим законодательством процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
      Действие настоящего Соглашения продлевается автоматически на пятилетний период до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону за шесть месяцев о прекращении действия настоящего Соглашения.
      По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения будут вступать в силу в соответствии с процедурой, предусмотренной для вступления в силу настоящего Соглашения.

     Совершено в Тегеране 14/07/1378 года солнечной Хиджры, что 
соответствует 6 октября 1999 года по европейскому календарю, в девяти 
статьях, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, персидском, 
русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
     В случае возникновения разногласий в толковании текста настоящего 
Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

     
     За Правительство                             За Правительство
   Республики Казахстан                       Исламской Республики Иран    
 
(Специалисты: Склярова И.В.,
              Цай Л.Г.)        
      
      


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 15 желтоқсан N 1924


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
     1. Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам Республикасының 
Үкіметі арасындағы Ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күрестегі 
ынтымақтастық туралы 1999 жылғы 6 қазанда Тегеран қаласында жасалған 
келісім бекітілсін.
     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.
     
     Қазақстан Республикасының
        Премьер-Министрі
     
     
       Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам
     Республикасының Үкіметі арасындағы Ұйымдасқан қылмысқа және
         терроризмге қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы
                         келісім
     
     Кіріспе


      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иран Ислам Республикасының Үкіметі,
      екі ел арасындағы достық қарым-қатынастарды назарға ала отырып,
      ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге қарсы күрес саласында халықаралық ынтымақтастықты кеңейтудің зор маңызы бар екендігіне көз жеткізе отырып,
      егемендік принципі мен өзара мүдделерді назарға ала отырып,
      мемлекеттер арасындағы осы саладағы ынтымақтастықты жүзеге асырудың маңызын жете түсіне отырып,
      Уағдаласушы Тараптардың егеменді құқықтарын, аумақтық тұтастығын және ұлттық заңдарын құрметтей отырып,
      қолданылып жүрген халықаралық қағидалары және осы Келісімнің ережелерін назарға ала отырып,
      және Уағдаласушы Тараптардың өзара мүдделері мен олардың арасындағы ынтымақтастық жасауға деген тілегінің, сондай-ақ әрбір Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңдарының қайшы келмеуінің негізінде,
      төмендегілер туралы келісті:

                         1-бап

      Тараптар ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күрес саласында осындай қылмыстарға қарсы іс-қимыл жасау және олардың алдын алу үшін ақпаратпен алмасады және төмендегі салаларда ынтымақтастық жасайтын болады:
      а) ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күрес саласындағы қылмыстардың алдын алу, жолын кесу және тергеу жөнінде шаралар қабылдау;
      б) құжаттарды, бағалы қағаздарды қолдан жасауға және оларды заңсыз сатуға, экономикалық қылмыстарға және ақшаны "тазартуға" қарсы күрес;
      в) қару-жарақтың, оқ-дәрінің және жарылғыш заттардың контрабандасына қарсы күрес;
      г) компьютерлік қылмыстарға қарсы күрес;
      д) тауарлар мен мәдени құндылықтардың және басқа да заттардың контрабандасына қарсы күрес.

                          2-бап

      Терроризмді болдырмау мақсатында Уағдаласушы Тараптар өз ұлттық заңдарына сәйкес террористік актілер, олардың түрлері мен нысандары туралы, сондай-ақ екі мемлекеттің әрқайсысына қарсы террористік актілер жасайтын топтар туралы ақпаратпен алмасатын болады.

                          3-бап

      Уағдаласушы Тараптар ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге, қылмыстардың осындай түрлері мен олардың ұйымдары үшін жауапты адамдар мен топтарға қатысты қолданылатын шаралар туралы ақпарат алмасады, сондай-ақ мынадай ынтымақтастықты жүзеге асыруға тиіс:
      а) ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге байланысы бар адамдар мен топтарды анықтау;
      б) қылмыстардың жасалынған уақыты, орны, тәсілі және әдісі туралы, сондай-ақ оларды болдырмау жөніндегі қажетті шаралар туралы ақпарат мен тәжірибе алмасу;
      в) ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күресуде өзара ынтымақтастықты кеңейту үшін сарапшылармен және мамандармен алмасу;
      г) қылмыстың алдын алу жөнінде бірлескен жұмыс топтарын құру және алмасу, сондай-ақ криминология саласындағы ғылыми зерттеулермен алмасу.

                           4-бап

      Уағдаласушы Тараптар қылмыс жасаған, қамауға алынған және сотталған адамдар мен топтар туралы, сондай-ақ қамаудан қашып кеткен және екінші мемлекеттің аумағында жасырынып жүрген адамдар туралы ақпаратпен алмасатын болады.

                            5-бап

      Ұйымдасқан қылмысқа және терроризмге қарсы күрес саласындағы екі жақты ынтымақтастықты іске асыру үшін, осы Келісімді орындауды жетілдіру, жұмыс бағдарламаларын реттеу және осы Келісімге өзгерістер енгізу қажет болған жағдайда Уағдаласушы Тараптар әрбір Уағдаласушы Тараптан Ішкі істер министрліктерінен және Уағдаласушы Тараптардың басқа да құзыретті органдарынан мамандардың теңдей санынан тұратын Бірлескен комиссияны құруға келісті, сондай-ақ жыл сайын және алма-кезек әрбір Уағдаласушы Тараптың аумағында сессиялар өткізетін болады.

                            6-бап

      Осы Келісімге сәйкес қамтамасыз етілетін ақпарат пен құжаттар құпия

сақталады және олармен қамтамасыз ететін Тарап белгілейтін мақсаттарға сай 
пайдаланылатын болады.
     Мұндай құжаттар мен ақпарат олармен қамтамасыз ететін Тараптың 
күнібұрынғы жазбаша келісімінсіз үшінші Тарапқа берілмейді.
     
                           7-бап
     
     Осы Келісімді түсіндіруге қатысты даулар туындаған жағдайда 
Уағдаласушы Тараптар оларды келіссөздер, консультациялар және басқа да 
бейбіт құралдар жолымен шешеді.
     
                          8-бап
     
     Осы Келісімнің орындалуы үшін жауапты құзыретті органдар болып 
табылатындар:
     Қазақстан Республикасы үшін: Ішкі істер министрлігі
     Иран Ислам Республикасы үшін: Ішкі істер министрлігі
     
                          9-бап
     


      Осы Келісім бес жыл кезеңге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті рәсімдердің өз заңдарына сәйкес орындалғаны туралы бір Уағдаласушы Тараптан екінші Уағдаласушы Тарапқа соңғы жазбаша хабарлама түскен күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісімнің қолданысы Уағдаласушы Тараптардың бірі осы Келісімнің қолданысын тоқтататыны туралы екінші Тарапқа алты ай бұрын жазбаша түрде хабарланғанға дейін бес жылдық мерзімге өздігінен ұзартылады.
      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің күшіне енуі үшін көзделген рәсімге сәйкес күшіне енетін болады.
      Тегеранда күн сәулелі Қыжраның 1378/14/07, бұл еуропалық күнтізбе

бойынша 1999 жылғы 6 қазанға сәйкес келеді, тоғыз бапта, әрқайсысы қазақ, 
парсы, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды және де 
барлық мәтіндердің күші бірдей.
     Осы Келісімнің мәтінін түсіндіруде пікір алшақтығы туындаған жағдайда 
Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.
     
     Қазақстан Республикасының          Иран Ислам Республикасының
          Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін
     
     
     
    Оқығандар:
    Қобдалиева Н.М.
    Орынбекова Д.К.