О подписании Договора между Республикой Казахстан и Румынией о правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 11 ноября 2014 года № 952

Подлежит опубликованию в   
Собрании актов Президента   
и Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Румынией о правовой помощи по уголовным делам.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Даулбаева Асхата Кайзуллаевича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Румынией о правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

ОДОБРЕН         
Указом Президента    
Республики Казахстан  
от 11 ноября 2014 года № 952

Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Румынией
о правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Румыния, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      стремясь развивать и способствовать сотрудничеству в уголовных делах между компетентными органами обеих Сторон,
      учитывая взаимный интерес Сторон в оказании друг другу правовой помощи по уголовным делам,
      желая создать двустороннюю основу сотрудничества и способствовать применению положений многосторонних международных договоров, участниками которых являются Республика Казахстан и Румыния, в сфере правовой помощи по уголовным делам,
      договорились о следующем:

Статья 1
Цель помощи

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны предоставляют друг другу по возможности максимальную правовую помощь в любых разбирательствах, относящихся к преступлениям, пресечение которых на момент подачи запроса о помощи относится к юрисдикции компетентных органов Запрашивающей Стороны.
      2. Правовая помощь включает в себя следующие виды мероприятий:
      a) вручение документов;
      b) определение местонахождения или идентификацию лиц и предметов;
      c) получение показаний и заявлений, в том числе посредством видеоконференции;
      d) временную передачу лиц, находящихся под стражей;
      е) осуществление обыска, изъятия и конфискации;
      f) осмотр предметов и мест;
      g) обмен информацией и доказательствами;
      h) контролируемые поставки, негласные расследования и совместные следственные группы;
      i) любые другие формы помощи, предусмотренные национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

Статья 2
Центральные органы

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Сторонами, взаимодействуют между собой непосредственно.
      2. Центральными органами являются:
      для Республики Казахстан - Генеральная Прокуратура Республики Казахстан;
      для Румынии - Министерство юстиции Румынии.
      3. В случае изменения наименований своих центральных органов или передачи их функций другим государственным органам Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3
Форма и содержание запросов

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.
      2. Запрос включает в себя следующее:
      a) наименование компетентного органа, составившего запрос;
      b) цель и описание запрашиваемой помощи;
      c) описание деяния и его правовая квалификация;
      d) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности уголовной ответственности;
      e) причины, по которым запрашиваются доказательства, информация или иные мероприятия;
      f) в необходимых случаях сведения о выплатах и компенсациях, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки; и
      g) в необходимых случаях указание лиц, присутствие которых необходимо при исполнении запроса.
      3. По мере возможности запрос также включает в себя:
      a) информацию о личности и местонахождении лица, которому вручаются документы, его процессуальный статус и способ, которым должно быть произведено вручение;
      b) информацию о личности и местонахождении лица, которое должно дать показания или оказать помощь в разбирательстве;
      c) информацию о личности лица или предмете, местонахождение которых должно быть определено;
      d) точное описание места или лица, которые подлежат обыску, и средств, которые подлежат конфискации;
      е) описание способа, которым любые свидетельства или заявления должны быть приняты и зафиксированы;
      f) перечень вопросов, которые необходимо задать заслушиваемому лицу;
      g) описание любой конкретной процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;
      h) требования по обеспечению конфиденциальности; и
      i) любая другая информация, которая может быть предоставлена Запрашиваемой Стороне, чтобы способствовать исполнению запроса.
      4. Для передачи запроса о помощи в соответствии с настоящим Договором также могут быть использованы соответствующие электронные средства связи, в частности, факс, при условии гарантирования подлинности и конфиденциальности запросов, а также достоверности передаваемых данных.

Статья 4
Язык

      1. Запрос и прилагаемые к нему документы составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на английский язык.
      2. Документы по исполнению запроса составляются на языке Запрашиваемой Стороны и сопровождаются переводом на английский язык.
      3. В случае большого объема документов по исполнению запроса центральные органы Сторон проводят консультации для определения перечня документов, подлежащих переводу на английский язык.

Статья 5
Отказ в предоставлении помощи

      1. Запрашиваемая Сторона может отказать полностью или частично в оказании запрашиваемой помощи, если:
      a) запрос касается преступления, которое рассматривается Запрашиваемой Стороной в качестве политического преступления или преступления, связанного с политическим преступлением или относящегося к политическому преступлению;
      b) запрос касается преступления, которое рассматривается Запрашиваемой Стороной как воинское преступление, которое не является преступлением в соответствии с обычным уголовным правом;
      c) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам Запрашиваемой Стороны;
      d) запрос касается принудительных мер, которые противоречат национальному законодательству Запрашиваемой Стороны;
      е) имеются веские основания полагать, что запрос направлен с целью уголовного преследования в отношении лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.
      2. Прежде чем отказать в предоставлении помощи центральный орган Запрашиваемой Стороны консультируется с центральным органом Запрашивающей Стороны.
      3. Любой отказ в предоставлении помощи должен быть мотивированным, и основания отказа должны быть сообщены Запрашивающей Стороне.

Статья 6
Исполнение запросов

      1. Запросы исполняются в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.
      2. Если запрос не может быть исполнен полностью или частично в соответствии с процедурными требованиями, установленными Запрашивающей Стороной, даже если такие требования не предусмотрены в Запрашиваемой Стороне, Запрашиваемая Сторона выполняет запрос в той мере, которая не противоречит ее основополагающим правовым принципам.
      3. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием уголовному разбирательству, проводимому компетентными органами Запрашиваемой Стороны.
      4. До отсрочки в предоставлении помощи Запрашиваемая Сторона после возможных консультаций с Запрашивающей Стороной рассматривает, в состоянии ли она выполнить его полностью или частично или на условиях, которые она считает необходимыми.
      5. Любое решение об отсрочке исполнения запроса должно быть мотивировано. Запрашиваемая Сторона сообщает Запрашивающей Стороне о причинах, которые с большой вероятностью приведут к значительной задержке исполнения запроса.
      6. Запрашиваемая Сторона исполняет запрос о помощи в возможно кратчайшие сроки, полностью учитывая процессуальные и иные сроки, указанные Запрашивающей Стороной. В таком случае Запрашивающая Сторона обосновывает причины указания срока исполнения запроса.

Статья 7
Конфиденциальность и ограничения для использования

      1. Запрашивающая Сторона может запросить от Запрашиваемой Стороны обеспечение конфиденциальности запроса и его содержания, кроме случаев, когда это не совместимо с исполнением запроса. Если Запрашиваемая Сторона не может выполнить требование о конфиденциальности, она незамедлительно сообщает об этом Запрашивающей Стороне, которая определяет, должен ли быть запрос все еще исполнен.
      2. Запрашиваемая Сторона может запросить от Запрашивающей Стороны не использовать любую информацию или доказательства, полученные по настоящему Договору, в любых иных разбирательствах, кроме тех, которые упомянуты в запросе, без предварительного письменного согласия Запрашиваемой Стороны. В таких случаях Запрашивающая Сторона соблюдает это требование.

Статья 8
Вручение документов

      1. Запрашиваемая Сторона производит вручение документов, переданных ей с этой целью Запрашивающей Стороной.
      2. Запрашиваемая Сторона после вручения направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому вручены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.
      3. Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами Запрашивающей Стороны, передаются Запрашиваемой Стороне по крайней мере за шестьдесят (60) календарных дней до даты назначенной явки. В экстренных случаях Запрашиваемая Сторона может согласовать более короткий срок.
      4. Лицо, не явившееся в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не подлежит любому наказанию или принудительной мере, даже если повестка содержит предупреждение о возможной ответственности в случае неявки, кроме случаев, когда оно добровольно въехало на территорию Запрашивающей Стороны и там было повторно вызвано.

Статья 9
Иммунитет

      1. Лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, взятию под стражу или какому-либо другому ограничению его личной свободы на территории этой Стороны в отношении деяний или судимостей, предшествовавших его въезду на территорию Запрашивающей Стороны и не указанных в повестке.
      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если указанное в нем лицо:
      а) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение пятнадцати (15) суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;
      b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.

Статья 10
Определение местонахождения или идентификация лиц и предметов

      1. Любая из Сторон может запросить от другой Стороны установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами в уголовном процессе и предположительно находящихся в той другой Стороне.
      2. Любая из Сторон может запросить от другой Стороны установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или применить любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и идентификацию в соответствии со своим национальным законодательством.
      3. Запрашиваемая информация должна быть доведена до Запрашивающей Стороны на основе запроса, направленного в соответствии со статьей 3 настоящего Договора. В экстренных случаях запрос также может быть направлен и через Международную Организацию Уголовной Полиции (Интерпол).

Статья 11
Временная передача лиц, находящихся под стражей,
в Запрашивающую Сторону

      1. Лицо, находящееся под стражей в Запрашиваемой Стороне, чья личная явка в качестве свидетеля или обвиняемого запрашивается Запрашивающей Стороной, временно передается на территорию этой Стороны при условии, что оно будет передано обратно в срок, указанный Запрашиваемой Стороной, который не должен превышать шесть (6) месяцев. Запрашивающая Сторона может запросить продление указанного срока. Продление может быть предоставлено только один раз.
      2. В передаче может быть отказано, если:
      а) лицо, находящееся под стражей, не дает согласия на это;
      b) присутствие лица, находящегося под стражей, требуется в уголовных разбирательствах, которые осуществляются в Запрашиваемой Стороне;
      с) срок содержания под стражей лица может истечь в период временной передачи, которая запрашивается;
      d) имеются иные основания против его передачи в Запрашивающую Сторону.
      3. Переданное лицо остается под стражей в Запрашивающей Стороне, в том числе на территории государства, через которое осуществляется транзит по запросу Запрашивающей Стороны, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона запрашивает его освобождение. Прием в пенитенциарное учреждение Запрашивающей Стороны осуществляется на основании настоящей статьи.
      4. Передаваемое лицо подлежит передаче и приему под конвоем на пограничном пункте Запрашиваемой Стороны.

Статья 12
Временная передача лиц, находящихся под стражей в
Запрашивающей Стороне, в Запрашиваемую Сторону

      1. Запрашивающая Сторона, запросившая помощь, которая может требовать личную явку лица, содержащегося под стражей на ее территории, может временно передать это лицо на территорию Запрашиваемой Стороны, где состоится исполнение запроса.
      2. Средства для осуществления временной передачи лица и срок, на который это лицо должно быть передано в Запрашиваемую Сторону, должны быть согласованы между центральными органами на основе информации и данных, предоставленных компетентными органами Сторон.
      3. Переданное лицо остается под стражей в Запрашиваемой Стороне и на территории государства, через которое в необходимых случаях запрашивается транзит, кроме случаев, когда Запрашивающая Сторона запрашивает его освобождение. Прием в пенитенциарное учреждение Запрашиваемой Стороны осуществляется на основании настоящей статьи.
      4. Срок содержания под стражей в Запрашиваемой Стороне включается в срок содержания под стражей, который подлежит отбыванию этим лицом в Запрашивающей Стороне.

Статья 13
Обыск и изъятие

      1. Запрашиваемая Сторона производит обыск, изъятие и передачу какого-либо предмета при условии, что запрос о помощи содержит информацию, которая обосновывает такие действия в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны, и преступление, в связи с которым направлен запрос, является наказуемым согласно национальному законодательству обеих Сторон.
      2. В случае изъятия предмета Запрашиваемая Сторона удостоверяет его подлинность, продолжительность хранения и любые изменения в состоянии этого предмета. Для установления этих аспектов в разбирательствах в Запрашивающей Стороне никакого дополнительного удостоверения не требуется.
      3. Запрашиваемая Сторона может потребовать, чтобы Запрашивающая Сторона дала свое согласие по поводу условий, которые Запрашиваемая Сторона считает необходимыми для защиты прав и интересов третьих сторон в отношении передаваемого предмета.

Статья 14
Помощь в процедурах конфискации

      1. Стороны предоставляют друг другу помощь в рамках процедур, которые включают выявление, обнаружение, арест и конфискацию доходов, полученных преступным путем, или предметов преступления в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.
      2. Когда одна из Сторон узнает, что доходы, полученные преступным путем, или предметы преступления находятся на территории другой Стороны, которые могут быть арестованы или конфискованы в соответствии с национальным законодательством этой Стороны, она может проинформировать об этом другую Сторону. Если проинформированная Сторона имеет необходимую юрисдикцию, такая информация может быть предоставлена ее компетентным органам для определения возможности принятия мер. Компетентные органы Запрашиваемой Стороны выносят решение в соответствии со своим применимым национальным законодательством и о любых принятых мерах информируют другую Сторону.
      3. По запросу Запрашиваемая Сторона передает полностью либо частично любые доходы, полученные преступным путем, или предметы преступления, а также любые финансовые средства, полученные от их реализации, в соответствии с условиями, согласованными между Сторонами. В этой связи Запрашиваемая Сторона может рассмотреть возможность достижения договоренности с другой Стороной на постоянной основе или в каждом конкретном случае о разделе таких конфискованных доходов, полученных преступным путем, предметов преступления или финансовых средств, полученных от их реализации. Такие договоренности достигаются между центральными органами Сторон.

Статья 15
Установление банка и финансовая информация

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона незамедлительно выясняет, является ли лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении преступления, держателем банковского счета или счетов в любом банке, расположенном на ее территории, и обеспечивает Запрашивающую Сторону соответствующей информацией, включая сведения о лицах, уполномоченных пользоваться такими счетами, местонахождении последних и любых транзакциях, связанных с ними.
      2. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут касаться также и финансовых институтов, отличающихся от банков.
      3. В помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.

Статья 16
Временные меры

      По запросу Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством принимает решение о принятии временных мер по сохранению доказательств для обеспечения текущей ситуации или для защиты законных интересов, которые находятся в опасности.

Статья 17
Возвращение предметов

      Любая собственность, как и оригиналы материалов или документов, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне при первой возможности, кроме случаев, когда последняя отказывается от своего права на их возвращение.

Статья 18
Заслушивание посредством видеоконференции

      1. Если отсутствует возможность явки лица, которое находится на территории одной из Сторон и должно быть заслушано в качестве свидетеля, эксперта, потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого компетентными органами другой Стороны, последняя может запросить заслушивание посредством видеоконференции, как это предусмотрено в пунктах 2-8 настоящей статьи.
      2. Запрашиваемая Сторона соглашается на заслушивание посредством видеоконференции при условии, что она имеет технические средства для проведения видеоконференции. Если Запрашиваемая Сторона не имеет доступа к техническим средствам для проведения видеоконференции, такие средства могут быть предоставлены ей Запрашивающей Стороной по взаимному согласию.
      3. В дополнение к информации, указанной в статье 3 настоящего Договора, запросы о заслушивании посредством видеоконференции должны содержать наименование компетентного органа и лиц, которые будут проводить заслушивание.
      4. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает соответствующее лицо для явки в соответствии с ее национальным законодательством.
      5. При заслушивании посредством видеоконференции применяются следующие правила:
      а) компетентный орган Запрашиваемой Стороны присутствует во время заслушивания, в случае необходимости пользуется услугами переводчика, а также обеспечивает идентификацию заслушиваемого лица и соблюдение основополагающих принципов национального законодательства Запрашиваемой Стороны. Если компетентный орган Запрашиваемой Стороны сочтет, что в ходе заслушивания нарушаются фундаментальные принципы национального законодательства Запрашиваемой Стороны, он должен немедленно принять необходимые меры для обеспечения продолжения заслушивания в соответствии с указанными принципами;
      b) меры по защите заслушиваемого лица при необходимости должны быть согласованы между компетентными органами Сторон;
      с) заслушивание проводится непосредственно или под руководством компетентного органа Запрашивающей Стороны в соответствии с ее национальным законодательством;
      d) по запросу Запрашивающей Стороны или заслушиваемого лица Запрашиваемая Сторона при необходимости обеспечивает заслушиваемое лицо помощью переводчика;
      e) заслушиваемое лицо в соответствии с национальным законодательством любой из Сторон может использовать право не давать показания.
      6. Без ущерба для каких-либо мер, согласованных для защиты лиц, компетентный орган Запрашиваемой Стороны составляет протокол о проведении заслушивания с указанием даты и места заслушивания, личности заслушанного лица, личности и статуса всех других лиц в Запрашиваемой Стороне, принявших участие в заслушивании, любых клятв и технических условий, при которых прошло заслушивание. Протокол направляется через центральные органы Сторон.
      7. В случае дачи заведомо ложных показаний или отказа от дачи показаний свидетелем, экспертом или потерпевшим, они подлежат ответственности аналогично применяемым внутренним процедурам.
      8. Если запрашивается заслушивание подозреваемого или обвиняемого лица посредством видеоконференции, решение о проведении видеоконференции и порядок его проведения согласовываются обеими Сторонами и должны соответствовать их национальным законодательствам. Согласие подозреваемого или обвиняемого лица является обязательным для проведения заслушивания. Заявление о согласии дается перед компетентным органом Запрашиваемой Стороны и включается в протокол, который направляется Запрашивающей Стороне.

Статья 19
Контролируемые поставки

      1. По запросу каждая из Сторон принимает необходимые меры по проведению контролируемых поставок на своей территории.
      2. Решение о проведении контролируемой поставки принимается в каждом отдельном случае компетентными органами Запрашиваемой Стороны с учетом национального законодательства этой Стороны.
      3. Контролируемые поставки должны осуществляться в соответствии с процедурами Запрашиваемой Стороны. Компетенция действовать, руководить и контролировать операции принадлежит компетентным органам Запрашиваемой Стороны на своей территории.

Статья 20
Негласные расследования

      1. Стороны могут согласиться содействовать друг другу в проведении должностными лицами, действующими негласно или под прикрытием, расследования преступлений, кроме случаев, противоречащих национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      2. Решение по запросу принимается в каждом отдельном случае компетентными органами Запрашиваемой Стороны с учетом ее национального законодательства. Продолжительность негласного расследования, подробные условия и правовой статус соответствующих должностных лиц во время проведения негласного расследования согласовываются Сторонами с должным учетом их национального законодательства.
      3. Негласные расследования проводятся в соответствии с национальным законодательством Стороны, на территории которой ведется негласное расследование. Стороны сотрудничают для обеспечения подготовки и контроля негласного расследования и принимают меры для обеспечения безопасности сотрудников, действующих негласно или под прикрытием.

Статья 21
Совместные следственные группы

      1. Компетентные органы обеих Сторон могут создать совместную следственную группу по конкретным делам и на ограниченный период, который может быть продлен по взаимному согласию для проведения уголовного расследования в одной из Сторон. Состав группы должен быть согласован.
      2. Совместная следственная группа может быть, в частности, сформирована, когда:
      а) расследования, проводимые компетентными органами обеих Сторон, являются сложными и требуют проведения совместных мероприятий с другой Стороной;
      b) компетентные органы обеих Сторон проводят расследования преступлений, по которым обстоятельства дела вызывают необходимость скоординированных и согласованных действий в обеих Сторонах. Запрос о создании совместной следственной группы может быть сделан любой из Сторон.
      3. В дополнение к информации, указанной в соответствующих положениях статьи 3 настоящего Договора, запросы на создание совместной следственной группы должны содержать предложения о составе группы.
      4. Следственные мероприятия осуществляются членами совместной следственной группы той Стороны, на территории которой они проводятся.
      5. Договоренности в отношении участия в деятельности совместной следственной группы других лиц, не являющихся представителями компетентных органов Сторон, создавших такую группу, могут быть достигнуты в той мере, насколько это допускают национальные законодательства Сторон или положения любого правового документа, применимого между ними.

Статья 22
Добровольная передача информации

      1. Без ущерба для своих собственных расследований или разбирательств компетентные органы любой из Сторон могут без предварительного запроса на этот счет передавать в компетентные органы другой Стороны информацию, полученную в собственном расследовании, когда посчитают, что такая информация поможет получающей Стороне инициировать или завершить расследование или разбирательство, или когда такая информация может быть причиной для направления запроса другой Стороной в соответствии с настоящим Договором.
      2. Предоставляющая Сторона может в соответствии со своим национальным законодательством налагать условия на использование такой информации принимающей Стороной. Принимающая Сторона соблюдает эти условия.
      3. Настоящая статья применяется также для передачи информации, предоставленной частными лицами в компетентные органы Сторон, связанной с деяниями, подпадающими под юрисдикцию другой Стороны.

Статья 23
Защита личных данных

      1. Личные данные, передаваемые одной Стороной другой Стороне в целях исполнения запроса, сделанного в соответствии с настоящим Договором, могут быть использованы Стороной, которой они были переданы, только для:
      а) целей разбирательств, к которым применим настоящий Договор;
      b) других судебных и административных разбирательств, непосредственно связанных с разбирательствами, предусмотренными в подпункте а) настоящего пункта;
      с) предотвращения непосредственной и серьезной угрозы общественной безопасности.
      Однако такие данные могут быть использованы в любых иных целях с предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей эту информацию, или заинтересованного лица.
      2. Любая из Сторон может отказать в передаче данных, полученных в ходе исполнения запроса, сделанного в соответствии с настоящим Договором, в случаях, когда такие данные защищены ее национальным законодательством и другая Сторона не принимает на себя обязательства по обеспечению такой же защиты для этих данных как первая Сторона.
      3. Любая из Сторон, передающая данные, полученные в ходе исполнения запроса, сделанного в соответствии с настоящим Договором, может потребовать от другой Стороны информировать ее об использовании таких данных.

Статья 24
Расходы

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своими национальными законодательствами.
      2. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса. При этом Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:
      (а) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в подпункте g) пункта 2 статьи 3 настоящего Договора;
      (b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 8 настоящего Договора;
      (с) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 11 настоящего Договора;
      (d) расходы и гонорары экспертов;
      (е) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;
      (f) затраты по хранению и передаче изъятых предметов.
      3. Запрашиваемая Сторона несет все расходы, связанные с проведением заслушивания посредством видеоконференции, за исключением расходов, связанных с установлением и функционированием видеосвязи.
      4. Когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен, и критериев деления соответствующих расходов.

Статья 25
Обмен информацией об уголовных разбирательствах

      По запросу Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовных разбирательствах, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны.

Статья 26
Передача решений суда и справок
о привлечении к уголовной ответственности

      1. При передаче решения суда по уголовному делу Запрашиваемая Сторона также предоставляет информацию о соответствующем судебном разбирательстве, если Запрашивающая Сторона запросит об этом.
      2. Справки о судимостях, необходимые компетентному органу Запрашивающей Стороны, выдаются, если при таких же обстоятельствах они могли быть выданы компетентным органам Запрашиваемой Стороны.

Статья 27
Освобождение от легализации и юридическая
сила документов и материалов

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

Статья 28
Соотношение с международными договорами

      Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из любых международных договоров, участницами которых они являются, а для Румынии - вытекающих как для государства-члена Европейского Союза.

Статья 29
Консультации

      Любой спор, возникающий в ходе толкования или применения настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 30
Заключительные положения

      1. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) суток с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью и вступающими в силу в соответствии с положениями, указанными в пункте 1 настоящей статьи.
      3. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Договора.
      4. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.
      5. Настоящий Договор также применяется в отношении преступлений, совершенных до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи на это должным образом уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      Совершено в ____________ ___ _________________ 20____ года в двух экземплярах, каждый на казахском, румынском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Договора английский текст превалирует.

      За Республику Казахстан                    За Румынию

Қазақстан Республикасы мен Румыния арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2014 жылғы 11 қарашадағы № 952 Жарлығы

Қазақстан Республикасының  
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс 

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Румыния арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Асхат Қайзоллаұлы Дауылбаевқа Қазақстан Республикасы мен Румыния арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                  Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің   
2014 жылғы 11 қарашадағы
№ 952 Жарлығымен   
МАҚҰЛДАНҒАН     

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Румыния арасындағы қылмыстық істер
бойынша құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Румыния
      екі Тараптың да құзыретті органдары арасында қылмыстық істердегі ынтымақтастықты дамытуға және оған ықпал етуге ұмтыла отырып,
      Тараптардың қылмыстық істер бойынша бір-біріне құқықтық көмек көрсетуге өзара мүддесін ескере отырып,
      қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек саласында ынтымақтастықтың екіжақты негізін жасауға және қатысушылары Қазақстан Республикасы мен Румыния болып табылатын көпжақты халықаралық шарттардың ережелерін қолдануға ықпал етуге ниет білдіре отырып,
      мыналар туралы уағдаласты:

1-бап
Көмектің мақсаты

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптар көмек туралы сұрау салуды беру кезінде жолын кесу Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарының юрисдикциясына жататын қылмыстарға қатысты кез келген іс талқылауларда мүмкіндігінше бір-біріне барынша құқықтық көмек көрсетеді.
      2. Құқықтық көмек іс-шаралардың мынадай түрлерін:
      а) құжаттар тапсыруды;
      b) адамдардың және заттардың тұрған жерін айқындауды немесе оларды сәйкестендіруді;
      с) айғақтар мен арыздар алуды, оның ішінде бейнеконференция арқылы алуды;
      d) күзетпен ұсталып отырған адамдарды уақытша беруді;
      е) тінтуді, алып қоюды және тәркілеуді жүзеге асыруды;
      f) заттарды және орындарды қарап тексеруді;
      g) ақпарат және дәлелдемелер алмасуды;
      h) бақыланатын берілімдерді, жасырын тергеп-тексерулерді және бірлескен тергеу топтарын;
      і) Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген көмектің кез келген басқа да нысандарын қамтиды.

2-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Тараптар айқындаған орталық
органдар өзара тікелей іс-қимыл жасайды.
      2. Мыналар орталық органдар болып табылады:
      Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы;
      Румыния үшін - Румынияның Әділет министрлігі.
      3. Орталық органдарының атауы өзгертілген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда, Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

3-бап
Сұрау салулардың нысаны және мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, оған қол қойылады және оны Сұрау салушы Тараптың құзыретті органы мөрмен куәландырады.
      2. Сұрау салуда мыналар:
      а) сұрау салуды жасаған құзыретті органның атауы;
      b) сұралатын көмектің мақсаты мен сипаттамасы;
      с) іс-әрекеттің сипаттамасы және оны құқықтық саралау;
      d) қылмыстық жауаптылықты ескіру мерзімдері туралы ережені қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету;
      е) дәлелдеменің, ақпараттың немесе өзге де іс-шаралардың сұратылу себептері;
      f) қажет болған жағдайларда келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы мәліметтер; және
      g) қажет болған жағдайларда сұрау салудың орындалуы кезінде қатысуы қажет адамдарды көрсету қамтылады.
      3. Мүмкіндікке қарай сұрау салуда:
      а) құжат тапсырылатын адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат та, оның процестік мәртебесі және тапсыру жүргізілуге тиіс тәсіл де;
      b) айғақ беруге немесе іс талқылауға көмек көрсетуге тиіс адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат та;
      с) орналасқан жері айқындалуға тиіс адамның жеке басы немесе зат туралы ақпарат та;
      d) тінтуге жататын орынның немесе адамның және тәркіленуге жататын құралдардың дәл сипаттамасы да;
      е) кез келген куә айғақтар немесе арыздар қабылдануға және тіркелуге тиіс тәсілдің сипаттамасы да;
      f) тыңдалатын адамға қойылуға қажет сұрақтардың тізбесі;
      g) сұрау салу орындалатын кезде сақталуға тиіс кез келген нақты рәсімнің сипаттамасы да;
      h) құпиялылықты қамтамасыз ету жөніндегі талаптар да; және
      і) сұрау салуды орындауға септігін тигізу үшін Сұрау салынатын Тарапқа берілуі мүмкін кез келген басқа ақпарат та қамтылады.
      4. Осы Шартқа сәйкес көмек туралы сұрау салуды беру үшін тиісті электрондық байланыс құралдары, атап айтқанда, сұрау салулардың төлнұсқалығына және құпиялылығына, сондай-ақ берілетін деректердің анықтылығына кепілдік берілген жағдайда факс пайдаланылуы мүмкін.

4-бап
Тіл

      1. Сұрау салу және оған қоса берілетін құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және ағылшын тіліндегі аудармасымен бірге беріледі.
      2. Сұрау салуды орындау жөніндегі құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тілінде жасалады және ағылшын тіліндегі аудармасымен бірге беріледі.
      3. Сұрау салуды орындау жөніндегі құжаттар көлемі үлкен болған жағдайда, Тараптардың орталық органдары ағылшын тіліне аударылуға жататын құжаттар тізбесін айқындау үшін консультациялар жүргізеді.

5-бап
Көмек беруден бас тарту

      1. Егер:
      а) сұрау салу Сұрау салынатын Тарап саяси қылмыс ретінде қарастырып жатқан қылмысқа немесе саяси қылмыспен байланысты немесе саяси қылмысқа жататын қылмысқа қатысты болса;
      b) сұрау салу әдеттегі қылмыстық құқыққа сәйкес қылмыс болып табылмайтын, Сұрау салынатын Тарап әскери қылмыс ретінде қарастырып жатқан қылмысқа қатысты болса;
      с) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне қауіп төндіретін болса;
      d) сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келетін мәжбүрлеу шараларына қатысты болса;
      е) сұрау салу адамның нәсілдік тиесілігі, жынысы, діни нанымы, ұлты, этностық шығу тегі немесе саяси сенімі себептеріне қатысты қылмыстық қудалау мақсатына бағытталған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша залал келтірілуі мүмкін деп пайымдауға дәлелді негіздер бар болса, Сұрау салынатын Тарап сұрау салынған көмекті көрсетуден толық немесе ішінара бас тарта алады.
      2. Көмек беруден бас тартпас бұрын Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органымен консультациялар жүргізеді.
      3. Көмек беруден кез келген бас тарту уәжді болуға тиіс және бас тартудың негіздері Сұрау салушы Тарапқа хабарлануға тиіс.

6-бап
Сұрау салуларды орындау

      1. Сұрау салулар Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес орындалады.
      2. Егер сұрау салу Сұрау салушы Тарап белгілеген рәсімдік талаптарға сәйкес толық немесе ішінара орындалуы мүмкін болмаса, егер тіпті Сұрау салынатын Тарапта мұндай талаптар көзделмеген болса, Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды өзінің негізге алынатын құқықтық қағидаттарына қайшы келмейтіндей дәрежеде орындайды.
      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауды, егер мұндай орындау Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары жүргізіп жатқан қылмыстық істі талқылауға кедергі келтіретін болса, кейінге қалдыра алады.
      4. Көмек беруді кейінге қалдырғанға дейін Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараппен мүмкін болатын консультациялардан кейін өзінің оны толық немесе ішінара немесе өзі қажет деп есептейтін жағдайда орындай ала ма деген мәселені қарайды.
      5. Сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру туралы кез келген шешім уәжді болуға тиіс. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындауды едәуір кідіртуге алып келетін үлкен ықтималдығы бар себептер туралы хабарлайды.
      6. Сұрау салынатын Тарап көмек туралы сұрау салуды Сұрау салушы Тарап көрсеткен процестік және өзге де мерзімдерді толық ескере отырып, мүмкіндігінше қысқа мерзімдерде орындайды. Мұндай жағдайда Сұрау салушы Тарап сұрау салуды орындаудың мерзімін көрсетудің себептерін негіздейді.

7-бап
Пайдаланудың құпиялылығы мен шектеулілігі

      1. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптан, сұрау салуды орындаумен сыйыспайтын жағдайлардан басқа кезде, сұрау салудың және оның мазмұнының құпиялылығын қамтамасыз етуді сұрай алады. Егер Сұрау салынатын Тарап құпиялылық туралы талапты орындай алмайтын болса, ол бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды, ол сұрау салу әлі орындалуы тиіс пе деген мәселені айқындайды.
      2. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптан осы Шарт бойынша алынған кез келген ақпаратты немесе дәлелдемелерді сұрау салуда айтылғаннан басқа, кез келген өзге де іс талқылауларда Сұрау салынатын Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз пайдаланбауды сұрай алады. Мұндай жағдайларда Сұрау салушы Тарап бұл талапты сақтайды.

8-бап
Құжаттарды тапсыру

      1. Сұрау салынатын Тарап өзіне Сұрау салушы Тарап осы мақсатпен берген құжаттарды тапсыруды жүргізеді.
      2. Сұрау салынатын Тарап тапсырылғаннан кейін Сұрау салушы Тарапқа тапсыруды жүзеге асырған лауазымды адамның қолымен және органның мөрімен, жеткізудің жылын, айын, күнін, уақытын, орнын және тәсілін, сондай-ақ құжаттар тапсырылған адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, тапсыру туралы растауды жібереді. Егер тапсыру жүргізілмесе, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді және тапсырылмаудың себептері туралы хабарлайды.
      3. Адамдардан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарының алдында тұруды талап ететін шақыру туралы шақырту қағазы Сұрау салынатын Тарапқа кем дегенде белгіленген келу күніне дейін күнтізбелік алпыс (60) күн бұрын беріледі. Шұғыл жағдайларда Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзімге келісе алады.
      4. Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келмеген адам, тіпті келмеген жағдайда ықтимал жауаптылық туралы шақырту қағазында ескерту жазылса да, Сұрау салушы Тараптың аумағына ерікті түрде кіргеннен және сонда қайта шақырылғаннан басқа жағдайларда, кез келген жазаны немесе мәжбүрлеу шарасын қолдануға жатпайды.

9-бап
Иммунитет

      1. Өзінің азаматтығына қарамастан, шақырту бойынша Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келген адамды Сұрау салушы Тараптың аумағына келу қарсаңындағы және шақырту қағазында көрсетілмеген іс-әрекеттеріне немесе соттылығына қатысты осы Тараптың аумағында қылмыстық қудалауға, күзетпен ұстауға немесе оның жеке басының бостандығын қандай да бір басқаша шектеуге болмайды.
      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда аталған адам:
      а) өзінің болуы қажет емес болып табылатындығы туралы ресми хабардар етілген кезден бастап он бес (15) тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, өз қолданысын тоқтатады. Бұл мерзімге жоғарыда аталған адам өзіне қатысты емес себептер бойынша Сұрау салушы Тараптың аумағынан кете алмаған кезең кірмейді;
      b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып келсе, өз қолданысын тоқтатады.

10-бап
Адамдардың және заттардың тұрған жерін айқындау немесе оларды сәйкестендіру

      1. Тараптардың кез келгені екінші Тараптан қылмыстық процесте құзыретті органдардың алдында тұруға тиіс және болжаммен алғанда сол екінші Тарапта жүрген адамдардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және іздестіріп жатқан үстіндегі адамдардың тұратын жерін немесе тіркелген орнын хабарлауды сұрата алады.
      2. Тараптардың кез келгені екінші Тараптан заттардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және тиісті деректерді хабарлауды немесе өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес тұрған жерін анықтауға, сәйкестендіруге мүмкіндік беретін кез келген басқа да шара қолдануды сұрата алады.
      3. Сұрау салынатын ақпарат осы Шарттың 3-бабына сәйкес жіберілген сұрау салу негізінде Сұрау салушы Тараптың назарына жеткізілуге тиіс. Шұғыл жағдайларда сұрау салу Халықаралық Қылмыстық Полиция Ұйымы (Интерпол) арқылы жіберілуі де мүмкін.

11-бап
Күзетпен ұсталып отырған адамдарды Сұрау салушы Тарапқа уақытша беру

      1. Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұсталып отырған, куә немесе айыпталушы ретінде өзінің келуін Сұрау салушы Тарап сұратып отырған адам осы Тараптың аумағына Сұрау салынатын Тарап көрсеткен, алты (6) айдан аспауға тиіс мерзімде кері берілетін жағдайда, уақытша беріледі. Сұрау салушы Тарап көрсетілген мерзімнің ұзартылуын сұрата алады. Ұзарту бір рет қана берілуі мүмкін.
      2. Егер:
      а) күзетпен ұсталып отырған адам бұған келісім бермесе;
      b) күзетпен ұсталып отырған адамның қатысуы Сұрау салынатын Тарапта жүзеге асырылып жатқан қылмыстық іс талқылауларда талап етілсе;
      с) адамды күзетпен ұстау мерзімінің сұратылып отырған уақытша беру кезеңінде аяқталуы мүмкін болса;
      d) оны Сұрау салушы Тарапқа беруге қарсы өзге де негіздер бар болса, беруден бас тартылуы мүмкін.
      3. Сұрау салынатын Тарап берілген адамды босатуды сұрайтын жағдайлардан басқа кезде, ол Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұсталады, оның ішінде Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша транзит жүзеге  асырылатын мемлекеттің аумағында да күзетпен ұсталады. Сұрау салушы Тараптың пенитенциарлық мекемесіне қабылдау осы баптың негізінде жүзеге асырылады.
      4. Берілетін адам Сұрау салынатын Тараптың шекаралық пунктінде айдауылмен берілуге және қабылдануға жатады.

12-бап
Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұсталып отырған адамды Сұрау
салынатын Тарапқа уақытша беру

      1. Көмек сұраған, өзінің аумағында күзетпен ұсталып отырған адамның өзі келуін талап ете алатын Сұрау салушы Тарап осы адамды сұрау салу орындалатын Сұрау салынатын Тараптың аумағына уақытша бере алады.
      2. Адамды уақытша беруді жүзеге асыруға арналған қаражат және осы адам Сұрау салынатын Тарапқа берілуге тиіс мерзім Тараптардың құзыретті органдары берген ақпараттар мен деректер негізінде орталық органдар арасында келісілуге тиіс.
      3. Сұрау салушы Тарап берілген адамды босатуды сұрайтын жағдайлардан басқа кезде, ол Сұрау салынатын Тарапта және қажет жағдайларда транзит сұратылатын мемлекеттің аумағында күзетпен ұсталады. Сұрау салынатын Тараптың пенитенциарлық мекемесіне қабылдау осы баптың негізінде жүзеге асырылады.
      4. Сұрау салынатын Тарапта күзетпен ұсталу мерзімі Сұрау салушы Тарапта осы адам өтейтін күзетпен ұсталу мерзіміне кіреді.

13-бап
Тінту және алып қою

      1. Сұрау салынатын Тарап қайсы бір затты тінтуді, алып қоюды және беруді, көмек туралы сұрау салуда осындай әрекеттерді Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес негіздейтін ақпарат қамтылған және сұрау салуды жіберумен байланысты қылмыс екі Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жазаланатын болып табылған жағдайларда жүргізеді.
      2. Зат алынып қойылған жағдайда, Сұрау салынатын Тарап оның төлнұсқалығын, сақталу ұзақтығын және осы заттың жай-күйіндегі кез келген өзгерісті куәландырады. Сұрау салушы Тарапта іс талқылауларда осы аспектілерді анықтау үшін ешқандай қосымша куәландыру талап етілмейді.
      3. Сұрау салынатын Тарап берілетін затқа қатысты үшінші тараптардың құқықтары мен мүдделерін қорғау үшін Сұрау салынатын Тарап қажет деп есептейтін жағдайларға байланысты Сұрау салушы Тараптың өз келісімін беруін талап ете алады.

14-бап
Тәркілеу рәсімдеріндегі көмек

      1. Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар қылмыстық жолмен алынған кірістерді немесе қылмыс заттарын анықтауды, табуды, тыйым салуды және тәркілеуді қамтитын рәсімдер шеңберінде бір-біріне көмек көрсетеді.
      2. Тараптардың бірі қылмыстық жолмен алынған кірістер немесе қылмыс заттары екінші Тараптың аумағында екенін, осы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес оларға тыйым салынуы немесе олардың тәркіленуі мүмкін екенін білген кезде, ол бұл туралы екінші Тарапқа хабар бере алады. Егер хабар берілген Тарап қажетті юрисдикцияға ие болса, мұндай ақпарат оның құзыретті органдарына шаралар қолдану мүмкіндігін айқындау үшін табыс етілуі мүмкін. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары өзінің қолданатын ұлттық заңнамасына сәйкес шешім шығарады және кез келген қолданылған шаралар туралы екінші Тарапқа хабарлайды.
      3. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыстық жолмен алынған кез келген кірістерді немесе қылмыс заттарын, сондай-ақ оларды өткізуден алынған кез келген қаржы қаражатын Тараптар арасындағы келісілген шарттарға сәйкес толық не ішінара береді. Осыған байланысты Сұрау салынатын Тарап осындай тәркіленген, қылмыстық жолмен алынған кірістерді, қылмыс заттарын немесе оларды өткізуден алынған қаржы қаражатын бөлу туралы тұрақты негізде немесе әрбір нақты жағдайда екінші Тараппен уағдаластыққа қол жеткізу мүмкіндігін қарастыра алады. Мұндай уағдаластықтарға Тараптардың орталық органдары арасында қол жеткізіледі.

15-бап
Банкті белгілеу және қаржылық ақпарат

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыс жасады деген күдікті немесе айыпталушы адам банктік шоттың немесе өзінің аумағында орналасқан кез келген банктегі шоттардың ұстаушысы болып табыла ма дегенді дереу анықтайды және Сұрау салушы Тарапты, осындай шоттарды пайдалануға уәкілеттік берілген адамдар, олармен байланысты соңғы және кез келген транзакциялардың орналасқан жері туралы мәліметтерді қоса алғанда, тиісті ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар банктерден ерекшеленетін қаржы институттарына да қатысты болуы мүмкін.
      3. Осы бапта көрсетілген көмектен банктік құпия негізінде бас тартуға болмайды.

16-бап
Уақытша шаралар

      Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап ағымдағы жағдайды қамтамасыз ету үшін немесе қауіп төніп тұрған заңды мүдделерді қорғау үшін дәлелдемелерді сақтау жөнінде уақытша шаралар қолдану туралы шешімді өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қабылдайды.

17-бап
Заттарды қайтару

      Сұрау салушы Тарапқа берілген кез келген меншік, сол сияқты материалдардың немесе құжаттардың түпнұсқалары Сұрау салынатын Тарап өзінің оларды қайтару құқығынан бас тарту жағдайларынан басқа кезде, оған алғашқы мүмкіндік болған кезде қайтарылады.

18-бап
Бейнеконференция арқылы тыңдау

     1. Егер Тараптардың бірінің аумағындағы адамның келуге мүмкіндігі болмағанда және оны куә, сарапшы, жәбірленуші, күдікті немесе айыпталушы ретінде екінші Тараптың құзыретті органдары тыңдауға тиіс болса, соңғысы осы баптың 2-8-тармақтарында көзделгендей, бейнеконференция арқылы тыңдауды сұрата алады.
      2. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция жүргізуге өзінің техникалық құралдары болған жағдайда бейнеконференция арқылы тыңдауға келіседі. Егер Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференция жүргізуге арналған техникалық құралдарға қолжетімділігі болмаса, мұндай құралдарды оған Сұрау салушы Тарап өзара келісім бойынша беруі мүмкін.
      3. Бейнеконференция арқылы тыңдау туралы сұрау салуларда осы Шарттың 3-бабында көрсетілген ақпаратқа қосымша тыңдау жүргізетін құзыретті органның атауы және адамдардың аты қамтылуға тиіс.
      4. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тиісті адамды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес келу үшін шақырады.
      5. Бейнеконференция арқылы тыңдау кезінде мынадай қағидалар қолданылады:
      а) Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдау кезінде қатысып отырады, қажет болған жағдайда аудармашының қызметін пайдаланады, сондай-ақ тыңдалатын адамды сәйкестендіруді және Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының негізге алынатын қағидаттарының сақталуын қамтамасыз етеді. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдау барысында Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттары бұзылды деп есептесе, ол тыңдаудың көрсетілген қағидаттарға сәйкес жалғасуын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды дереу қолдануға тиіс;
      b) тыңдалатын адамды қорғау жөніндегі шаралар қажет болған кезде Тараптардың құзыретті органдарының арасында келісілуге тиіс;
      с) тыңдауды Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес оның құзыретті органы тікелей немесе басшылығымен жүргізеді;
      d) Сұрау салушы Тараптың немесе тыңдалатын адамның сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап қажет болған кезде тыңдалатын адамды аудармашының көмегімен қамтамасыз етеді;
      е) тыңдалатын адам кез келген Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес айғақ бермеу құқығын пайдалана алады.
      6. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы адамдарды қорғау үшін келісілген қандай да бір шараларға нұқсан келтірмей, тыңдаудың жылын, айын, күнін және орнын, тыңдалған адамның жеке басын, Сұрау салынатын Тарапта тыңдауға қатысқан барлық басқа адамдардың жеке басын және мәртебесін, тыңдау өткізілген кездегі кез келген ант пен техникалық жағдайларды көрсете отырып, тыңдаудың өткізілгені туралы хаттама жасайды. Хаттама Тараптардың орталық органдары арқылы жіберіледі.
      7. Куә, сарапшы немесе жәбірленуші көрінеу жалған айғақтар берген немесе айғақтар беруден бас тартқан жағдайда, олар ішкі рәсімдерде қолданылатын осыған ұқсас жауаптылыққа тартылуға жатады.
      8. Егер күдікті немесе айыпталушы адамды бейнеконференция арқылы тыңдау сұратылса, бейнеконференция өткізу және оны өткізудің тәртібі туралы шешім екі Тараппен де келісіледі және ол өздерінің Ұлттық заңнамаларына сәйкес келуге тиіс. Күдікті немесе айыпталушы адамның келісімі тыңдау өткізу үшін міндетті болып табылады. Келісім туралы өтініш Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы алдында беріледі және хаттамаға енгізіліп, ол Сұрау салушы Тарапқа жіберіледі.

19-бап
Бақыланатын берілімдер

      1. Сұрау салу бойынша Тараптардың әрқайсысы өз аумағында бақыланатын берілімдер жүргізу жөнінде қажетті шараларды қабылдайды.
      2. Бақыланатын берілімдер жүргізу туралы шешімді әрбір жекелеген жағдайда Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары осы Тараптың ұлттық заңнамасын ескере отырып қабылдайды.
      3. Бақыланатын берілімдер Сұрау салынатын Тараптың рәсімдеріне сәйкес жүзеге асырылуға тиіс. Іс-қимыл жасау, операцияларға басшылық ету және оны бақылау құзыреті өз аумағында Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдарына тиесілі.

20-бап
Жасырын тергеп-тексеру

      1. Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келетін жағдайлардан басқа кезде, Тараптар жасырын немесе астыртын іс-қимыл жасайтын лауазымды адамдардың қылмыстарды тергеп-тексеру жүргізуінде бір-біріне жәрдемдесуін келісе алады.
      2. Сұрау салу бойынша шешімді әрбір жекелеген жағдайда Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары өзінің ұлттық заңнамасын ескере отырып қабылдайды. Жасырын тергеп-тексерудің ұзақтығын, егжей-тегжейлі шарттарды және жасырын тергеп-тексеру жүргізу уақытында тиісті лауазымды адамдардың құқықтық мәртебесін Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасын тиісінше ескере отырып келіседі.
      3. Жасырын тергеп-тексеру жасырын тергеп-тексеру жүргізіліп жатқан аумақтағы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіледі. Тараптар жасырын тергеп-тексеруге дайындықты және оны бақылауды қамтамасыз ету үшін ынтымақтасады және жасырын немесе астыртын іс-қимыл жасайтын қызметкерлердің қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін шаралар қабылдайды.

21-бап
Бірлескен тергеу топтары

      1. Екі Тараптың құзыретті органдары нақты істер бойынша және шектеулі кезеңге бірлескен тергеу тобын құра алады, ол Тараптардың бірінде қылмыстық тергеп-тексеру жүргізу үшін өзара келісім бойынша ұзартылуы мүмкін. Топ құрамы келісілуге тиіс.
      2. Бірлескен тергеу тобы, атап айтқанда:
      а) екі Тараптың құзыретті органдары жүргізетін тергеп-тексеру күрделі болып табылған және екінші Тараппен бірлескен іс-шаралар жүргізу талап етілген;
      b) екі Тараптың құзыретті органдары қылмыстарды тергеп-тексерулерді жүргізген кезде олар бойынша істің мән-жайлары екі Тараптан да үйлестірілген және келісілген іс-қимылдар қажеттігі туындаған кезде қалыптастырылуы мүмкін. Бірлескен тергеу тобын құру туралы сұрау салуды Тараптардың кез келгені жасауы мүмкін.
      3. Осы Шарттың 3-бабының тиісті ережелерінде көрсетілген ақпаратқа қосымша бірлескен тергеу тобын құруға арналған сұрау салуда топ құрамы туралы ұсыныстар қамтылуға тиіс.
      4. Тергеу іс-шараларын бұлар жүргізілетін аумақтағы Тараптың бірлескен тергеу тобының мүшелері жүзеге асырады.
      5. Осындай топты құрған Тараптардың құзыретті органдарының өкілдері болып табылмайтын басқа адамдардың бірлескен тергеу тобының қызметіне қатысуға қатысты уағдаластыққа Тараптардың ұлттық заңнамасының немесе олардың өздерінің арасында қолданылатын кез келген құқықтық құжат ережелерінің қаншалықты жол беретініне қарай қол жеткізілуі мүмкін.

22-бап
Ақпаратты ерікті түрде беру

      1. Кез келген Тараптың құзыретті органдары өздерінің тергеп-тексерулеріне немесе іс талқылауларына нұқсан келтірмей, бұл ретте алдын ала сұрау салмай, екінші Тараптың құзыретті органдарына өздерінің тергеп-тексеруінен алған ақпаратты, мұндай ақпарат оны алған Тараптың тергеп-тексеруге немесе іс талқылауына бастама жасауына немесе оны аяқтауына көмектеседі немесе мұндай ақпарат екінші Тараптың осы Шартқа сәйкес сұрау салуды жіберуіне себеп болуы мүмкін деп есептегенде береді.
      2. Беруші Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес мұндай ақпаратты қабылдаушы Тараптың пайдалануына шарттар қоя алады. Қабылдаушы Тарап бұл шарттарды сақтайды.
      3. Осы бап екінші Тараптың юрисдикциясына жататын іс-әрекеттерге байланысты Тараптардың құзыретті органдарына жеке адамдар табыс еткен ақпаратты беру үшін де қолданылады.

23-бап
Жеке деректерді қорғау

      1. Осы Шартқа сәйкес жасалған сұрау салуды орындау мақсатында бір Тарап екінші Тарапқа беретін жеке деректерді, олар берілген Тарап:
      а) осы Шарт қолданылатын іс талқылаулар мақсаттары;
      b) осы тармақтың а) тармақшасында көзделген іс талқылауларға тікелей байланысты басқа да сот және әкімшілік іс талқылаулар;
      с) қоғамдық қауіпсіздікке төнген тікелей және елеулі қауіп-қатерді болғызбау үшін ғана пайдалануы мүмкін.
      Алайда, мұндай деректер осы ақпаратты берген Тараптың немесе мүдделі адамның алдын ала жазбаша келісімімен кез келген өзге мақсаттарға пайдаланылуы мүмкін.
      2. Мұндай деректер өзінің ұлттық заңнамасымен қорғалған және екінші Тарап осы деректер үшін бірінші Тарап сияқты қорғауды қамтамасыз ету жөнінде өзіне міндеттеме қабылдамайтын жағдайларда, Тараптардың кез келгені осы Шартқа сәйкес жасалған сұрау салуды орындау барысында алынған деректерді беруден бас тарта алады.
      3. Осы Шартқа сәйкес жасалған сұрау салуды орындау барысында алынған деректерді беретін Тараптардың кез келгені екінші Тараптан мұндай деректерді пайдаланғаны туралы өзіне хабарлауды талап ете алады.

24-бап
Шығыстар

      1. Осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді. Бұл ретте Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:
      а) осы Шарттың 3-бабы 2-тармағының g) тармақшасында аталған адамдардың Сұрау салынатын Тарапта жүріп-тұруына және болуына арналған шығыстарды;
      b) осы Шарттың 8-бабында аталған адамдардың Сұрау салушы Тарапта жүріп-тұруына және болуына арналған шығыстарды;
      с) осы Шарттың 11-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;
      d) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;
      е) жазбаша және ауызша аударма үшін шығыстар мен гонорарларды және көшірме жасау шығындарын;
      f) алып қойылған заттарды сақтау және беру жөніндегі шығындарды көтереді.
      3. Бейнебайланысты орнатуға және оның жұмыс істеуіне байланысты шығыстарды қоспағанда, бейнеконференция арқылы тыңдау өткізуге байланысты барлық шығыстарды Сұрау салынатын Тарап көтереді.
      4. Сұрау салуды орындау болжап болмайтын сипаттағы шығыстарға әкеп соғатын кезде, сұрау салу орындалуға тиіс жағдайлар мен тиісті шығыстарды бөлу критерийлерін келісу мақсатында Тараптар консультациялар жүргізеді.

25-бап
Қылмыстық іс талқылаулар туралы ақпарат алмасу

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық іс талқылаулар, бұрынғы сотталғандықтары және шығарылған үкімдер туралы ақпаратты береді.

26-бап
Қылмыстық жауаптылыққа тарту туралы сот шешімдерін және анықтамаларды беру

      1. Қылмыстық іс бойынша сот шешімін беру кезінде Сұрау салынатын Тарап, егер Сұрау салушы Тарап бұл жөнінде сұрау салса, тиісті сот талқылауы туралы ақпаратты да береді.
      2. Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына қажет сотталғандықтар туралы анықтамалар, егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдарына олар дәл осындай мән-жайлар кезінде берілуі мүмкін болса, беріледі.

27-бап
Құжаттар мен материалдарды заңдастырудан босату және олардың заңдық күші

      Осы Шартқа сәйкес берілген құжаттар мен материалдар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде қолдануға толық болады.

28-бап
Халықаралық шарттармен арақатынас

      Осы Шарт Тараптардың өздері қатысушысы болып табылатын кез келген халықаралық шарттардан туындайтын, ал Румыния үшін Еуропалық Одаққа мүше мемлекет ретінде туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

29-бап
Консультациялар

      Осы Шартты түсіндіру немесе қолдану барысында туындайтын кез келген дау Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі.

30-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) тәулік өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Шартқа Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы баптың 1-тармағында көрсетілген ережелерге сәйкес күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.
      3. Осы Шарт Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап жүз сексен (180) тәулік өткен соң өз қолданысын тоқтатады.
      4. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданысы кезеңінде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.
      5. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін жасалған қылмыстарға қатысты да қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған тиісті дәрежеде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      20_ жылғы __ _______ әрқайсысы қазақ, румын және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Шарттың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын мәтініне басымдық беріледі.

      Қазақстан Республикасы үшін           Румыния үшін