О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Сербия о правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 20 августа 2015 года № 70

Подлежит опубликованию в    
Собрании актов Президента и   
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Сербия о правовой помощи по уголовным делам.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан  Асанова Жакипа Кажмановича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Сербия о правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 с изменением, внесенным Указом Президента РК от 15.06.2016 № 281.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

ОДОБРЕН         
Указом Президента   
Республики Казахстан  
от 20 августа 2015 года № 70

Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Республикой Сербия
о правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Республика Сербия, в дальнейшем именуемые «Договаривающиеся Государства»,
      желая развивать и укреплять сотрудничество в области противодействия преступности,
      договорились о следующем:

Статья 1
Общие положения

      1. Договаривающиеся Государства в соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством предоставляют друг другу по возможности максимальную правовую помощь по уголовным делам.
      2. Правовая помощь включает в себя следующие виды мероприятий:
      a) вручение и доставку документов, повесток и предметов;
      b) определение местонахождения или идентификацию лиц и предметов;
      c) получение показаний и заявлений;
      d) временную передачу арестованных лиц и лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы;
      e) осуществление обыска, изъятия и конфискации;
      f) осмотр предметов и документов;
      g) обмен информацией и доказательствами;
      Һ) любые другие формы помощи, предусмотренные национальным законодательством Запрашиваемого Договаривающегося Государства.

Статья 2
Центральные органы

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Договаривающимися Государствами, взаимодействуют между собой непосредственно.
      2. Центральными органами являются:
      для Республики Казахстан — Генеральная прокуратура Республики Казахстан;
      для Республики Сербия - Министерство юстиции Республики Сербия.
      3. В случае изменения наименований своих центральных органов или передачи их функций другим государственным органам Договаривающиеся Государства уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3
Форма и содержание запросов о правовой помощи

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающего Договаривающегося Государства.
      2. Запрос должен содержать:
      a) наименование компетентного органа, составившего запрос;
      b) цель и описание запрашиваемой помощи;
      c) описание преступного деяния и его правовую квалификацию;
      d) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности;
      e) причины, по которым запрашиваются доказательства, информация или иные мероприятия;
      f) в необходимых случаях сведения о выплатах и компенсациях, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки; и
      g) в необходимых случаях информацию о должностных лицах, присутствие которых необходимо при исполнении запроса.
      3. По мере возможности запрос также должен содержать:
      a) информацию о личности и местонахождении лица, которому необходимо вручить документы, его процессуальный статус и способ, которым должно быть произведено вручение;
      b) информацию о личности и местонахождении лица, которое должно дать показания или оказать помощь в разбирательстве;
      c) информацию о личности лица, предмете или документе, местонахождение которых должно быть установлено;
      d) максимально точное описание места или лица, которые подлежат обыску, и средств, которые подлежат изъятию или конфискации;
      e) описание способа, которым любые показания или заявления должны быть приняты и зафиксированы;
      f) перечень вопросов, которые необходимо задать заслушиваемому лицу;
      g) описание конкретной процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;
      Һ) требования по обеспечению конфиденциальности;
      i) любую другую информацию, которая может быть предоставлена Запрашиваемому Договаривающемуся Государству, чтобы способствовать исполнению запроса.
      4. Запрос о правовой помощи может быть передан с использованием технических средств коммуникаций. Оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой.

Статья 4
Язык

      1. Запрос о правовой помощи и необходимые документы должны быть составлены на языке Запрашивающего Договаривающегося Государства и сопровождаться переводом на язык Запрашиваемого Договаривающегося Государства или на английский язык.
      2. Ответы на запросы вместе с приложениями должны быть направлены на языке Запрашиваемого Договаривающегося Государства и сопровождаться переводом на английский язык. В случае большого объема документов, связанных с исполнением запроса, центральные органы Договаривающихся Государств вправе проводить консультации для определения перечня документов, подлежащих переводу.

Статья 5
Отказ в предоставлении правовой помощи

      1. Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе отказать в предоставлении правовой помощи, если деяние, по которому она запрашивается, не является преступлением по его национальному законодательству.
      2. Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе отказать полностью или частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
      a) условия для исполнения определенных видов правовой помощи, предусмотренных настоящим Договором, не соблюдены;
      b) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам Запрашиваемого Договаривающегося Государства либо противоречит его национальному законодательству;
      c) запрос касается принудительных мер, которые противоречат национальному законодательству Запрашиваемого Договаривающегося Государства;
      d) имеются веские основания полагать, что запрос о правовой помощи направлен с целью уголовного преследования в отношении лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.
      3. Прежде чем отказать в предоставлении правовой помощи, центральный орган Запрашиваемого Договаривающегося Государства должен проконсультироваться с центральным органом Запрашивающего Договаривающегося Государства.
      4. Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть мотивированным.

Статья 6
Исполнение запросов о правовой помощи

      1. Запросы о правовой помощи исполняются в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемого Договаривающегося Государства. В исключительных случаях Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе действовать в порядке, предложенном Запрашивающим Договаривающимся Государством, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемого Договаривающегося Государства.
      2. Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием уголовному разбирательству, проводимому на его территории.
      3. До отсрочки в предоставлении правовой помощи Запрашиваемое Договаривающееся Государство после возможных консультаций с Запрашивающим Договаривающимся Государством решает, может ли оно исполнить запрос полностью или частично или на условиях, которые оно сочтет необходимыми.
      4. Решение об отсрочке исполнения запроса должно быть мотивированным и Запрашиваемое Договаривающееся Государство информирует Запрашивающее Договаривающееся Государство о причинах отсрочки.
      5. Запрашиваемое Договаривающееся Государство исполняет запрос о правовой помощи в возможно короткий срок или, если это возможно, в срок, указанный Запрашивающим Договаривающимся Государством, который должен быть мотивирован.

Статья 7
Конфиденциальность

      1. Запрашивающее Договаривающееся Государство вправе запросить от Запрашиваемого Договаривающегося Государства обеспечение конфиденциальности запроса и его содержания, кроме случаев, когда это не совместимо с исполнением запроса. Если Запрашиваемое Договаривающееся Государство не может выполнить требование о конфиденциальности, оно незамедлительно информирует об этом Запрашивающее Договаривающееся Государство, которое решает, подлежит ли запрос дальнейшему исполнению без соблюдения конфиденциальности.
      2. Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе запросить Запрашивающее Договаривающееся Государство не использовать информацию или доказательства, полученные при исполнении запроса, в других разбирательствах, за исключением оговоренных в запросе, без предварительного согласия Запрашиваемого Договаривающегося Государства.

Статья 8
Вручение документов и повесток

      1. Запрашиваемое Договаривающееся Государство производит вручение документов, переданных ей с этой целью Запрашивающим Договаривающимся Государством.
      2. Запрашиваемое Договаривающееся Государство после вручения направляет Запрашивающему Договаривающемуся Государству подтверждение об этом с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому вручены документы. Если вручение не осуществлено, Запрашиваемое Договаривающееся Государство незамедлительно информирует об этом Запрашивающее Договаривающееся Государство и сообщает о причинах невручения.
      3. Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами Запрашивающего Договаривающегося Государства, передаются Запрашиваемому Договаривающемуся Государству не позднее шестидесяти (60) суток до даты назначенной явки. В экстренных случаях Договаривающиеся Государства могут согласовать более короткий срок.
      4. Лицо, не явившееся в компетентный орган Запрашивающего Договаривающегося Государства, не подлежит любому наказанию или принудительной мере, даже если повестка содержит предупреждение о возможной ответственности в случае неявки.

Статья 9
Иммунитет

      1. Лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган Запрашивающего Договаривающегося Государства, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, взятию под стражу, осуждено или наказано либо подвергнуто какому-либо иному ограничению его личной свободы на территории Запрашивающего Договаривающегося Государства за деяния и судимости, предшествовавшие въезду и не указанные в повестке.
      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если указанное в нем лицо:
      а) не покидает территорию Запрашивающего Договаривающегося Государства в течение пятнадцати (15) суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие более не является необходимым. Однако этот срок не включает в себя период, в течение которого это лицо не покинуло территорию Запрашивающего Договаривающегося Государства по независящим от него причинам;
      b) покинув территорию Запрашивающего Договаривающегося Государства, добровольно возвращается обратно.

Статья 10
Определение местонахождения или идентификация лиц и предметов

      1. Любое Договаривающееся Государство вправе запросить другое Договаривающееся Государство установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами Запрашивающего Договаривающегося Государства и предположительно находятся на территории Запрашиваемого Договаривающегося Государства.
      2. Любое Договаривающееся Государство вправе запросить другое Договаривающееся Государство установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или применить любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и осуществить идентификацию.
      3. Запрашиваемая информация должна быть передана на основе запроса, предусмотренного статьей 3 настоящего Договора. В экстренных случаях запрос также может быть направлен через Международную Организацию Уголовной Полиции (Интерпол).

Статья 11
Временная передача арестованных лиц и лиц,
отбывающих наказание в виде лишения свободы

      1. Арестованное лицо или лицо, отбывающее наказание в виде лишения свободы на территории Запрашиваемого Договаривающегося Государства, чья личная явка в качестве свидетеля или эксперта запрашивается Запрашивающим Договаривающимся Государством, может быть временно передано на его территорию при условии, что оно будет возвращено в срок, указанный Запрашиваемым Договаривающимся Государством, который не должен превышать шести (6) месяцев. Запрашивающее Договаривающееся Государство вправе запросить продление указанного срока. Такое продление предоставляется только один раз.
      2. В передаче лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, может быть отказано, если:
      a) лицо не дает согласие на его передачу;
      b) присутствие лица требуется в уголовных разбирательствах, которые осуществляются в Запрашиваемом Договаривающемся Государстве;
      c) временная передача может привести к увеличению срока его содержания под стражей;
      d) имеются другие существенные основания против временной передачи лица Запрашивающему Договаривающемуся Государству.
      3. Временно переданное лицо должно содержаться под стражей как в Запрашивающем Договаривающемся Государстве, так и в государстве транзита.
      4. Если третье государство должно временно передать лицо, содержащееся под стражей, одному из Договаривающихся Государств через территорию другого Договаривающегося Государства, Запрашиваемое Договаривающееся Государство должно разрешить транзит этого лица в случае, если данное лицо не является гражданином этого Договаривающегося Государства.

Статья 12
Обыск и изъятие

      1. Запрашиваемое Договаривающееся Государство производит обыск, изъятие и передачу каких-либо предметов или документов при условии, что запрос о правовой помощи содержит информацию, которая обосновывает необходимость проведения таких действий.
      2. В случае изъятия предметов или документов Запрашиваемое Договаривающееся Государство должно удостовериться в их подлинности. Если по национальному законодательству Запрашиваемого Договаривающегося Государства проведение действий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, требует специального решения компетентного органа, то такое решение должно быть предоставлено Запрашивающим Договаривающимся Государством.
      3. Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе потребовать, чтобы Запрашивающее Договаривающееся Государство дало свое согласие на условия, которые Запрашиваемое Договаривающееся Государство сочтет необходимыми для защиты прав и интересов третьих сторон в отношении передаваемых предметов и документов. Если такое согласие не получено, Запрашиваемое Договаривающееся Государство вправе отказать в их передаче.

Статья 13
Помощь в процедурах конфискации

      1. Договаривающиеся Государства в соответствии со своим национальным законодательством оказывают друг другу правовую помощь по выявлению, обнаружению, аресту и конфискации, документов, денежных средств и иных доходов, полученных преступным путем.
      2. Если стало известно, что доходы, полученные преступным путем, орудия преступления, предметы и документы, а также денежные средства, подлежащие аресту или конфискации, находятся на территории одного из Договаривающихся Государств, об этом может быть проинформировано другое Договаривающееся Государство.
      3. Передача доходов, полученных преступным путем, орудий преступлений, предметов и документов, а также денежных средств, подлежащих аресту или конфискации, осуществляется в согласованном порядке.

Статья 14
Установление банковских счетов и финансовой информации

      1. Запрашиваемое Договаривающееся Государство в соответствии со своим национальным законодательством вправе установить является ли лицо, причастное к совершению преступления, держателем банковского счета в банке или ином финансовом учреждении, расположенном на его территории, и проинформировать об этом Запрашивающее Договаривающееся Государство. Такая информация может также содержать сведения о пользователях этими счетами, об их местонахождении, а также о транзакциях.
      2. В предоставлении помощи, указанной в пункте 1 настоящей статьи, не может быть отказано на основании банковской тайны.

Статья 15
Возвращение предметов и документов

      Любые предметы и документы, переданные Запрашивающему Договаривающемуся Государству, возвращаются при первой возможности, кроме случаев, когда Запрашиваемое Договаривающееся Государство отказывается от своего права на их возвращение.

Статья 16
Добровольная передача информации

      1. Договаривающиеся Государства вправе по своей инициативе направлять друг другу любую информацию, если предполагается, что она может представлять интерес для другого Договаривающегося Государства.
      2. При предоставлении такой информации могут быть наложены ограничения на ее использование, которые должны быть соблюдены.

Статья 17
Расходы

      1. Запрашиваемое Договаривающееся Государство несет расходы, связанные с исполнением запроса о правовой помощи, за исключением:
      a) расходов на проезд и пребывание в Запрашиваемом Договаривающемся Государстве лиц, указанных в подпункте g) пункта 2 статьи 3 настоящего Договора;
      b) расходы на проезд и пребывание лиц, указанных в пункте 3 статьи 8 настоящего Договора;
      c) расходы, вытекающие из исполнения запроса о правовой помощи в порядке статьи 11 настоящего Договора;
      d) расходы на проведение экспертиз, если Договаривающимися Государствами не оговорено иное.
      2. Когда исполнение запроса о правовой помощи влечет расходы непредвиденного характера, Договаривающиеся Государства вправе провести консультации в целях разделения расходов, вытекающих из исполнения запроса.

Статья 18
Обмен информацией о судимостях

      Договаривающиеся Государства информируют друг друга с периодичностью в шесть (6) месяцев обо всех случаях осуждения граждан другого Договаривающегося Государства.

Статья 19
Освобождение от легализации документов и материалов

      Предоставляемые в порядке оказания правовой помощи документы и материалы должны быть подписаны должностным лицом, заверены гербовой печатью компетентного органа, и в этом случае их дальнейшая легализация, заверение или удостоверение не требуются.

Статья 20
Соотношение Договора с другими международными соглашениями

      Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Государств, вытекающих из других международных соглашений, участниками которых они являются.

Статья 21
Урегулирование разногласий

      Любые разногласия, возникающие в ходе применения или толкования настоящего Договора, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между центральными органами Договаривающихся Государств.

Статья 22
Заключительные положения

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации.
      2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися Государствами процедур, необходимых для его вступления в силу.
      3. В настоящий Договор по взаимному согласию Договаривающихся Государств могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      4. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одним из Договаривающихся Государств письменного уведомления другого Договаривающегося Государства о намерении прекратить его действие.
      5. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в _____________ ___ _______________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, сербском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными.
      В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Договора текст на английском языке является превалирующим.

За Республику Казахстан

За Республику Сербия

Қазақстан Республикасы мен Сербия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2015 жылғы 20 тамыздағы № 70 Жарлығы

Қазақстан Республикасы Президенті
мен Үкіметі актілерінің жинағында
жариялануға тиіс       

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Сербия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Жақып Қажманұлы Асановқа Қазақстан Республикасы мен Сербия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Президентінің 15.06.2016 № 281 Жарлығымен.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің   
2015 жылғы 20 тамыздағы
№ 70 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН   

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Сербия Республикасы арасындағы
қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі «Уағдаласушы Мемлекеттер» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Сербия Республикасы
      қылмыстылыққа қарсы іс-қимыл саласындағы ынтымақтастықты дамыту мен нығайтуға ниет білдіре отырып,
      мыналар туралы уағдаласты:

1-бап
Жалпы ережелер

      1. Уағдаласушы Мемлекеттер осы Шарттың ережелеріне және өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес мүмкіндігінше бір-біріне қылмыстық істер бойынша барынша құқықтық көмек береді.
      2. Құқықтық көмек іс-шаралардың мынадай түрлерін:
      а) құжаттарды, шақыру қағаздарын және заттарды табыс ету мен жеткізуді;
      b) адамдардың және заттардың орналасқан жерін айқындауды немесе оларды сәйкестендіруді;
      с) айғақтар мен арыздар алуды;
      d) қамаққа алынған адамдарды және бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан адамдарды уақытша беруді;
      е) тінтуді, алып қоюды және тәркілеуді жүзеге асыруды;
      f) заттарды және құжаттарды қарап-тексеруді;
      g) ақпарат және дәлелдемелер алмасуды;
      h) Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық заңнамасында көзделген көмектің кез келген басқа да нысандарын қамтиды.

2-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Уағдаласушы Мемлекеттер айқындаған орталық органдар өзара тікелей іс-қимыл жасайды.
      2. Орталық органдар:
      Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы;
      Сербия Республикасы үшін - Сербия Республикасының Әділет министрлігі болып табылады.
      3. Өздерінің орталық органдарының атауы өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда Уағдаласушы Мемлекеттер бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

3-бап
Құқықтық көмек туралы сұрау салулардың нысаны және мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, оған қол қойылады және ол Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органының мөрімен расталады.
      2. Сұрау салуда:
      а) сұрау салуды жасаған құзыретті органның атауы;
      b) сұратылатын көмектің мақсаты мен сипаттамасы;
      с) қылмыстық іс-әрекеттің сипаттамасы және оның құқықтық саралануы;
      d) ескіру мерзімдері туралы ережелерді қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету;
      е) дәлелдемелердің, ақпараттың немесе өзге де іс-шаралардың сұратылу себептері;
      f) қажет болған жағдайларда келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы мәліметтер; және
      g) қажет болған жағдайларда сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет лауазымды адамдар туралы ақпарат қамтылуға тиіс.
      3. Мүмкіндігіне қарай сұрау салуда сондай-ақ:
      а) құжат табыс етілуге тиіс адамның жеке басы және орналасқан жері туралы ақпарат, оның процестік мәртебесі және табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;
      b) айғақтар беруге немесе талқылауға көмек көрсетуге тиіс адамның жеке басы және орналасқан жері туралы ақпарат;
      с) орналасқан жері анықталуға тиіс адамның жеке басы, зат немесе құжат туралы ақпарат;
      d) тінтілуге тиіс орынның немесе адамның және алып қоюға немесе тәркіленуге тиіс заттардың барынша дәл сипаттамасы;
      е) кез келген айғақтар немесе арыздар қабылдануға және тіркелуге тиіс тәсілдің сипаттамасы;
      f) тыңдалатын адамға қойылуы қажет сұрақтардың тізбесі;
      g) сұрау салу орындалған кезде сақталуға тиіс нақты рәсімнің сипаттамасы;
      h) құпиялылықты қамтамасыз ету жөніндегі талаптар;
      і) сұрау салуды орындауға ықпал ету үшін Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекетке берілуі мүмкін кез келген басқа да ақпарат қамтылуға тиіс.
      4. Құқықтық көмек туралы сұрау салу коммуникациялардың техникалық құралдары пайдаланыла отырып берілуі мүмкін. Сұрау салудың түпнұсқасы бір мезгілде поштамен жіберілуге тиіс.

4-бап
Тіл

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салу және қажетті құжаттар Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің тілінде жасалуға және Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасымен қоса берілуге тиіс.
      2. Сұрау салуларға жауаптар қосымшаларымен бірге Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің тілінде жіберілуге және ағылшын тіліне аудармасымен қоса берілуге тиіс. Сұрау салуды орындауға байланысты құжаттардың көлемі ауқымды болған жағдайда Уағдаласушы Мемлекеттердің орталық органдары аударылуға жататын құжаттар тізбесін айқындау үшін консультациялар жүргізуге құқылы.

5-бап
Құқықтық көмек беруден бас тарту

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет, егер құқықтық көмек сұратылып отырған іс-әрекет оның ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмаса, оны беруден бас тартуға құқылы.
      2. Егер:
      а) осы Шартта көзделген, құқықтық көмектің белгілі бір түрлерін орындау үшін шарттар сақталмаса;
      b) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне қауіп төндірсе не оның ұлттық заңнамасына қайшы келсе;
      с) сұрау салу Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық заңнамасына қайшы келетін мәжбүрлеу шараларына қатысты болса;
      d) құқықтық көмек туралы сұрау салу адамға қатысты оның нәсілдік тиесілілігі, жынысы, діни сенімі, ұлты, этностық шығу тегі немесе саяси көзқарасы себептері бойынша қылмыстық қудалау мақсатына бағытталған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға дәлелді негіздер болса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет сұрау салынған көмекті көрсетуден толық немесе ішінара бас тартуға құқылы.
      3. Құқықтық көмек беруден бас тартпас бұрын Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің орталық органымен консультация жүргізуге тиіс.
      4. Құқықтық көмекті беруден кез келген бас тарту уәжді болуға тиіс.

6-бап
Құқықтық көмек туралы сұрау салуларды орындау

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салулар Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес орындалады. Айрықша жағдайларда Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет, егер бұл Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет ұсынған тәртіппен әрекет етуге құқылы.
      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет сұрау салуды орындауды, егер мұндай орындау оның аумағында жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін болса, кейінге қалдыруға құқылы.
      3. Құқықтық көмек беруді кейінге қалдырғанға дейін Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетпен ықтимал консультациялардан кейін сұрау салуды толық немесе ішінара немесе өзі қажет деп есептейтін шарттарда орындай алатынын шешеді.
      4. Сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру туралы шешім уәжді болуға тиіс және Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру себептері туралы ақпарат жібереді.
      5. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет құқықтық көмек туралы сұрау салуды мүмкіндігінше қысқа мерзімде немесе, егер мүмкін болса, Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет көрсеткен және ол уәжді болып табылатын мерзімде орындайды.

7-бап
Құпиялылық

      1. Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттен, бұл сұрау салуды орындаумен сыйыспайтын жағдайлардан басқа, сұрау салудың және оның мазмұнының құпиялылығын қамтамасыз етуді сұратуға құқылы. Егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет құпиялылық туралы талапты орындай алмайтын болса, ол бұл жөнінде Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке дереу ақпарат жібереді, ол сұрау салу құпиялылықты сақтамай одан әрі орындауға жататынын не жатпайтынын шешеді.
      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттен сұрау салуды орындау кезінде алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді сұрау салуда ескерілгендерін қоспағанда, басқа талқылауларда Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің алдын ала келісімінсіз пайдаланбауды сұратуға құқылы.

8-бап
Құжаттар мен шақыру қағаздарын табыс ету

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет оған Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет осы мақсатта берген құжаттарды табыс етуді жүргізеді.
      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет табыс еткеннен кейін Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке жеткізу күнін, уақытын, орнын және тәсілін, сондай-ақ құжаттар табыс етілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адамның қолымен және органның мөрімен бұл туралы растауды жібереді. Егер табыс ету жүзеге асырылмаса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет бұл туралы Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке дереу ақпарат жібереді және табыс етпеу себептері туралы хабарлайды.
      3. Адамдардан Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органдарының алдына келуді талап ететін шақыру туралы шақыру қағаздары белгіленген келу күніне дейін алпыс (60) тәуліктен кешіктірілмей Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекетке жіберіледі. Шұғыл жағдайларда Уағдаласушы Мемлекеттер неғұрлым қысқа мерзім жөнінде келісе алады.
      4. Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органына келмеген адамға, тіпті шақыру қағазында келмеген жағдайдағы ықтимал жауаптылық туралы ескерту қамтылса да, кез келген жаза немесе мәжбүрлеу шарасы қолданылмайды.

9-бап
Иммунитет

      1. Өзінің азаматтығына қарамастан, шақыру қағазы бойынша Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органына келген адамды келгенге дейінгі және шақыру қағазында көрсетілмеген іс-әрекеттері және сотталғандықтары үшін Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің аумағында қылмыстық қудалауға, күзетпен ұстауға, соттауға немесе жазалауға не оның жеке басының бостандығын қандай да бір өзгеше шектеуге болмайды.
      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:
      а) өзінің болуы бұдан әрі қажет болып табылмайтыны туралы ресми хабардар етілген кезден бастап он бес (15) тәулік ішінде Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің аумағынан кетпесе, қолданылмайды. Алайда, бұл мерзімге осы адам өзіне байланысты емес себептер бойынша Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің аумағынан кетпеген кезең кірмейді;
      b) Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып келсе, қолданылмайды.

10-бап
Адамдардың және заттардың орналасқан жерін айқындау
немесе оларды сәйкестендіру

      1. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет екінші Уағдаласушы Мемлекеттен адамдардың орналасқан жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің құзыретті органдарына келуге тиіс және болжаммен Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің аумағында жүрген іздестіріліп жатқан адамдардың тұрғылықты жерін немесе тіркелген жерін хабарлауды сұратуға құқылы.
      2. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет екінші Уағдаласушы Мемлекеттен заттардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және тиісті деректерді хабарлауды немесе тұрған жерін анықтауға және сәйкестендіруді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін кез келген басқа да шара қолдануды сұратуға құқылы.
      3. Сұрау салынатын ақпарат осы Шарттың 3-бабында көзделген сұрау салу негізінде берілуге тиіс. Шұғыл жағдайларда сұрау салу Халықаралық Қылмыстық Полиция Ұйымы (Интерпол) арқылы да жіберілуі мүмкін.

11-бап
Қамаққа алынған адамдарды және бас бостандығынан айыру
түріндегі жазасын өтеп жатқан адамдарды уақытша беру

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің аумағында қамаққа алынған немесе бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан, куә немесе сарапшы ретінде келуін Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет сұратып отырған адам оның аумағына Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет көрсеткен мерзімде кері қайтарылатын жағдайда уақытша берілуі мүмкін, ол мерзім алты (6) айдан аспауға тиіс. Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет көрсетілген мерзімнің ұзартылуын сұратуға құқылы. Мұндай ұзарту бір рет қана беріледі.
      2. Егер:
      а) адам өзін беруге келісімін бермесе;
      b) Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекетте жүзеге асырылып жатқан қылмыстық талқылауларда сол адамның қатысуы талап етілсе;
      с) уақытша беру оны күзетпен ұстау мерзімінің ұлғаюына әкеп соқтыратын болса;
      d) Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке адамды уақытша беруге қарсы басқа да елеулі негіздер бар болса, осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдарды беруден бас тартылуы мүмкін.
      3. Уақытша берілген адам Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетте де, транзит мемлекетінде де күзетпен ұсталуға тиіс.
      4. Егер үшінші мемлекет күзетпен ұсталатын адамды екінші Уағдаласушы Мемлекеттің аумағы арқылы Уағдаласушы Мемлекеттердің біріне уақытша беруге тиіс болса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет, егер аталған адам сол Уағдаласушы Мемлекеттің азаматы болып табылмаса, осы адамның транзитіне рұқсат беруге тиіс.

12-бап
Тінту және алып қою

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет тінтуді, қандай да бір заттар мен құжаттарды алып қоюды және беруді, құқықтық көмек туралы сұрау салуда осындай әрекеттерді жүргізу қажеттігін негіздейтін ақпарат қамтылған жағдайда жүргізеді.
      2. Заттар мен құжаттар алып қойылған жағдайда Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет олардың түпнұсқалығына көз жеткізуге тиіс. Егер Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық заңнамасы бойынша осы баптың 1-тармағында көрсетілген әрекеттерді жүргізу құзыретті органның арнайы шешімін талап етсе, онда Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекет мұндай шешімді ұсынуға тиіс.
      3. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет берілетін заттар мен құжаттарға қатысты үшінші тараптардың құқықтары мен мүдделерін қорғау үшін Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет қажет деп есептейтін шарттарға Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекеттің өз келісімін беруін талап етуге құқылы. Егер мұндай келісім алынбаса, Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет оларды беруден бас тартуға құқылы.

13-бап
Тәркілеу рәсімдеріндегі көмек

      1. Уағдаласушы Мемлекеттер өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қылмыстық жолмен алынған заттарды, құжаттарды, ақшалай қаражатты және өзге де кірістерді анықтау, табу, қамақ салу мен тәркілеу бойынша бір-біріне құқықтық көмек көрсетеді.
      2. Егер қамақ салуға немесе тәркілеуге жататын қылмыстық жолмен алынған кірістер, қылмыс құралдары, заттар мен құжаттар, сондай-ақ ақшалай қаражаттар Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің аумағында екені мәлім болса, бұл туралы екінші Уағдаласушы Мемлекетке ақпарат жіберілуі мүмкін.
      3. Қамақ салуға немесе тәркілеуге жататын қылмыстық жолмен алынған кірістерді, қылмыстардың құралдарын, заттар мен құжаттарды, сондай-ақ ақшалай қаражатты беру келісілген тәртіппен жүзеге асырылады.

14-бап
Банк шоттарын және қаржылық ақпаратты анықтау

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыс жасауға қатысы бар адам оның аумағында орналасқан банкте немесе кез келген өзге де қаржы мекемесінде банк шотының иесі болып табылатынын-табылмайтынын анықтауға және бұл туралы Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке ақпарат жіберуге құқылы. Мұндай ақпаратта осы шоттарды пайдаланушылар туралы, олардың орналасқан жері туралы, сондай-ақ транзакциялар туралы мәліметтер қамтылуы мүмкін.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген көмекті беруден банк құпиясы негізінде бас тартуға болмайды.

15-бап
Заттар мен құжаттарды қайтару

      Сұрау салушы Уағдаласушы Мемлекетке берілген кез келген заттар мен құжаттар, Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет өзінің оларды қайтару құқығынан бас тартқан жағдайлардан басқа, алғашқы мүмкіндік болған кезде қайтарылады.

16-бап
Ақпаратты ерікті түрде беру

      1. Уағдаласушы Мемлекеттер, егер ол екінші Уағдаласушы Мемлекет үшін қызығушылық тудыруы мүмкін деп болжамдалса, өздерінің бастамасы бойынша бір-біріне кез келген ақпаратты жіберуге құқылы.
      2. Мұндай ақпарат ұсынылған кезде оны пайдалануға шектеулер қойылуы мүмкін және ол шектеулер сақталуға тиіс.

17-бап
Шығыстар

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекет мыналарды:
      а) осы Шарттың 3-бабы 2-тармағының g) тармақшасында көрсетілген адамдардың Сұрау салынатын Уағдаласушы Мемлекетке жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;
      b) осы Шарттың 8-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың жол жүруіне және болуына арналған шығыстарды;
      с) құқықтық көмек туралы сұрау салуды осы Шарттың 11-бабының тәртібімен орындаудан туындайтын шығыстарды;
      d) егер Уағдаласушы Мемлекеттер өзгеше ескертпесе, сараптамалар жүргізуге шығыстарды қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді.
      2. Құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау болжанбаған сипаттағы шығыстарға әкеп соғатын кезде Уағдаласушы Мемлекеттер сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды бөлу мақсатында консультациялар жүргізуге құқылы.

18-бап
Сотталғандықтар туралы ақпарат алмасу

      Уағдаласушы Мемлекеттер бір-біріне 6 (алты) ай мерзімділікпен екінші Уағдаласушы Мемлекет азаматтарының барлық сотталу жағдайлары туралы ақпарат жібереді.

19-бап
Құжаттар мен материалдарды заңдастырудан босату

      Құқықтық көмек көрсету тәртібімен берілетін құжаттар мен материалдарға құзыретті органның лауазымды адамы қол қоюға, елтаңбалы мөрімен расталуға тиіс және осындай жағдайда оларды бұдан әрі заңдастыру, растау немесе куәландыру талап етілмейді.

20-бап
Шарттың басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      Осы Шарт Уағдаласушы Мемлекеттердің өздері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық келісімдерден туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

21-бап
Келіспеушіліктерді реттеу

      Осы Шартты қолдану немесе түсіндіру барысында туындайтын кез келген келіспеушіліктер Уағдаласушы Мемлекеттердің орталық органдары арасында консультациялар мен келіссөздер өткізу арқылы шешіледі.

22-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Шарт ратификациялануға жатады.
      2. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Уағдаласушы Мемлекеттердің оның күшіне енуі үшін қажетті рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердің өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы баптың 2-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.
      4. Осы Шарт өз қолданысын Уағдаласушы Мемлекеттердің бірі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) тәулік өткеннен кейін тоқтатады.
      5. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда оның қолданылу кезеңінде басталған іс-шаралар өздері толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      20 __________ жылғы _________ _________ әрқайсысы қазақ, серб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады.
      Осы Шартты түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым болып табылады.

      Қазақстан Республикасы үшін      Сербия Республикасы үшін