О подписании Договора между Республикой Казахстан и Малайзией о выдаче

Указ Президента Республики Казахстан от 11 июня 2019 года № 68.

  Подлежит опубликованию в
Собрании актов Президента и
Правительства Республики
Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Малайзией о выдаче.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Нурдаулетова Гизата Дауренбековича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Малайзией о выдаче, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента Республики
Казахстан от 11 июня 2019 года
68
  Проект

ДОГОВОР
МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И МАЛАЙЗИЕЙ О ВЫДАЧЕ

      Республика Казахстан и Правительство Малайзии, далее именуемые по отдельности "Сторона" и совместно "Стороны",

      желая укрепить дружественные отношения между двумя странами, признавая необходимость обеспечения более эффективного сотрудничества между Сторонами в борьбе с преступностью, согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ВЫДАЧИ

      Стороны в соответствии с настоящим Договором и согласно своему законодательству выдают друг другу любое лицо, которое разыскивается Запрашивающей Стороной для уголовного преследования за преступление, влекущее выдачу, или осуждено в Запрашивающей Стороне за преступление, влекущее выдачу.

СТАТЬЯ 2
ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ВЛЕКУЩИЕ ВЫДАЧУ

      1. Преступлением, влекущим выдачу, признается такое преступление, которое подлежит наказанию в соответствии с законодательством обеих Сторон лишением свободы на срок не менее одного (1) года или более строгим наказанием.

      2. Если запрос о выдаче касается лица, осужденного к лишению свободы судом Запрашивающей Стороны за преступление, влекущее выдачу, выдача производится, только если на момент поступления запроса о выдаче неотбытый срок составляет не менее шести (6) месяцев.

      3. В целях настоящей статьи для определения того, является ли совершенное деяние преступлением в соответствии с законодательством Сторон, не имеет значения:

      a) подпадает ли преступление по законодательству Сторон под одну категорию преступлений или совершенное преступление называется одинаковой или разной терминологией; или

      b) отличаются ли в соответствии с законодательством Сторон составы преступления, если вся совокупность действий или бездействия, представленных Запрашивающей Стороной, признается преступлением согласно законодательству Запрашиваемой Стороны.

      4. Если выдача запрашивается за совершение преступления, связанного с нарушением законодательства о таможенном или валютном регулировании, налогообложении или контроле за оборотом иностранной валюты, в выдаче не может быть отказано на том основании, что законодательство Запрашиваемой Стороны не предусматривает таких же налогов и таможенных пошлин или не содержит такие же нормы в сфере таможенного или валютного регулирования, налогообложения или контроля за оборотом иностранной валюты, если действия или бездействие, за которые запрашивается выдача, является преступлением по законодательству Запрашиваемой Стороны.

      5. Если преступление было совершено за пределами Запрашивающей Стороны, выдача осуществляется, если законодательство Запрашиваемой Стороны предусматривает наказание за преступления, совершенные за пределами ее территории при таких же обстоятельствах. Если законодательство Запрашиваемой Стороны не предусматривает этого, Запрашиваемая Сторона может по своему усмотрению отказать в выдаче.

СТАТЬЯ 3
ОТКАЗ В ВЫДАЧЕ

      1. Выдача не производится на основании любого из следующих обстоятельств:

      а) если Запрашиваемая Сторона полагает, что преступления, в связи с которыми запрашивается выдача, являются преступлениями политического характера, к которым не относятся:

      i) убийство или другое умышленное преступление против личности Главы государства или члена его семьи;

      и) преступление, в отношении которого Стороны имеют международные обязательства в соответствии с многосторонним международным договором, участниками которого являются Стороны по выдаче разыскиваемого лица или передаче дела для осуществления уголовного преследования; и

      iii) приготовление, покушение, организация, подстрекательство к совершению, пособничество или сговор с целью совершения преступлений, указанных в подпунктах i) и ii) настоящего пункта;

      b) если Запрашиваемая Сторона имеет обоснованные причины полагать, что запрос о выдаче лица представлен с целью обвинения или наказания разыскиваемого лица по причинам расы, этнического происхождения, религии, пола, национальности или политических убеждений или лицу может быть причинен ущерб по любой из этих причин;

      c) если преступление, за которое запрашивается выдача, является воинским преступлением по законодательству Запрашиваемой Стороны, не имеющим аналогии в обычном уголовном праве Запрашиваемой Стороны;

      d) если по отношению к преступлению, за совершение которого запрашивается выдача лица:

      i) лицо было оправдано, помиловано или уголовное преследование в отношении него было прекращено в Запрашиваемой Стороне;

      ii) лицо было осуждено в Запрашиваемой Стороне;

      iii) лицо отбыло наказание в Запрашиваемой Стороне;

      e) если она противоречит законодательству Запрашиваемой Стороны или обязательствам Запрашиваемой Стороны, вытекающим из международных договоров;

      f) если на момент получения запроса о выдаче лица за преступление, по которому запрашивается выдача, уголовное преследование или отбытие наказания не могут быть осуществлены вследствие истечения срока давности либо по иному законному основанию, предусмотренному законодательством Запрашиваемой Стороны. Период, в течение которого лицо, выдача которого запрашивается, уклоняется от правосудия, не засчитывается в сроки давности привлечения к уголовной ответственности.

      2. Если за преступление, по которому запрашивается выдача, в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны предусматривается наказание в виде смертной казни, запрос о выдаче не может быть направлен без предварительной консультации и согласия обеих Сторон на направление запроса.

      3. В выдаче может быть отказано в соответствии с настоящим Договором, при любом из следующих обстоятельств:

      a) если лицо, выдача которого запрашивается, является гражданином Запрашиваемой Стороны;

      b) когда преступление, в отношении которого запрашивается выдача, рассматривается как подпадающее под юрисдикцию Запрашиваемой Стороны;

      c) когда Запрашиваемая Сторона считает, что выдача может нанести ущерб ее суверенитету, национальной безопасности, общественному порядку или другим существенным государственным интересам;

      d) если за преступление, за которое запрашивается выдача, в Запрашиваемой Стороне осуществляется уголовное преследование в отношении лица, выдача которого запрашивается.

      4. В случае отказа в выдаче в соответствии с подпунктами а) или b) пункта 3 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны представляет на рассмотрение материалы дела своим компетентным органам с целью уголовного преследования запрашиваемого лица в соответствии со своим законодательством.

СТАТЬЯ 4
ВРЕМЕННАЯ ВЫДАЧА ИЛИ ОТСРОЧКА ВЫДАЧИ

      1. Запрашиваемая Сторона может отсрочить выдачу лица с целью привлечения его к уголовной ответственности или отбытия им наказания за преступление, не относящееся к тому, за которое запрашивается выдача. В таком случае Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону.

      2. Если лицо отбывает наказание на территории Запрашиваемой Стороны за преступление, не относящееся к тому, за которое запрашивается выдача, Запрашиваемая Сторона может на время выдать это лицо Запрашивающей Стороне для осуществления уголовного преследования за преступление, по которому запрашивалась выдача. Лицо, выданное на время, должно содержаться под стражей в Запрашивающей Стороне и возвращено Запрашиваемой Стороне по окончанию производства по уголовному делу в отношении данного лица в соответствии с письменными условиями, установленными по взаимному согласию Сторон.

СТАТЬЯ 5
ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ

      1. Для целей настоящего Договора центральными органами являются:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура Республики Казахстан;

      для Малайзии - Министерство внутренних дел Малайзии.

      2. В случае изменения наименований своих центральных органов или передачи их функций другим государственным органам, Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 6
ПРОЦЕДУРА ВЫДАЧИ И НЕОБХОДИМЫЕ ДОКУМЕНТЫ

      1. Запрос о выдаче лица составляется в письменной форме и направляется по дипломатическим каналам.

      Последующие сношения осуществляются через центральные органы непосредственно или дипломатические каналы.

      2. Запрос о выдаче лица должен содержать:

      a) сведения, идентифицирующие личность и гражданство разыскиваемого лица, включая, если возможно, фотографии, отпечатки пальцев и информацию о последнем местонахождении разыскиваемого лица, если это известно;

      b) изложение фактических обстоятельств преступления;

      c) текст законов, описывающих преступление, и предусмотренное за него наказание, которое может быть назначено;

      d) сведения о применимых сроках давности.

      3. Если лицо разыскивается для уголовного преследования за совершение преступления, влекущего выдачу, то запрос о выдаче должен содержать копию ордера на его арест и копию документа, описывающего деяние, при наличии.

      4. Если лицо осуждено и в отношении него назначено наказание, то запрос о выдаче лица должен содержать:

      a) заверенную копию обвинительного приговора и документ о его вступлении в законную силу;

      b) сведения о дате начала отбывания наказания; и

      c) сведения о ходе исполнения приговора.

      5. Ни одна из Сторон не может требовать как условие экстрадиции на основании настоящего Договора, чтобы другая Сторона подтверждала доказательства по делу в отношении разыскиваемого лица.

СТАТЬЯ 7
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

      1. Если Запрашиваемая Сторона сочтет, что информация, представленная в запросе о выдаче лица, недостаточна в соответствии с настоящим Договором для удовлетворения запроса о выдаче лица, эта Сторона может запросить дополнительную информацию. Запрашиваемая Сторона может установить срок на предоставление такой информации и может продлить его при предоставлении Запрашивающей Стороной обоснования причин для такого продления.

      2. Если лицо, выдача которого запрашивается, находится под стражей, а представленная дополнительная информация недостаточна согласно настоящему Договору или не получена в течение оговоренного периода времени, лицо может быть освобождено из-под стражи. Тем не менее, такое освобождение не должно препятствовать повторному аресту и выдаче лица, если дополнительная информация будет получена в последующем.

      3. Если лицо освобождено из-под стражи согласно пункту 2 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона должна в кратчайшие сроки сообщить об этом Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 8
ПЕРЕВОД

      Все документы, направляемые Сторонами, должны быть переведены на английский язык.

СТАТЬЯ 9
УДОСТОВЕРЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

      1. Документы, которые в соответствии со статьей 6 настоящего Договора сопутствуют запросу о выдаче, должны быть допущены в качестве доказательств, если они удостоверены Запрашивающей Стороной.

      2. Документ считается удостоверенным для целей настоящего Договора, если:

      a) подписан или удостоверен судьей, или другим компетентным лицом Запрашивающей Стороны; и

      b) для Республики Казахстан - скреплен гербовой печатью Генеральной прокуратуры Республики Казахстан, а для Малайзии - скреплен гербовой печатью Министерства внутренних дел Малайзии; или

      c) заверен в такой форме, как разрешено по законам Запрашиваемой Стороны.

СТАТЬЯ 10
ВРЕМЕННЫЙ АРЕСТ

      1. В безотлагательных случаях заинтересованная Сторона может запросить временный арест в отношении разыскиваемого лица до представления запроса о выдаче лица.

      2. Запрос о временном аресте оформляется в письменной форме и передается непосредственно через центральные органы Сторон.

      3. Запрос о временном аресте должен содержать следующее:

      a) описание разыскиваемого лица, включая, если возможно, отпечатки пальцев и фотографии;

      b) если известно, последнее местонахождение разыскиваемого лица;

      c) описание преступлений, в совершении которых подозревается или обвиняется лицо либо за которые лицо было осуждено;

      d) краткое описание фактов по уголовному делу, включая изложение инкриминируемых деяний, составляющих каждое преступление, и, если возможно, время и место совершения каждого преступления;

      e) если лицо запрашивается с целью уголовного преследования, постановление об аресте или копию документа, описывающего деяние, при наличии;

      f) если лицо запрашивается с целью исполнения приговора, копию обвинительного приговора;

      g) описание наказания, которое может быть или было назначено за совершение преступления; и

      h) гарантию о последующем направлении запроса о выдаче лица.

      4. По получению запроса на временный арест Запрашиваемая Сторона должна предпринять необходимые меры, чтобы арестовать разыскиваемое лицо и незамедлительно уведомить Запрашивающую Сторону о результатах.

      5. Арестованное лицо может быть освобождено, если Запрашивающая Сторона не сможет представить необходимые документы, указанные в статье 6 настоящего Договора, в течение сорока (40) суток с даты ареста.

      6. Освобождение лица в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи не должно препятствовать рассмотрению запроса о выдаче разыскиваемого лица, если запрос впоследствии получен.

СТАТЬЯ 11
УПРОЩЕННАЯ ВЫДАЧА

      1. Если разыскиваемое лицо соглашается вернуться в Запрашивающую Сторону и после персональной консультации официального представителя компетентного или судебного органа о последствиях такого согласия подтверждает свое согласие на возвращение, Запрашиваемая Сторона может выдать лицо без дальнейшего разбирательства в соответствии с ее законодательством.

      2. Передача лица в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи осуществляется в соответствии со статьями 13 и 14 настоящего Договора с учетом положений статей 15 и 16 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 12
КОНКУРИРУЮЩИЕ ЗАПРОСЫ

      1. В случае, если Запрашиваемая Сторона получает запрос от нескольких государств о выдаче одного и того же лица за то же самое либо за разные преступления, Запрашиваемая Сторона определяет, какому государству лицо будет выдано, и уведомляет о своем решении эти государства.

      2. При принятии решения Запрашиваемая Сторона должна учитывать все факторы, включая следующее:

      a) были ли запросы сделаны в соответствии с международным договором;

      b) гражданство разыскиваемого лица;

      c) тяжесть совершенных преступлений;

      d) порядок, в котором запросы о выдаче лица были предоставлены запрашивающими государствами;

      e) интересы запрашивающих государств;

      f) возможность дальнейшей выдачи между запрашивающими государствами;

      g) время и место совершения каждого преступления.

СТАТЬЯ 13
РЕШЕНИЯ ПО ЗАПРОСУ О ВЫДАЧЕ И ПЕРЕДАЧА ЛИЦА

      1. Как только решение по запросу было принято, Запрашиваемая Сторона обязана сообщить о принятом решении Запрашивающей Стороне.

      2. Если в удовлетворении запроса было отказано полностью или частично, Запрашиваемая Сторона должна предоставить письменные причины отказа. По запросу Запрашиваемая Сторона может предоставить копии соответствующих решений суда, относящихся к делу.

      3. Стороны договариваются о дате и месте передачи разыскиваемого лица компетентным органам Запрашивающей Стороны на территории Запрашиваемой Стороны.

      4. Если разыскиваемое лицо не вывезено с территории Запрашиваемой Стороны в течение периода времени, установленного законодательством Запрашиваемой Стороны, лицо может быть освобождено из-под стражи и в последующем Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче за то же самое преступление.

      5. Если форс-мажорные обстоятельства препятствуют Сторонам передать или вывезти выданное лицо, об этом уведомляется другая Сторона. В этом случае Стороны согласовывают новую дату передачи лица, для которой применяются положения пункта 3 настоящей статьи.

СТАТЬЯ 14
ИЗЪЯТИЕ И ПЕРЕДАЧА СОБСТВЕННОСТИ

      1. В степени, допустимой в соответствии со своим законодательством, Запрашиваемая Сторона может изъять и передать Запрашивающей Стороне любую собственность, находящуюся во владении разыскиваемого лица на момент его задержания, которое может быть использовано в качестве доказательства в совершении преступления, за которое запрашивается выдача лица.

      2. С учетом пункта 1 настоящей статьи, собственность может быть передана по просьбе Запрашивающей Стороны, даже если передача разыскиваемого лица не может быть осуществлена вследствие его смерти или побега.

      3. Запрашиваемая Сторона может обусловить передачу собственности после получения заверения Запрашивающей Стороны о том, что собственность будет возвращена Запрашиваемой Стороне в кратчайшие сроки. Запрашиваемая Сторона может также отложить передачу собственности, если она необходима в качестве доказательств по другим разбирательствам в Запрашиваемой Стороне.

      4. При применении настоящей статьи любые права Запрашивающей Стороны или третьих лиц в отношении передаваемой собственности учитываются должным образом.

      5. Расходы по возврату любой переданной собственности несет Запрашивающая Сторона.

СТАТЬЯ 15
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРАВИЛО

      1. Лицо, выданное согласно настоящему Договору, не может быть задержано, арестовано, обвинено, осуждено или подвергнуто любому другому ограничению его личной свободы на территории Запрашивающей Стороны, за исключением:

      a) преступления, по которому выдача лица удовлетворена;

      b) менее тяжкого преступления, основанного на тех же фактах, за которые выдача была удовлетворена;

      c) любого другого преступления, влекущего выдачу, по которому имеется согласие Запрашиваемой Стороны.

      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если лицо имело возможность покинуть территорию Запрашивающей Стороны и не сделало этого в течение сорока пяти (45) суток с даты окончательного освобождения за преступление, по которому выдача была удовлетворена, либо лицо, покинув территорию Запрашивающей Стороны после его выдачи, добровольно возвратилось обратно.

СТАТЬЯ 16
ПЕРЕДАЧА ТРЕТЬЕМУ ГОСУДАРСТВУ

      1. Без согласия Запрашиваемой Стороны лицо, выданное в соответствии с настоящим Договором, не может быть выдано Запрашивающей Стороной третьему государству или международному трибуналу, учрежденному в соответствии с многосторонней международной Конвенцией, для уголовного преследования или исполнения приговора за любое преступление, совершенное до его выдачи, и без согласия другого заинтересованного государства, если это требуется в соответствии с такой Конвенцией.

      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если:

      a) это лицо после выдачи покинет территорию Запрашивающей Стороны и добровольно возвратится; или

      b) это лицо, имея возможность покинуть территорию Запрашивающей Стороны, не сделало этого в течение сорока пяти (45) дней.

СТАТЬЯ 17
ТРАНЗИТ

      1. В пределах, допускаемых законодательством Сторон, любая из Сторон может разрешить другой Стороне транзит через свою территорию лица, переданного другой Стороне третьим государством.

      2. Запрос о транзите направляется через центральные органы Сторон. Запрос о транзите должен содержать личные данные перевозимого лица, сведения о его гражданстве и краткое изложение обстоятельств дел с приложением копии документа, разрешающего выдачу лица.

СТАТЬЯ 18
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО И РАСХОДЫ

      1. Запрашиваемая Сторона консультирует, оказывает помощь, выступает в суде от имени Запрашивающей Стороны и представляет интересы Запрашивающей Стороны либо принимает необходимые меры для представительства Запрашивающей Стороны в ходе любого судебного разбирательства, возникающего в связи с рассмотрением запроса о выдаче лица.

      2. Запрашивающая Сторона несет расходы, связанные с письменным и устным переводом и копированием документов, сопровождающих соответствующий запрос, и перевозкой переданного лица. Запрашиваемая Сторона несет другие расходы, возникающие на ее территории по причинам процедуры экстрадиции, включая расходы, возникающие на ее территории в связи с арестом и содержанием лица, выдача которого запрашивается, под стражей, до тех пор, пока данное лицо не будет передано Запрашивающей Стороне. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своими национальными законодательствами.

      3. Несмотря на пункт 2 настоящей статьи, в случае возникновения расходов в Запрашиваемой Стороне, связанных с запросом и имеющих значительный или экстраординарный характер, Стороны проводят консультации с целью определения того, каким образом расходы будут покрываться.

      4. Ни одна из Сторон не должна предъявлять денежные требования другой Стороне, возникающие при реализации настоящего Договора.

СТАТЬЯ 19
КОНСУЛЬТАЦИИ

      1. В целях более эффективного использования настоящего Договора Стороны проводят консультации относительно толкования, применения или имплементации настоящего Договора в целом либо по конкретному уголовному делу.

      2. Стороны могут разработать практические меры, которые могут быть необходимыми для содействия реализации настоящего Договора.

СТАТЬЯ 20

СООТНОШЕНИЕ С ДРУГИМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ ДОГОВОРАМИ

      Настоящий Договор не препятствует Сторонам сотрудничать друг с другом по вопросам выдачи лиц в соответствии с другими международными договорами, участницами которых они являются.

СТАТЬЯ 21
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      Любые споры или разногласия между Сторонами, связанные с толкованием или применением положений настоящего Договора, должны быть урегулированы путем проведения консультаций или переговоров между Сторонами через дипломатические каналы без привязки какой-либо третьей стороне или международному трибуналу.

СТАТЬЯ 22
ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ

      В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, установленном статьей 23 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 23
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Настоящий Договор вступает в силу в течение тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящий Договор применяется к запросам о выдаче лица, представленным после даты его вступления в силу, даже если преступления, с которыми связан запрос о выдаче лица, совершены до этой даты.

СТАТЬЯ 24
ПРЕКРАЩЕНИЕ

      1. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Договора путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.

      2. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон такого уведомления.

      3. Прекращение настоящего Договора не препятствует завершению мер или процедур по выдаче лиц, которые начаты в период его действия.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      Совершено в ___________ ______ ____________ 201 __ года в двух экземплярах, каждый на казахском, малайском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Договора Стороны обращаются к тексту на английском языке.

     

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО МАЛАЙЗИИ

     

Қазақстан Республикасы мен Малайзия арасындағы ұстап беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2019 жылғы 11 маусымдағы № 68 Жарлығы.

      Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Малайзия арасындағы ұстап беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Ғизат Дәуренбекұлы Нұрдәулетовке Қазақстан Республикасы мен Малайзия арасындағы ұстап беру туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2019 жылғы 11 маусымдағы
№ 68 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН МАЛАЙЗИЯ АРАСЫНДАҒЫ ҰСТАП БЕРУ ТУРАЛЫ ШАРТ

      Бұдан әрі жеке "Тарап" және бірге "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Малайзия Үкіметі,

      екі ел арасындағы достық қарым-қатынасты нығайтуға ниет білдіре отырып,

      қылмыстылыққа қарсы күресте Тараптардың арасындағы неғұрлым тиімді ынтымақтастықты қамтамасыз ету қажеттігін тани отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-БАП
ҰСТАП БЕРУ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ

      Тараптар осы Шартқа және өздерінің заңнамасына сәйкес ұстап беруге әкелетін қылмысы үшін қылмыстық қудалау үшін Сұрау салушы Тарап іздестіріп жатқан немесе ұстап беруге әкелетін қылмысы үшін Сұрау салушы Тарапта сотталған кез келген адамды біріне-бірі ұстап береді.

2-БАП
ҰСТАП БЕРУГЕ ӘКЕЛЕТІН ҚЫЛМЫСТАР

      1. Екі Тараптың заңнамасына сәйкес кемінде бір (1) жыл мерзімге бас бостандығынан айырумен немесе неғұрлым қатаң жазамен жазалауға жататын қылмыс ұстап беруге әкелетін қылмыс деп танылады.

      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салу ұстап беруге әкелетін қылмысы үшін Сұрау салушы Тараптың соты бас бостандығынан айыруға соттаған адамға қатысты болса, ұстап беру, егер ұстап беру туралы сұрау салу келіп түскен кезде өтелмеген мерзім кемінде алты (6) айды құрайтын болса ғана жүргізіледі.

      3. Осы баптың мақсатында жасалған іс-әрекет Тараптардың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылатынын не табылмайтынын айқындау үшін:

      a) Қылмыстың Тараптардың заңнамасы бойынша бір санаттағы қылмысқа жататыны немесе жасалған қылмыстың бірдей немесе әртүрлі терминологияда аталуы; немесе

      b) Тараптардың заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тарап көрсеткен әрекеттердің немесе әрекетсіздіктің барлық жиынтығы Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыс болып танылса, қылмыстың құрамдары Тараптардың заңнамасына сәйкес ерекшеленуі не ерекшеленбеуі маңызды емес.

      4. Егер ұстап беру кеден немесе валюталық реттеу, салық салу немесе шетелдік валютаның айналымын бақылау туралы заңнаманы бұзуға байланысты қылмыс жасағаны үшін сұратылып отырса, егер ұстап беру сұратылып отырған әрекеттер немесе әрекетсіздік Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша қылмыс болып табылса, ұстап беруден Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында дәл осындай салықтар және кедендік баждар көзделмеуі немесе кедендік немесе валюталық реттеу, салық салу немесе шетелдік валютаның айналымын бақылау саласындағы нақ осындай нормаларды қамтымауы негізінде бас тартуға болмайды.

      5. Егер қылмыс Сұрау салушы Тараптың аумағынан тыс жерде жасалған болса, Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы өзінің аумағынан тыс жерде жасалған қылмыстар үшін осындай мән-жайлар кезінде жазаны көздейтін болса, ұстап беру жүзеге асырылады. Егер Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында ол көзделмесе, Сұрау салынатын Тарап өзінің ұйғаруы бойынша ұстап беруден бас тарта алады.

3-БАП
ҰСТАП БЕРУДЕН БАС ТАРТУ

      1. Ұстап беру кез келген мынадай мән-жайлардың негізінде:

      a) егер Сұрау салынатын Тарап ұстап беру сұратылып отырған қылмыстар саяси сипаттағы қылмыстар болып табылады деп пайымдаса, оларға:

      i) Мемлекет басшысын немесе оның отбасы мүшесін өлтіру немесе жеке басына қарсы басқа да қасақана қылмыс жасау;

      ii) оған қатысты Тараптар қатысушылары болып табылатын көпжақты халықаралық шартқа сәйкес Тараптардың іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру немесе қылмыстық қудалауды жүзеге асыру үшін істі беру бойынша халықаралық міндеттемелері бар қылмыс; және

      iii) осы тармақтың і) және іі) тармақшаларында көрсетілген қылмыстарды жасау мақсатында дайындалу, оқталу, ұйымдастыру, жасауға айдап салу, дем берушілік немесе сөз байласу жатпайды;

      b) егер Сұрау салынатын Тараптың адамды ұстап беру туралы сұрау салу іздестіріліп отырған адамды нәсілдік, этникалық шығу тегі, діни, жыныстық, ұлты немесе саяси көзқарастары себептері бойынша айыптау немесе жазалау мақсатында берілген немесе адамға осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға негізді себептері болса;

      с) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша Сұрау салынатын Тараптың әдеттегі қылмыстық құқығында ұқсастығы жоқ әскери қылмыс болып табылатын болса;

      d) егер жасаған қылмысы үшін адамды ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа қатысты:

      i) адам Сұрау салынатын Тарапта ақталса, кешірім жасалса немесе оған қатысты қылмыстық қудалау тоқтатылса;

      ii) адам Сұрау салынатын Тарапта сотталса;

      iii) адам Сұрау салынатын Тарапта жазаны өтесе;

      е) егер бұл Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына немесе халықаралық шарттардан туындайтын Сұрау салынатын Тараптың міндеттемелеріне қайшы келсе;

      f) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмысы үшін адамды ұстап беру туралы сұрау салу алынған кезде қылмыстық қудалау немесе жазаны өтеу ескіру мерзімінің өтуі салдарынан не Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында көзделген өзге де заңды негіз бойынша жүзеге асырылмайтын болса, жүргізілмейді. Ұстап беру сұратылып отырған адамның сот төрелігінен жалтару кезеңі қылмыстық жауаптылыққа тартудың ескіру мерзімдеріне есептелмейді.

      2. Егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес өлім жазасы түріндегі жаза көзделсе, ұстап беру туралы сұрау салу алдын ала консультациясыз және екі Тараптың сұрау салуды жіберуге келісімінсіз жіберілмейді.

      3. Осы Шартқа сәйкес ұстап беруден кез келген мынадай мән-жайлар кезінде:

      a) егер ұстап беру сұратылып отырған адам Сұрау салынатын Тараптың азаматы болып табылса;

      b) оған қатысты ұстап беру сұратылып отырған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың юрисдикциясының қолданыс аясына түсуші ретінде қаралатын болса;

      c) Сұрау салынатын Тарап ұстап беру оның егемендігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мемлекеттік мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін деп есептесе;

      d) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін Сұрау салынатын Тарапта ұстап беру сұратылып отырған адамға қатысты қылмыстық қудалау жүзеге асырылып жатса, бас тартылуы мүмкін.

      4. Егер осы баптың 3-тармағының а) немесе б) тармақшаларына сәйкес ұстап беруден бас тартылған жағдайда, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша өз заңнамасына сәйкес сұрау салынып отырған адамды қылмыстық кудалау мақсатында іс материалдарын өзінің құзыретті органдарының қарауына ұсынады.

4-БАП
УАҚЫТША ҰСТАП БЕРУ НЕМЕСЕ ҰСТАП БЕРУДІ КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРУ

      1. Сұрау салынатын Тарап адамды қылмыстық жауаптылыққа тарту немесе ол ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа жатпайтын қылмысы үшін жазасын өтеу мақсатында оны ұстап беруді кейінге қалдыра алады. Мұндай жағдайда Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.

      2. Егер адам ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа жатпайтын қылмысы үшін Сұрау салынатын Тарап аумағында жазасын өтейтін болса, Сұрау салынатын Тарап ұстап беру сұратылып отырған қылмысы үшін қылмыстық қудалауды жүзеге асыру үшін бұл адамды Сұрау салушы Тарапқа уақытша бере алады. Уақытша берілген адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұстауда болуға және Тараптардың өзара келісуі бойынша белгіленген жазбаша шарттарға сәйкес осы адамға қатысты қылмыстық іс бойынша іс жүргізу аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылуға тиіс.

5-БАП
ОРТАЛЫҚ ОРГАНДАР

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін орталық органдар:

      Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы;

      Малайзия үшін - Малайзияның Ішкі істер министрлігі болып табылады.

      2. Өздерінің орталық органдарының атаулары өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда, Тараптар бұл туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

6-БАП
ҰСТАП БЕРУ РӘСІМІ ЖӘНЕ ҚАЖЕТТІ ҚҰЖАТТАР

      1. Адамды ұстап беру туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалады және дипломатиялық арналар арқылы жіберіледі.

      Кейінгі қарым-қатынастар тікелей орталық органдар немесе дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады.

      2. Адамды ұстап беру туралы сұрау салуда:

      а) егер мүмкін болса, іздестіріліп жатқан адамның фотосуреттері, саусақ іздері және егер ол мәлім болса, іздестіріліп жатқан адамның соңғы тұрған жері туралы ақпаратты қоса алғанда, жеке басын және азаматтығын сәйкестендіретін мәліметтер;

      b) қылмыстың іс жүзіндегі мән-жайларын баяндау;

      c) қылмысты және ол үшін тағайындалуы мүмкін, көзделген жазаны сипаттайтын заңдардың мәтіні;

      d) қолданылатын ескіру мерзімдері туралы мәліметтер қамтылуға тиіс.

      3. Егер адам ұстап беруге әкелетін қылмысты жасағаны үшін қылмыстық қудалау үшін іздестіріліп жатса, онда ұстап беру туралы сұрау салуда оны қамаққа алу туралы ордердің көшірмесі және бар болса іс-әрекетті сипаттайтын құжаттың көшірмесі қамтылуға тиіс.

      4. Егер адам сотталған және оған қатысты жаза тағайындалған болса, онда адамды ұстап беру туралы сұрау салуда:

      a) айыптау үкімінің куәландырылған көшірмесі және оның заңды күшіне енгені туралы құжат;

      b) жазаны өтеудің басталған күні туралы мәлімет; және

      c) үкімнің орындалу барысы туралы мәліметтер қамтылуға тиіс.

      5. Тараптардың ешқайсысы экстрадицияның шарты ретінде осы Шарттың негізінде екінші Тараптың іздестіріліп жатқан адамға қатысты іс бойынша дәлелдемелерді растауын талап ете алмайды.

7-БАП
ҚОСЫМША АҚПАРАТ

      1. Егер Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беру туралы сұрау салуда ұсынылған ақпаратты осы Шартқа сәйкес адамды ұстап беру туралы сұрау салуды қанағаттандыру үшін жеткіліксіз деп есептесе, бұл Тарап қосымша ақпаратты сұрата алады. Сұрау салынатын Тарап осындай ақпаратты ұсынуға мерзім белгілей алады және Сұрау салушы Тарап мұндай ұзарту үшін себептердің негіздемесін ұсынған кезде оны ұзарта алады.

      2. Егер ұстап беру сұратылып отырған адам күзетпен ұстауда болса, ал ұсынылған қосымша ақпарат осы Шартқа сәйкес жеткіліксіз болса немесе келісілген уақыт кезеңі ішінде алынбаса, адам күзетпен ұстаудан босатылуы мүмкін. Дегенмен, мұндай босату, егер қосымша ақпарат кейіннен алынатын болса, адамды қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі болмауға тиіс.

      3. Егер адам осы баптың 2-тармағына сәйкес күзетпен ұстаудан босатылса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа қысқа мерзімде хабарлауға тиіс.

8-БАП
АУДАРМА

      Тараптар жіберетін барлық құжаттар ағылшын тіліне аударылуға тиіс.

9-БАП
ҚҰЖАТТАРДЫ КУӘЛАНДЫРУ

      1. Осы Шарттың 6-бабына сәйкес ұстап беру туралы сұрау салуға қоса тіркелетін құжаттар, егер оларды Сұрау салушы Тарап куәландырған болса, дәлелдемелер ретінде қолдануға рұқсат етілуге тиіс.

      2. Осы Шарттың мақсаттары үшін құжат, егер:

      a) оған Сұрау салушы Тараптың судьясы немесе басқа да құзыретті адамы қол қойса немесе куәландырса; және

      b) Қазақстан Республикасы үшін - Қазақстан Республикасы Бас прокуратурасының елтаңбалы мөрімен бекемделсе, ал Малайзия үшін Малайзияның Ішкі істер министрлігінің елтаңбалы мөрімен бекемделсе; немесе

      c) Сұрау салынатын Тараптың заңдары бойынша рұқсат етілгендей нысанда расталса, куәландырылған болып саналады.

10-БАП
УАҚЫТША ҚАМАҚҚА АЛУ

      1. Кезек күттірмейтін жағдайларда мүдделі Тарап адамды ұстап беру туралы сұрау салуды ұсынғанға дейін іздестіріліп жатқан адамға қатысты уақытша қамаққа алуға сұрау сала алады.

      2. Уақытша қамаққа алу туралы сұрау салу жазбаша нысанда ресімделеді және Тараптардың орталық органдары арқылы тікелей беріледі.

      3. Уақытша қамаққа алу туралы сұрау салуда мыналар:

      a) егер мүмкін болса, саусақ іздерін және фотосуретін қоса алғанда, іздестіріліп жатқан адамның сипаттамасы;

      b) егер мәлім болса, іздестіріліп жатқан адамның соңғы тұрған жері;

      c) қылмыс жасады деп адамға күдік келтірілген немесе айыпталған не олар үшін адам сотталған қылмыстардың сипаттамасы;

      d) әрбір қылмысты құрайтын айып тағылып отырған іс-әрекеттерді және, егер мүмкін болса, әрбір қылмыстың жасалған уақыты мен орнын қоса алғанда, қылмыстық іс бойынша фактілердің қысқаша сипаттамасы;

      е) егер адамға қылмыстық қудалау мақсатында сұрау салынса, қамаққа алу туралы қаулыны немесе бар болса, іс-әрекетті сипаттайтын құжаттың көшірмесі;

      f) егер адамға үкімді орындау мақсатында сұрау салынса айыптау үкімінің көшірмесі;

      g) қылмыс жасағаны үшін тағайындалуы мүмкін немесе тағайындалған жазаның сипаттамасы; және

      һ) адамды ұстап беру туралы сұрау салудың кейіннен жіберілетіні туралы кепілдеме қамтылуға тиіс.

      4. Уақытша қамаққа алу туралы сұрау салуды алғаннан кейін Сұрау салынатын Тарап іздестіріліп жатқан адамды қамаққа алу үшін қажетті шараларды қабылдауға және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етуге тиіс.

      5. Егер Сұрау салушы Тарап осы Шарттың 6-бабында көрсетілген қажетті құжаттарды қамаққа алынған күннен бастап қырық (40) тәулік ішінде ұсына алмаса, қамаққа алынған адам босатылуы мүмкін.

      6. Адамды осы баптың 5-тармағына сәйкес босату, егер сұрау салу кейіннен алынса, іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салуды қарауға кедергі болмауға тиіс.

11-БАП ОҢАЙЛАТЫЛҒАН ҰСТАП БЕРУ

      1. Егер іздестіріліп жатқан адам Сұрау салушы Тарапқа қайтуға келіскен болса және осындай келісімнің салдары туралы құзыретті немесе сот органының ресми өкілінің дербес консультациясынан кейін қайтуға өзінің келісімін растайтын болса, Сұрау салынатын Тарап адамды өзінің заңнамасына сәйкес бұдан әрі талқылаусыз ұстап бере алады.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес адамды беру осы Шарттың 15 және 16-баптарының ережелерін ескере отырып, осы Шарттың 13 және 14-баптарына сәйкес жүзеге асырылады.

12-БАП
БӘСЕКЕЛЕС СҰРАУ САЛУЛАР

      1. Егер Сұрау салынатын Тарап нақ сол бір адамды дәл осы не әртүрлі қылмыстары үшін ұстап беру туралы бірнеше мемлекеттен сұрау салуды алған жағдайда, Сұрау салынатын Тарап адамның қай мемлекетке берілетінін айқындайды және өзінің шешімі туралы сол мемлекеттерді хабардар етеді.

      2. Сұрау салынатын Тарап шешім қабылдаған кезде мыналарды:

      a) сұрау салулар халықаралық шартқа сәйкес жасалғанын не жасалмағанын;

      b) іздестіріліп жатқан адамның азаматтығын;

      c) жасалған қылмыстардың ауырлығын;

      d) сұрау салушы мемлекеттердің адамды ұстап беру туралы сұрау салуларды ұсынған тәртібін;

      е) сұрау салушы мемлекеттердің мүдделерін;

      f) сұрау салушы мемлекеттер арасында бұдан әрі ұстап беру мүмкіндігін;

      g) әрбір қылмыстың жасалған уақыты мен орнын қоса алғанда, барлық факторларды ескеруге тиіс.

13-БАП
ҰСТАП БЕРУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУ БОЙЫНША ШЕШІМДЕР ЖӘНЕ АДАМДЫ БЕРУ

      1. Сұрау салу бойынша шешім қабылданысымен Сұрау салынатын Тарап қабылданған шешім туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлауға міндетті.

      2. Егер сұрау салуды қанағаттандырудан толық немесе ішінара бас тартылса, Сұрау салынатын Тарап бас тартудың жазбаша себептерін ұсынуға тиіс. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап іске қатысты соттың тиісті шешімдерінің көшірмелерін ұсына алады.

      3. Тараптар іздестіріліп жатқан адамды Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарына Сұрау салынатын Тараптың аумағында беретін күн мен орын туралы уағдаласады.

      4. Егер іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын Тараптың аумағынан Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында белгіленген уақыт кезеңі ішінде әкетілмесе, адам күзетпен ұстаудан босатылуы мүмкін және кейін Сұрау салынатын Тарап нақ осы қылмыс үшін ұстап беруден бас тарта алады.

      5. Егер форс-мажорлық мән-жайлар Тараптарға ұстап берілген адамды беруге немесе әкетуге кедергі болса, бұл туралы екінші Тарап хабардар етіледі. Бұл жағдайда Тараптар адамды берудің жаңа күнін келіседі, ол үшін осы баптың 3-тармағының ережелері қолданылады.

14-БАП
МЕНШІКТІ АЛЫП ҚОЮ ЖӘНЕ БЕРУ

      1. Өзінің заңнамасына сәйкес рұқсат етілетін дәрежеде Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беру сұратылып отырған қылмыстың жасалуына дәлелдеме ретінде пайдаланылуы мүмкін, оны ұстап алу кезінде іздестіріліп жатқан адамның иелігіндегі кез келген меншікті алып қоя алады және Сұрау салушы Тарапқа бере алады.

      2. Осы баптың 1-тармағын ескере отырып, егер тіпті іздестіріліп жатқан адамды оның қайтыс болуы немесе қашып кетуі салдарынан беруді жүзеге асыру мүмкін болмаса да, меншік Сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша берілуі мүмкін.

      3. Сұрау салынатын Тарап меншіктің Сұрау салынатын Тарапқа қысқа мерзімде қайтарылатынына Сұрау салушы Тараптан растауды алғаннан кейін меншікті беруді негіздей алады. Сұрау салынатын Тарап, егер ол Сұрау салынатын Тарапқа басқа талқылаулар бойынша дәлелдемелер ретінде қажет болса, меншікті беруді кейінге қалдыра да алады.

      4. Осы бапты қолдану кезінде берілетін меншікке қатысты Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тұлғалардың кез келген құқықтары тиісті түрде ескеріледі.

      5. Кез келген берілген меншікті қайтару жөніндегі шығыстарды Сұрау салынатын Тарап көтереді.

15-БАП
АРНАЙЫ ҚАҒИДА

      1. Осы Шартқа сәйкес берілген адамды:

      a) ол бойынша адамды ұстап беру қанағаттандырылған қылмысты;

      b) ұстап беру қанағаттандырылған нақ сол фактілерге негізделген онша ауыр емес қылмысты;

      c) ол бойынша Сұрау салынатын Тараптың келісімі бар, ұстап беруге әкелетін кез келген басқа қылмысты қоспағанда, Сұрау салушы Тараптың аумағында ұстап алуға, қамаққа алуға, айыптауға, соттауға немесе оның жеке басының бостандығын кез келген шектеуге болмайды.

      2. Егер адам Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетуге мүмкіндігі болып, ол бойынша ұстап беру қанағаттандырылған қылмыс үшін түпкілікті босатылған күннен бастап қырық бес (45) тәулік ішінде кетпесе не адам өзін ұстап бергеннен кейін Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, ерікті түрде қайтып оралса, осы баптың 1-тармағы қолданылмайды.

16-БАП
ҮШІНШІ МЕМЛЕКЕТКЕ БЕРУ

      1. Осы Шартқа сәйкес ұстап берілген адам Сұрау салынатын Тараптың келісімінсіз Сұрау салушы Тарап үшінші мемлекетке немесе көпжақты халықаралық Конвенцияға сәйкес құрылған халықаралық трибуналға оны ұстап бергенге дейін жасалған кез келген қылмыс үшін қылмыстық қудалау немесе үкімді орындау үшін және егер бұл мұндай Конвенцияға сәйкес талап етілсе, басқа мүдделі мемлекеттің келісімінсіз ұстап берілмейді.

      2. Егер:

      а) осы адам ұстап берілгеннен кейін Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетсе және ерікті түрде қайта оралса; немесе

      б) осы адам Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетуге мүмкіндігі бола тұра, қырық бес (45) күн ішінде кетпесе, осы баптың 1-тармағы қолданылмайды.

17-БАП
ТРАНЗИТ

      1. Тараптардың заңнамасында жол берілетін шекте, Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа үшінші мемлекет берген адамды өзінің аумағы арқылы транзиттеу үшін екінші Тарапқа рұқсат бере алады.

      2. Транзит туралы сұрау салу Тараптардың орталық органдары арқылы жіберіледі. Транзит туралы сұрау салу адамды ұстап беруге рұқсат ететін құжаттың көшірмесін қоса бере отырып, тасымалданатын адамның жеке деректерін, оның азаматтығы туралы мәліметтерді және істердің мән-жайларының қысқаша мазмұндамасын қамтуға тиіс.

18-БАП
ӨКІЛДІК ЕТУ ЖӘНЕ ШЫҒЫСТАР

      1. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа консультация береді, көмек көрсетеді, сотта оның атынан сөз сөйлейді және Сұрау салушы Тараптың мүддесін білдіреді не адамды ұстап беру туралы сұрау салуды қарауға байланысты туындайтын кез келген сот талқылауы барысында Сұрау салушы Тарапқа өкілдік ету үшін қажетті шараларды қолданады.

      2. Сұрау салушы Тарап тиісті сұрау салумен бірге берілетін құжаттардың жазбаша және ауызша аудармасына және көшірмесіне және берілген адамды тасымалдауға байланысты шығыстарды көтереді. Сұрау салынатын Тарап ұстап берілуі сұратылып отырған адамды Сұрау салушы Тарапқа бергенге дейін қамаққа алуға және күзетпен ұстауға байланысты өзінің аумағында туындайтын шығыстарды қоса алғанда, экстрадициялау рәсімдерінің себептері бойынша өзінің аумағында туындайтын басқа да шығыстарды көтереді. Тараптар осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

      3. Осы баптың 2-тармағына қарамастан, Сұрау салынатын Тарапта сұрау салуға байланысты және елеулі немесе айрықша сипаты бар шығыстар туындаған жағдайда, Тараптар шығыстардың қалай өтелетінін айқындау мақсатында консультациялар жүргізеді.

      4. Тараптардың ешқайсысы екінші Тарапқа осы Шартты іске асыру кезінде туындайтын ақшалай талаптарды қоймауға тиіс.

19-БАП
КОНСУЛЬТАЦИЯЛАР

      1. Осы Шартты неғұрлым тиімді пайдалану мақсатында Тараптар осы Шартты түсіндіруге, қолдануға немесе имплементациялауға қатысты жалпы не нақты қылмыстық іс бойынша консультациялар жүргізеді.

      2. Тараптар осы Шартты іске асыруға жәрдемдесуге қажет болуы мүмкін практикалық шараларды әзірлей алады.

20-БАП
БАСҚА ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ШАРТТАРМЕН АРАҚАТЫНАС

      Осы Шарт Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттарға сәйкес адамдарды ұстап беру мәселелері бойынша бірімен-бірінің ынтымақтасуына кедергі болмайды.

21-БАП
ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты Тараптардың арасындағы кез келген даулар немесе келіспеушіліктер қандай да бір үшінші тарапты немесе халықаралық трибуналды байланыстырмай дипломатиялық арналар арқылы Тараптар арасында консультациялар немесе келіссөздер жүргізу арқылы реттелуге тиіс.

22-БАП
ӨЗГЕРІСТЕР МЕН ТОЛЫҚТЫРУЛАР

      Осы Шартқа Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Шарттың 23-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделеді.

23-БАП
КҮШІНЕ ЕНУІ

      1. Осы Шарт оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн ішінде күшіне енеді.

      2. Егер тіпті, адамды ұстап беру туралы сұрау салуға байланысты қылмыстар, осы Шарт күшіне енген күнге дейін жасалған болса да, ол күшіне енген күннен кейін ұсынылған адамды ұстап беру туралы сұрау салуларға да қолданылады.

24-БАП
ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      1. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа өзінің осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы жіберу жолымен оның қолданысын тоқтатуға құқылы.

      2. Осы Шарт Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы осындай хабарламаны алған күннен бастап бір жүз сексен (180) тәулік өткеннен соң өзінің қолданысын тоқтатады.

      3. Осы Шартты тоқтату оның қолданысы кезеңінде басталған адамдарды ұстап беру жөніндегі шараларды немесе рәсімдерді аяқтауға кедергі келтірмейді.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      201__ жылғы ____ __________ ____________ әрқайсысы қазақ, малай және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН
      МАЛАЙЗИЯ ҮКІМЕТІ ҮШІН