О подписании Договора между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 24 ноября 2022 года № 1081

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента Республики
Казахстан от 24 ноября 2022
года № 1081
  Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Арабская Республика Египет, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся государства",

      желая развивать и укреплять сотрудничество в борьбе с преступностью,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Общие положения

      1. Договаривающиеся государства в соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством предоставляют друг другу самую широкую правовую помощь по уголовным делам.

      2. Правовая помощь включает в себя следующие действия:

      a) вручение и доставку документов и повесток;

      b) определение местонахождения или идентификацию лиц и предметов;

      c) получение показаний и заявлений;

      d) временную передачу арестованных лиц и лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы;

      e) осуществление обыска, ареста и конфискации;

      f) осмотр предметов и документов;

      g) обмен информацией и доказательствами;

      h) любые другие формы помощи, предусмотренные национальным законодательством запрашиваемого Договаривающегося государства.

Статья 2
Центральные органы

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Договаривающимися государствами, взаимодействуют между собой непосредственно.

      2. Центральными органами являются:

      для Республики Казахстан:

      Верховный Суд - для запросов о правовой помощи во время судебного производства;

      Генеральная прокуратура - по всем другим запросам о правовой помощи;

      для Арабской Республики Египет - Министерство юстиции - Департамент международного и культурного сотрудничества.

      3. О любых изменениях и дополнениях относительно центральных органов каждое Договаривающееся государство информирует другое по дипломатическим каналам.

Статья 3
Форма и содержание запросов о правовой помощи

      1. Запрос о правовой помощи составляется в письменной форме, подписывается должностным лицом и заверяется печатью компетентного органа запрашивающего Договаривающегося государства.

      2. Запрос должен содержать следующее:

      a) наименование компетентного органа, составившего запрос;

      b) цель и описание запрашиваемой помощи;

      c) описание преступления и его правовую квалификацию;

      d) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности;

      e) причины, по которым запрашиваются доказательства, информация или другие действия;

      f) в необходимых случаях сведения о выплатах и компенсациях, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки; и

      g) в необходимых случаях информацию о должностных лицах, присутствие которых необходимо при исполнении запроса.

      3. По мере возможности запрос также должен содержать:

      a) информацию о личности и местонахождении лица, которому необходимо вручить документы, его правовой статус и способ, которым должно быть произведено вручение;

      b) информацию о личности и местонахождении лица, которое должно дать показания или оказать содействие в судебном разбирательстве;

      c) информацию о личности лица, предметов или документов, местонахождение которых должно быть установлено;

      d) наиболее точное описание места или лица, которые подлежат обыску, и предмета, подлежащего изъятию или конфискации;

      e) описание способа, которым любые показания или заявления должны быть получены и записаны;

      f) перечень вопросов, которые необходимо задать заслушиваемому лицу;

      g) описание конкретной процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;

      h) требования о конфиденциальности;

      i) любую другую информацию, которая может быть предоставлена запрашиваемому Договаривающемуся государству, чтобы способствовать исполнению запроса.

      4. Запрос о правовой помощи может быть направлен с использованием технических средств коммуникаций. Оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой.

Статья 4
Язык

      Запрос о правовой помощи и необходимые документы должны быть составлены на языке запрашивающего Договаривающегося государства и переведены на язык запрашиваемого Договаривающегося государства или на английский язык. Ответы на запросы должны быть составлены на языке запрашиваемого Договаривающегося государства и переведены на язык запрашивающего Договаривающегося государства или на английский язык.

      В случае большого объема документов, связанных с исполнением запроса, центральные органы Договаривающихся государств вправе проводить консультации для определения перечня документов, подлежащих переводу.

Статья 5
Отказ в предоставлении правовой помощи

      1. Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать в предоставлении правовой помощи, если деяние, по которому она запрашивается, не является преступлением по его национальному законодательству.

      2. Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать полностью или частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:

      a) условия для исполнения определенных видов правовой помощи, предусмотренных настоящим Договором, не соблюдены;

      b) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам запрашиваемого Договаривающегося государства либо противоречит его национальному законодательству;

      c) запрос касается принудительных мер, которые противоречат национальному законодательству запрашиваемого Договаривающегося государства;

      d) имеются веские основания полагать, что запрос о помощи направлен с целью уголовного преследования в отношении лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.

      3. Прежде чем отказать в предоставлении правовой помощи центральный орган запрашиваемого Договаривающегося государства должен проконсультироваться с центральным органом запрашивающего Договаривающегося государства.

      4. Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть мотивированным.

Статья 6
Исполнение запросов о правовой помощи

      1. Запросы о правовой помощи исполняются в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого Договаривающегося государства. В исключительных случаях запрашиваемое Договаривающееся государство вправе действовать в порядке, предложенном запрашивающим Договаривающимся государством, если это не противоречит национальному законодательству запрашиваемого Договаривающегося государства.

      2. Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием уголовному разбирательству, проводимому на его территории.

      3. До отсрочки в предоставлении правовой помощи запрашиваемое Договаривающееся государство после возможных консультаций с запрашивающим Договаривающимся государством решает может ли оно оказать ее полностью или частично, или на условиях, которые оно сочтет необходимыми.

      4. Решение об отсрочке исполнения запроса должно быть мотивированным и запрашиваемое Договаривающееся государство информирует запрашивающее Договаривающееся государство о причинах отсрочки в исполнении запроса.

      5. Запрашиваемое Договаривающееся государство исполняет запрос о помощи в возможно короткий срок или, если это возможно, в срок, указанный запрашивающим Договаривающимся государством, который должен быть мотивирован.

Статья 7
Конфиденциальность

      1. Запрашивающее Договаривающееся государство вправе запросить от запрашиваемого Договаривающегося государства обеспечение конфиденциальности запроса и его содержания, кроме случаев, когда это не совместимо с исполнением запроса. Если запрашиваемое Договаривающееся государство не может выполнить требование о конфиденциальности, оно незамедлительно информирует об этом запрашивающее Договаривающееся государство, которое решает, подлежит ли запрос исполнению без соблюдения конфиденциальности.

      2. Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе запросить запрашивающее Договаривающееся государство не использовать любую информацию или доказательства, полученные при исполнении запроса, в других разбирательствах, за исключением оговоренных в запросе, без предварительного согласия запрашиваемого Договаривающегося государства.

Статья 8
Вручение документов и повесток

      1. Запрашиваемое Договаривающееся государство производит вручение документов, переданных ей с этой целью запрашивающим Договаривающимся государством.

      2. Запрашиваемое Договаривающееся государство после вручения направляет запрашивающему Договаривающемуся государству об этом подтверждение с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа передачи, а также сведений о лице, которому вручены документы. Если вручение не осуществлено, запрашиваемое Договаривающееся государство незамедлительно информирует об этом запрашивающее Договаривающееся государство и сообщает о причинах невручения.

      3. Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами запрашивающего Договаривающегося государства, передаются запрашиваемому Договаривающемуся государству не позднее шестидесяти (60) суток до даты, назначенной для явки. В экстренных случаях Договаривающиеся государства могут согласовать более короткий срок.

      4. Лицо, не явившееся в компетентный орган запрашивающего Договаривающегося государства, не подлежит любому наказанию или мере пресечения, даже если повестка содержит уведомление о возможном наказании в случае неявки.

Статья 9
Неприкосновенность

      1. Лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган запрашивающего Договаривающегося государства, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, задержанию, осуждению, наказанию либо любому другому ограничению его личной свободы на территории запрашивающего Договаривающегося государства в отношении действий или судимостей, предшествующих его прибытию и не указанных в повестке.

      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если указанное в нем лицо:

      а) не покидает территорию запрашивающего Договаривающегося государства в течение пятнадцати (15) суток с того момента, когда оно было официально проинформировано о том, что его присутствие более не является необходимым. Однако, этот срок не включает в себя период, в течение которого это лицо не покинуло территорию запрашивающего Договаривающегося государства по независящим от него причинам;

      b) покинув территорию запрашивающего Договаривающегося государства, добровольно возвращается обратно.

Статья 10
Определение местонахождения или идентификация лиц и предметов

      1. Любое Договаривающееся государство вправе запросить другое Договаривающееся государство установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами запрашивающего Договаривающегося государства и предположительно находятся на территории запрашиваемого Договаривающегося государства.

      2. Любое Договаривающееся государство вправе запросить другое Договаривающееся государство установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или предпринять любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и осуществить идентификацию.

      3. Запрашиваемая информация должна быть передана на основе запроса, предусмотренного статьей 3 настоящего Договора.

Статья 11
Временная передача арестованных лиц и лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы

      1. Арестованное лицо или лицо, отбывающее наказание в виде лишения свободы на территории запрашиваемого Договаривающегося государства, и чья личная явка в качестве свидетеля или эксперта запрашивается запрашивающим Договаривающимся государством, может быть временно передано на его территорию при условии, что оно будет возвращено в срок, указанный запрашиваемым Договаривающимся государством, который не должен превышать шести (6) месяцев. Запрашивающее Договаривающееся государство вправе запросить продление указанного срока. Такое продление предоставляется только один раз.

      2. В передаче лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, может быть отказано, если:

      a) лицо не дает согласия на его передачу;

      b) присутствие лица требуется в уголовных разбирательствах, которые осуществляются в запрашиваемом Договаривающемся государстве;

      c) временная передача может привести к продлению срока лишения свободы;

      d) имеются другие существенные основания против временной передачи лица запрашивающему Договаривающемуся государству.

      3. Временно переданное лицо должно содержаться под стражей как в запрашивающем Договаривающемся государстве, так и в государстве транзита.

      4. Если третье государство должно передать лицо, лишенное свободы, одному из Договаривающихся государств через территорию другого Договаривающегося государства, запрашиваемое Договаривающееся государство должно одобрить транзит этого лица, если данное лицо не является гражданином этого Договаривающегося государства.

Статья 12
Обыск и изъятие

      1. Запрашиваемое Договаривающееся государство производит обыск, изъятие и передачу любых предметов или документов при условии, что запрос о правовой помощи содержит информацию, которая обосновывает необходимость проведения таких действий.

      2. В случае изъятия предметов и документов запрашиваемое Договаривающееся государство должно удостовериться в их подлинности. Если по национальному законодательству запрашиваемого Договаривающегося государства проведение действий, указанных в пункте 1 настоящей статьи требует специального решения компетентного органа, то такое решение должно быть предоставлено запрашивающим Договаривающимся государством.

      3. Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе потребовать, чтобы запрашивающее Договаривающееся государство дало свое согласие на условия, которые запрашиваемое Договаривающееся государство сочтет необходимыми с точки зрения защиты прав и интересов третьих сторон в отношении передаваемых предметов и документов. Если такое согласие не получено, запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать в их передаче.

Статья 13
Содействие в процедурах конфискации

      1. Договаривающиеся государства в соответствии со своим национальным законодательством оказывают друг другу правовую помощь по выявлению, обнаружению, аресту и конфискации предметов и документов, финансовых активов и других доходов, полученных преступным путем.

      2. Если стало известно, что доходы, полученные преступным путем, орудия преступления, предметы и документы, а также финансовые активы, подлежащие аресту или конфискации, находятся на территории одного из Договаривающихся государств, другое Договаривающееся государство может быть об этом проинформировано.

      3. Передача доходов, полученных преступным путем, орудий преступлений, предметов и документов, а также финансовых активов, подлежащих аресту или конфискации, осуществляется в согласованном порядке.

Статья 14
Установление банковских счетов и финансовая информация

      1. Запрашиваемое Договаривающееся государство в соответствии со своим национальным законодательством вправе установить, является ли лицо, причастное к совершению преступления, держателем банковского счета в банке или любом другом финансовом учреждении, расположенном на его территории, и проинформировать об этом запрашивающее Договаривающееся государство. Такая информация может также содержать сведения о пользователях этими счетами, об их местонахождении, а также о транзакциях.

      2. Установление банковских счетов или любой другой финансовой информации должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого Договаривающегося государства.

Статья 15
Добровольная передача информации

      1. Договаривающиеся государства вправе по своей инициативе предоставлять друг другу любую информацию, если предполагается, что она может быть полезной для другого Договаривающегося государства.

      2. При предоставлении такой информации могут быть наложены ограничения на ее использование, которые должны быть соблюдены.

Статья 16
Расходы

      1. Запрашиваемое Договаривающееся государство несҰт расходы, связанные с исполнением запроса о правовой помощи, за исключением:

      a) расходов на проезд и пребывание в запрашиваемом Договаривающемся государстве лиц, указанных в подпункте g) пункта 2 статьи 3 настоящего Договора;

      b) расходов на проезд и пребывание лиц, указанных в пункте 3 статьи 8 настоящего Договора;

      c) расходов, вытекающих из исполнения запроса о правовой помощи в порядке статьи 11 настоящего Договора;

      d) расходов на проведение экспертизы, если Договаривающиеся государства не договорятся об ином.

      2. Когда исполнение запроса влечҰт расходы непредвиденного характера, Договаривающиеся государства вправе провести консультации с целью разделения расходов, вытекающих из исполнения запроса.

Статья 17
Освобождение от легализации документов и записей

      Предоставляемые в порядке оказания правовой помощи документы и материалы должны быть подписаны должностным лицом и заверены гербовой печатью компетентного органа, и в этом случае их дальнейшая легализация, заверение или удостоверение подлинности не требуются.

Статья 18
Соотношение настоящего Договора с другими международными соглашениями

      Настоящий Договор не влияет на права и обязательства Договаривающихся государств, вытекающих из других международных соглашений, участниками которых они являются.

Статья 19
Урегулирование разногласий

      Любое разногласие, возникающее в ходе применения или толкования настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций и переговоров между центральными органами Договаривающихся государств либо по дипломатическим каналам, без обращения в национальный или международный суд или к третьей стороне с целью их урегулирования.

Статья 20
Изменения и дополнения

      В настоящий Договор по взаимному согласию Договаривающихся государств могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями, и которые вступают в силу в соответствии с процедурами, предусмотренными пунктом 2 статьи 21 настоящего Договора.

Статья 21
Заключительные положения

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации.

      2. Настоящий Договор заключается на пять лет и вступает в силу с даты получения последнего уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися государствами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Этот срок будет автоматически продлеваться каждый раз на последующие пятилетние периоды, пока одно из Договаривающихся государств не уведомит другое Договаривающееся государство в письменном виде по дипломатическим каналам о его намерении прекратить действие настоящего Договора как минимум за шесть (6) месяцев до даты истечения текущего периода.

      3. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одним из Договаривающихся государств письменного уведомления другого Договаривающегося государства о намерении прекратить его действие.

      4. В случае прекращения действия настоящего Договора, процедуры, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в _________________ "____" ________ 20 ___ года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения расхождений в толковании положений настоящего Договора Договаривающиеся государства обращаются к тексту на английском языке.

     

За Республику Казахстан

За Арабскую Республику Египет

     

Қазақстан Республикасы мен Мысыр Араб Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2022 жылғы 24 қарашадағы № 1081 Жарлығы.


      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Мысыр Араб Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасы мен Мысыр Араб Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға окілеттік берілсін.


      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2022 жылғы 24 қарашадағы
№ 1081 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Мысыр Араб Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы ШАРТ

      Бұдан әрі "Уағдаласушы мемлекеттер" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Мысыр Араб Республикасы

      қылмыскерлікке қарсы күресте ынтымақтастықты дамыту мен нығайтуды қалай отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап Жалпы ережелер

      1. Уағдаласушы мемлекеттер осы Шарттың ережелеріне және өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес бір-біріне қылмыстық істер бойынша ең кең құқықтық көмек береді.

      2. Құқықтық көмек мына әрекеттерді:

      a) құжаттарды және шақыру қағаздарын табыс етуді және жеткізуді;

      b) адамдар мен заттардың тұрған жерін айқындауды немесе оларды сәйкестендіруді;

      c) айғақтар мен арыздар алуды;

      b) қамаққа алынған адамдарды және бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан адамдарды уақытша беруді;

      е) тінтуді, тыйым салуды және тәркілеуді жүзеге асыруды;

      f) заттар мен құжаттарды қарап-тексеруді;

      g) ақпарат және дәлелдемелер алмасуды;

      һ) Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасында көзделген көмектің кез келген басқа да нысандарын қамтиды.

2-бап Орталық органдар

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Уағдаласушы мемлекеттер айқындаған орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Мыналар:

      Қазақстан Республикасы үшін:

      Жоғарғы Сот - сот ісін жүргізу кезіндегі құқықтық көмек туралы сұрау салулар үшін;

      Бас прокуратура - құқықтық көмек туралы басқа да барлық сұрау салулар бойынша;

      Мысыр Араб Республикасы үшін - Әділет министрлігі - Халықаралық және мәдени ынтымақтастық департаменті орталық органдар болып табылады.

      3. Әрбір Уағдаласушы мемлекет орталық органдарға қатысты кез келген өзгерістер мен толықтырулар туралы екіншісіне дипломатиялық арналар арқылы хабар береді.

3-бап Құқықтық көмек туралы сұрау салулардың нысаны және мазмұны

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, оған лауазымды адам қол қояды және сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің құзыретті органының мөрімен куәландырылады.

      2. Сұрау салуда:

      a) сұрау салуды жасаған құзыретті органның атауы;

      b) сұратылатын көмектің мақсаты мен сипаттамасы;

      c) қылмыстың сипаттамасы және оның құқықтық саралануы;

      d) ескіру мерзімдері туралы ережелерді қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету;

      е) дәлелдемелердің, ақпараттың немесе өзге де әрекеттердің сұратылу себептері;

      f) қажет болған жағдайларда, келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы мәліметтер; және

      g) қажет болған жағдайларда, сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет лауазымды адамдар туралы ақпарат қамтылуға тиіс.

      3. Мүмкіндігіне қарай сұрау салуда сондай-ақ:

      a) құжаттар табыс етілуі қажет адамның жеке басы мен тұрған жері туралы ақпарат, оның құқықтық мәртебесі және табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;

      b) айғақтар беруге немесе сот талқылауында жәрдемдесуге тиіс адамның жеке басы және тұрған жері туралы ақпарат;

      c) тұрған жері анықталуға тиіс адамның жеке басы, заттар немесе құжаттар туралы ақпарат;

      d) тінтілуге жататын орынның немесе адамның және алып қойылуға немесе тәркіленуге жататын заттың барынша дәл сипаттамасы;

      е) кез келген айғақтар немесе арыздар алынуға және жазылуға тиіс тәсілдің сипаттамасы;

      f) тыңдалатын адамға қойылуы қажет сұрақтардың тізбесі;

      g) сұрау салуды орындау кезінде сақталуға тиіс нақты рәсімнің сипаттамасы;

      һ) құпиялылық туралы талаптар;

      і) сұрау салуды орындауға ықпал ету үшін сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекетке берілуі мүмкін кез келген басқа да ақпарат қамтылуға тиіс.

      4. Құқықтық көмек туралы сұрау салу коммуникациялардың техникалық құралдары пайдаланыла отырып жіберілуі мүмкін. Сұрау салудың түпнұсқасы бір мезгілде поштамен жіберілуге тиіс.

4-бап Тіл

      Құқықтық көмек туралы сұрау салу және қажетті құжаттар сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің тілінде жасалуға және сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің тіліне немесе ағылшын тіліне аударылуға тиіс. Сұрау салуларға жауаптар сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің тілінде жасалуға және сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің тіліне немесе ағылшын тіліне аударылуға тиіс.

      Сұрау салуды орындауға байланысты құжаттардың көлемі ауқымды болған жағдайда, Уағдаласушы мемлекеттердің орталық органдары аударылуға жататын құжаттардың тізбесін айқындау үшін консультациялар жүргізуге құқылы.

5-бап Құқықтық көмек беруден бас тарту

      1. Егер құқықтық көмек сұратылып отырған іс-әрекет сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмаса, ол оны беруден бас тартуға құқылы.

      2. Егер:

      a) осы Шартта көзделген құқықтық көмектің белгілі бір түрлерін орындау үшін талаптар сақталмаса;

      b) сұрау салуды орындау сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне қатер төндірсе не оның ұлттық заңнамасына қайшы келсе;

      c) сұрау салу сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына қайшы келетін мәжбүрлеу шараларына қатысты болса;

      d) көмек туралы сұрау салу адамның нәсілдік тиесілілігі, жынысы, діни сенімі, ұлты, этностық шығу тегі немесе саяси нанымы себептері бойынша оны қылмыстық қудалау мақсатында бағытталған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға елеулі негіздер болса, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет сұратылатын көмекті көрсетуден толық немесе ішінара бас тартуға құқылы.

      3. Құқықтық көмек беруден бас тартпас бұрын сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің орталық органы сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің орталық органымен консультация жүргізуге тиіс.

      4. Құқықтық көмек беруден кез келген бас тарту уәжді болуга тиіс.

6-бап Құқықтық көмек туралы сұрау салуларды орындау

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салулар сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес орындалады. Айрықша жағдайларда сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет, егер бұл сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет ұсынған тәртіппен әрекет етуге құқылы.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет, егер мұндай орындау оның аумағында жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін болса, сұрау салуды орындауды кейінге қалдыруға құқылы.

      3. Құқықтық көмек беруді кейінге қалдырғанға дейін сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетпен ықтимал консультациялардан кейін оны толық немесе ішінара немесе өзі қажет деп есептейтін жағдайларда көрсете алатынын не көрсете алмайтынын шешеді.

      4. Сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру туралы шешім уәжді болуға тиіс және сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру себептері туралы хабарлайды.

      5. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет көмек туралы сұрау салуды мүмкіндігінше қысқа мерзімде немесе, егер мүмкін болса, сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет көрсеткен, уәжді болуга тиіс мерзімде орындайды.

7-бап Құпиялылық

      1. Сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттен, бұл сұрау салуды орындаумен үйлеспейтін жағдайларды қоспағанда, сұрау салудың және оның мазмұнының құпиялылығын қамтамасыз етуді сұратуға құқылы. Егер сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет құпиялылық туралы талапты орындай алмайтын болса, сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке бұл туралы дереу хабар береді, ол құпиялылықты сақтамай сұрау салуды орындауға жататынын не орындауға жатпайтынын шешеді.

      2. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттен сұрау салуды орындау кезінде алынған кез келген ақпаратты немесе дәлелдемелерді, сұрау салуда айтылғандарды қоспағанда, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің алдын ала келісімінсіз басқа талқылауларда пайдаланбауды сұратуға құқылы.

8-бап Құжаттар мен шақыру қағаздарын табыс ету

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет өзіне сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет осы мақсатта берген құжаттарды табыс етуді жүргізеді.

      2. Бұл туралы сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет табыс еткеннен кейін сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке беру күнін, уақытын, орнын және тәсілін, сондай-ақ құжаттар табыс етілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, лауазымды адамның қолы және табыс етуді жүзеге асырған органның мөрі қойылған растауды жолдайды. Егер табыс ету жүзеге асырылмаса, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке бұл туралы дереу хабар береді және табыс етілмеудің себептері туралы хабарлайды.

      3. Адамдардан сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің құзыретті органдарының алдына келуді талап ететін шақырту туралы шақыру қағаздары сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекетке белгіленген келу күніне дейін алпыс (60) тәуліктен кешіктірілмей беріледі. ІІІұғыл жағдайларда Уағдаласушы мемлекеттер неғұрлым қысқа мерзімді келісуі мүмкін.

      4. Сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің құзыретті органына келмеген адамға, тіпті шақыру қағазында келмеген жағдайдағы ықтимал жаза туралы хабарлама қамтылса да, кез келген жаза немесе бұлтартпау шарасы қолданылмайды.

9-бап Қол сұғылмаушылық

      1. Сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің құзыретті органына шақыру қағазы бойынша келген адамды өзінің азаматтығына қарамастан, оның келуінің алдындағы және шақыру қағазында көрсетілмеген әрекеттері мен сотталғандығына қатысты сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің аумағында қылмыстық қудалауға, ұстап алуға, соттауға, жазалауға немесе жеке басының бостандығын кез келген басқаша шектеуге болмайды.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:

      a) өзінің болуы бұдан әрі қажет болып табылмайтындығы туралы ресми хабардар етілген кезден бастап он бес (15) тәулік ішінде сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің аумағынан кетпесе, қолданылмайды. Алайда бұл мерзімге осы адам өзіне байланысты емес себептер бойынша сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің аумағынан кетпеген кезең кірмейді;

      b) Сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің аумағынан кетіп, оған өз еркімен қайтып оралатын болса, қолданылмайды.

10-бап Адамдардың және заттардың тұрған жерін анықтау немесе оларды сәйкестендіру

      1. Кез келген Уағдаласушы мемлекет екінші Уағдаласушы мемлекеттен сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің құзыретті органдарының алдына келуге тиіс және болжаммен сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің аумағында жүрген адамдардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және іздестірілудегі адамдардың тұратын жерін немесе тіркелген жерін хабарлауды сұратуға құқылы.

      2. Кез келген Уағдаласушы мемлекет екінші Уағдаласушы мемлекеттен заттардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және тиісті деректерді хабарлауды немесе тұрған жерін анықтауға және сәйкестендіруді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін кез келген басқа шара қолдануды сұратуға құқылы.

      3. Сұрау салынған ақпарат осы Шарттың 3-бабында көзделген сұрау салудың негізінде берілуге тиіс.

11-бап Қамаққа алынған адамдарды және бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан адамдарды уақытша беру

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің аумағында қамаққа алынған немесе бас бостандығынан айыру түріндегі жазасын өтеп жатқан және сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет куә немесе сарапшы ретінде жеке өзінің келуін сұратып отырған адам, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет көрсеткен, алты (6) айдан аспауға тиіс мерзімде кері қайта берілетін жағдайда оның аумағына уақытша берілуі мүмкін. Сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет көрсетілген мерзімнің ұзартылуын сұратуға құқылы. Мұндай ұзарту бір рет қана беріледі.

      2. Егер:

      a) адам өзін беруге келісімін бермесе;

      b) адамның сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекетте жүзеге асырылатын қылмыстық талқылауларда қатысуы талап етілсе;

      c) уақытша беру оны бас бостандығынан айыру мерзімінің ұзартылуына алып келуі мүмкін болса;

      d) адамды сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке уақытша беруге қарсы басқа да елеулі негіздер болса, осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдарды беруден бас тартылуы мүмкін.

      3. Уақытша берілген адам сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетте де, транзит мемлекетінде де күзетпен ұсталуға тиіс.

      4. Егер үшінші мемлекет бас бостандығынан айырылған адамды Уағдаласушы мемлекеттердің біріне екінші Уағдаласушы мемлекеттің аумағы арқылы беруге тиіс болса, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет, егер осы адам осы Уағдаласушы мемлекеттің азаматы болып табылмаса, осы адамның транзитіне мақұлдауға тиіс.

12-бап Тінту және алып қою

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салуда кез келген заттарды немесе құжаттарды тінтуді, алып қоюды және беруді жүргізу қажеттігін негіздейтін ақпарат қамтылған жағдайда, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет мұндай әрекеттерді жүргізеді.

      2. Заттар мен құжаттар алып қойылған жағдайда, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет олардың төлнұсқалығына көз жеткізуге тиіс. Егер сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасы бойынша осы баптың 1-тармағында көрсетілген әрекеттерді жүргізу құзыретті органның арнаулы шешімін талап етсе, онда сұрау салушы Уағдаласушы мемлекет мұндай шешімді беруге тиіс.

      3. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет берілетін заттар мен құжаттарға қатысты үшінші тараптардың құқықтары мен мүдделерін қорғау тұрғысынан сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет қажет деп есептейтін талаптарға сұрау салушы Уағдаласушы мемлекеттің өз келісімін беруін талап етуге құқылы. Егер мұндай келісім алынбаса, сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет оларды беруден бас тартуға құқылы.

13-бап Тәркілеу рәсімдеріндегі жәрдемдесу

      1. Уағдаласушы мемлекеттер өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыстық жолмен алынған заттарды және құжаттарды, қаржылық активтерді және басқа да кірістерді анықтау, табу, тыйым салу және тәркілеу бойынша бір-біріне құқықтық көмек көрсетеді.

      2. Егер тыйым салынуға немесе тәркіленуге жататын, қылмыстық жолмен алынған кірістер, қылмыстың қарулары, заттар мен құжаттар, сондай-ақ қаржылық активтер Уағдаласушы мемлекеттердің бірінің аумағында екені белгілі болса, екінші Уағдаласушы мемлекетке бұл туралы хабарлануы мүмкін.

      3. Тыйым салынуға немесе тәркіленуге жататын қылмыстық жолмен алынған кірістерді, қылмыстың қаруларын, заттар мен құжаттарды, сондай-ақ қаржылық активтерді беру келісілген тәртіппен жүзеге асырылады.

14-бап Банктік шоттарды анықтау және қаржылық ақпарат

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыс жасауға қатысы бар адамның өз аумағында орналасқан банкте немесе кез келген басқа да қаржылық мекемеде банктік шот иесі болып табылатынын не табылмайтынын анықтауға және сұрау салушы Уағдаласушы мемлекетке бұл туралы хабарлауға құқылы. Мұндай ақпаратта осы шоттарды пайдаланушылар туралы, олардың тұрған жері туралы, сондай-ақ транзакциялар туралы мәліметтер де қамтылуы мүмкін.

      2. Банктік шоттарды немесе кез келген басқа қаржылық ақпаратты анықтау сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.

15-бап Ақпаратты ерікті түрде беру

      1. Уағдаласушы мемлекеттер, егер ақпарат екінші Уағдаласушы мемлекет үшін пайдалы болуы мүмкін деп болжанса, өз бастамасы бойынша бір-біріне кез келген ақпаратты беруге құқылы.

      2. Мұндай ақпаратты берген кезде оны пайдалануға шектеулер қойылуы мүмкін, олар сақталуға тиіс.

16-бап Шығыстар

      1. Сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекет мыналарды:

      a) осы Шарттың 3-бабы 2-тармағының g) тармақшасында көрсетілген адамдардың сұрау салынатын Уағдаласушы мемлекетке жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;

      b) осы Шарттың 8-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың жол жүруіне және болуына арналған шығыстарды;

      c) осы Шарттың 11-бабының тәртібімен құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;

      d) егер Уағдаласушы мемлекеттер өзгеше уағдаласпаса, сараптамаларды жүргізуге жұмсалатын шығыстарды қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді.

      2. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға алып келетін кезде Уағдаласушы мемлекеттер сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды бөлу мақсатында консультациялар жүргізуге құқылы.

17-бап Құжаттар мен жазбаларды заңдастырудан босату

      Құқықтық көмек көрсету тәртібімен берілетін құжаттар мен материалдарға лауазымды адам қол қоюға және ол құзыретті органның елтаңбалы мөрімен расталуға тиіс және бұл жағдайда оларды одан әрі заңдастыру, растау немесе төлнұсқалығын куәландыру талап етілмейді.

18-бап Осы Шарттың басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      Осы Шарт Уағдаласушы мемлекеттердің өздері қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық келісімдерден туындайтын құқықтары мен міндеттемелеріне әсер етпейді.

19-бап Келіспеушіліктерді реттеу

      Осы Шартты қолдану немесе түсіндіру барысында туындайтын кез келген келіспеушілік оларды реттеу мақсатында ұлттық немесе халықаралық сотқа немесе үшінші тарапқа жүгінбей, Уағдаласушы мемлекеттердің орталық органдары арасында не дипломатиялық арналар арқылы консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі.

20-бап Өзгерістер мен толықтырулар

      Осы Шартқа Уағдаласушы мемлекеттердің өзара келісуі бойынша, оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Шарттың 21-бабының 2-тармағында көзделген рәсімдерге сәйкес күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

21-бап Қорытынды ережелер

      1. Осы Шарт ратификациялануға жатады.

      2. Осы Шарт бес жылға жасалады және Уағдаласушы мемлекеттердің оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      Бұл мерзім Уағдаласушы мемлекеттердің бірі екінші Уағдаласушы мемлекетті осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы ағымдағы кезең өтетін күнге дейін кемінде алты (6) ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде хабардар еткенге дейін әр жолы келесі бес жылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартыла беретін болады.

      3. Осы Шарт Уағдаласушы мемлекеттердің бірі екінші Уағдаласушы мемлекеттің Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) тәулік өткен соң өз қолданысын тоқтатылады.

      4. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданылу кезеңінде басталған рәсімдер толық орындалғанға дейін күшінде болады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН бұған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      20 "___"______________әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтін теңтүпнұсқалы болып табылады. Осы Шарттың ережелерін түсіндіруде алшақтықтар туындаған жағдайда, Уағдаласушы мемлекеттер ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Мысыр Араб Республикасы үшін