О подписании Договора между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о передаче осужденных лиц

Указ Президента Республики Казахстан от 16 мая 2023 года № 220.

  Подлежит опубликованию
в Собрании актов Президента
и
Правительства Республики
Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о передаче осужденных лиц.

      2. Заместителю Премьер-Министра - Министру иностранных дел Республики Казахстан Нуртлеу Мурату Абугалиевичу подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 - в редакции Указа Президента РК от 10.06.2023 № 253.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 16 мая 2023 года № 220

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Социалистической Республикой Вьетнам о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Социалистическая Республика Вьетнам (далее именуемые "Стороны"),

      на основе взаимного уважения суверенитета и равенства,

      желая укрепить правовое сотрудничество между двумя государствами,

      в целях содействия реинтеграции в общество осужденных лиц для отбывания ими наказания в государстве, гражданами которого они являются,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      В целях реализации настоящего Договора используются следующие определения:

      (a) "Передающая Сторона" означает Сторону, из которой осужденное лицо может быть или уже передано;

      (b) "Принимающая Сторона" означает Сторону, в которую может быть или уже принято осужденное лицо;

      (c) "осужденное лицо" означает лицо, осужденное на установленный срок к лишению свободы или пожизненному лишению свободы в соответствии с окончательным приговором, вынесенным судом какой-либо из Сторон.

Статья 2
Общие положения

      В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны могут передавать друг другу осужденных лиц для исполнения приговоров, вынесенных Передающей Стороной, на территории Принимающей Стороны.

Статья 3
Центральные органы

      1. В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через определенные для этого центральные органы.

      2. Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Министерство общественной безопасности для Социалистической Республики Вьетнам. В случае изменения в любой из Сторон указанных центральных органов или передачи их функций другим государственным органам, другая Сторона информируется о таком изменении письменно по дипломатическим каналам.

Статья 4
Условия для передачи

      1. Передача осужденного лица может быть осуществлена только, если:

      (a) осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;

      (b) лицо осуждено за деяния, которые по национальному законодательству Принимающей Стороны также являются преступлением;

      (c) во время, когда получен запрос о передаче, приговор, вынесенный в отношении осужденного лица, вступил в законную силу и период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, составляет не менее одного года;

      (d) приговор в отношении осужденного лица вступил в силу и в Передающей Стороне не имеется других уголовных процедур в отношении данного лица;

      (e) имеется письменное согласие осужденного лица или его законного представителя при невозможности самим осужденным лицом дать согласие на передачу в силу возраста, физического или психического состояния; и

      (f) обе Стороны согласны на передачу.

      2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу осужденного лица, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше чем указанный в подпункте с) пункта 1 настоящей статьи.

Статья 5
Отказ в передаче

      1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:

      (a) одна Сторона решит, что передача причинит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит фундаментальным принципам ее национального законодательства;

      (b) в отношении осужденного лица осуществляются иные гражданские или административные процессы на территории Передающей Стороны;

      (c) наказание не может быть исполнено на территории Принимающей Стороны вследствие истечения сроков давности.

      2. Каждая Сторона вправе решить по своему усмотрению, согласна она или нет на передачу, запрашиваемую другой Стороной, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.

      3. Отказ в передаче должен быть мотивированным, и основания отказа должны быть сообщены другой Стороне.

Статья 6
Запрос и ответ

      1. В соответствии с настоящим Договором осужденное лицо либо его законный представитель могут обратиться с просьбой относительно передачи к любой из Сторон. Сторона, получившая такое обращение, должна письменно уведомить об этом другую Сторону.

      2. Запрос о передаче осужденного лица может быть направлен любой из Сторон. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону о своем решении об удовлетворении или об отказе в запрашиваемой передаче.

      3. Запросы и ответы о передаче осужденного лица составляются в письменной форме.

Статья 7
Требуемые документы

      1. В случае поступления запроса одной Стороны о передаче и если другой Стороной в ней не отказано, Передающая Сторона предоставляет Принимающей Стороне следующие сведения:

      (a) дата и место запроса;

      (b) причина для запроса о передаче осужденного лица;

      (c) наименование и адрес запрашивающего органа;

      (d) наименование и адрес запрашиваемого органа;

      (e) ФИО, пол, дата и место рождения, гражданство и последнее постоянное место жительства осужденного лица, запрашиваемого для передачи.

      2. В дополнение к запросу о передаче осужденного лица запрос должен сопровождаться:

      (a) заверенной копией вступившего в законную силу приговора, включая соответствующие положения национального законодательства, па которых он основан;

      (b) сведениями, указывающими вид и срок наказания, а также дату его начала;

      (c) сведениями о сроках отбытой и подлежащей отбытию частей наказания, включая сроки досудебного задержания, сведениями об изменении приговора и иными сведениями, имеющими значение для приведения приговора в исполнение;

      (d) письменным согласием на передачу, которое предусмотрено в подпункте (е) пункта 1 статьи 4 настоящего Договора;

      (e) информацией о состоянии здоровья осужденного лица;

      (f) сведениями, описывающими поведение лица в период отбытия наказания;

      (g) документами, подтверждающими соответствие осужденного лица условиям, изложенным в статье 4 настоящего Договора;

      (Һ) документами с характеристиками и фотографией осужденного лица, запрашиваемого для передачи.

      3. Принимающая Сторона предоставляет Передающей Стороне следующие документы:

      (a) документы, подтверждающие, что осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;

      (b) статьи закона Принимающей Стороны, свидетельствующие, что преступление, за которое был вынесен приговор в отношении осужденного лица, является уголовно-наказуемым;

      (c) сведения о порядке исполнения вынесенного Передающей Стороной приговора по национальному законодательству Принимающей Стороны.

Статья 8
Уведомление осужденного лица

      1. Каждая Сторона на своей территории уведомляет осужденных лиц, к которым применим настоящий Договор, что они могут быть переданы в соответствии с положениями настоящего Договора.

      2. Каждая Сторона в письменной форме уведомляет осужденных на своей территории лиц о решениях, принятых Передающей или Принимающей Сторонами по запросу о передаче, предусмотренному статьей 6 настоящего Договора.

Статья 9
Согласие осужденного лица и его подтверждение

      1. Передающая Сторона гарантирует, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это заявлением о согласии на передачу.

      2. Передающая Сторона по запросу Принимающей Стороны предоставляет возможность Принимающей Стороне через уполномоченное лицо убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с условиями предыдущего пункта настоящей статьи.

Статья 10
Передача осужденного лица

      В случае достижения согласия на передачу, Стороны определяют время, место и порядок передачи осужденного лица путем консультаций.

Статья 11
Исполнение приговора

      1. После получения осужденного лица Принимающая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством продолжает исполнение приговора, вынесенного Передающей Стороной, в соответствии с видом и сроком наказания, определенных Передающей Стороной.

      2. Если характер и срок отбывания по приговору, определенному Передающей Стороной, являются несовместимыми с национальным законодательством Принимающей Стороны, Принимающая Сторона вправе изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его национальным законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:

      (a) Принимающая Сторона обязана признать факты, содержащиеся в приговоре Передающей Стороны;

      (b) Принимающая Сторона не вправе заменить наказание в виде лишения свободы на денежное взыскание;

      (c) изменение приговора Принимающей Стороной должно по своей сути и насколько это возможно соответствовать приговору Передающей Стороны;

      (d) изменение приговора Принимающей Стороной не должно отягчать приговор Передающей Стороны и превышать максимальный срок наказания, предусмотренный национальным законодательством Принимающей Стороны за аналогичное преступление;

      (e) изменение приговора не должно быть ограничено минимальным сроком наказания, применимого к аналогичному преступлению по национальному законодательству Принимающей Стороны; и

      (f) в срок наказания в виде лишения свободы засчитывается срок, отбытый на территории Передающей Стороны.

      3. В случае изменения приговора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Принимающая Сторона должна незамедлительно передать копию официального документа об изменении приговора Передающей Стороне.

      4. Принимающая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством сократить срок отбытия наказания осужденному лицу или освободить его условно-досрочно.

Статья 12
Сохранение юрисдикции

      1. Передающая Сторона имеет право сохранить юрисдикцию для изменения или отмены приговоров, вынесенных своим судом.

      2. Принимающая Сторона незамедлительно изменяет или отменяет исполнение приговора как только она получает любое решение от Передающей Стороны, которое приводит к изменению или отмене в соответствии с настоящей статьей приговора, вынесенного судом Передающей Стороны.

Статья 13
Помилование и амнистия

      Каждая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством применить акт помилования или амнистию в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив о своем решении другую Сторону.

Статья 14
Информирование об исполнении приговора

      Принимающая Сторона информирует Передающую Сторону об исполнении приговора в следующих случаях:

      (a) когда приговор исполнен;

      (b) когда осужденное лицо скрылось из-под стражи или скончалось до окончания срока отбытия наказания;

      (c) когда Передающая Сторона требует специального сообщения.

Статья 15
Транзит

      1. В случае когда одна Сторона, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая Сторона направляет последней запрос на разрешение таких транзитов.

      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.

      3. Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее национальному законодательству, удовлетворяет запрос о транзите Запрашивающей Стороны.

Статья 16
Языки

      Любой запрос, документ или корреспонденция по передаче осужденного лица сопровождается переводом на официальный язык другой Стороны или английский язык. В случае, если ходатайство подано осужденным лицом, то оно может быть составлено на языке, которым лицо владеет.

Статья 17
Действительность документов

      Для достижения целей настоящего Договора любые документы, направленные центральным органом одной Стороны, скрепленные его подписью и гербовой печатью, используются на территории другой Стороны без любой формы подтверждения, легализации или апостилирования.

Статья 18
Расходы

      1. Принимающая Сторона несет расходы:

      (a) связанные с перевозкой осужденного лица, кроме расходов, понесенных исключительно на территории Передающей Стороны; и

      (b) связанные с продолжением исполнения приговора после передачи.

      2. Расходы, связанные с транзитными перевозками, несет Сторона, обратившаяся с просьбой о разрешении транзитной перевозки.

Статья 19
Урегулирование споров

      Любые разногласия, связанные с толкованием или применением положений настоящего Договора, разрешаются путем проведения консультаций между Сторонами.

      Если Стороны не могут достичь соглашения, разногласия разрешаются по дипломатическим каналам.

Статья 20
Изменения и дополнения

      По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются неотъемлемой частью настоящего Договора и оформляются отдельными протоколами, которые вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 21 настоящего Договора.

Статья 21
Вступление в силу и прекращение

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации.

      2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения ста восьмидесяти (180) дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Договора.

      Прекращение действия настоящего Договора не влияет на процедуры по передаче, начатые до его прекращения.

      3. Настоящий Договор также распространяется на передачу осужденных лиц, приговоры в отношении которых были вынесены до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшие, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО в __________ _________день _________ месяца ___________ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, вьетнамском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае расхождений между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.

     

За Республику Казахстан

За Социалистическую
Республику Вьетнам

     

Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2023 жылғы 16 мамырдағы № 220 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі
актілерінің жинағында
жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары - Сыртқы істер министрі Мурат Әбуғалиұлы Нұртілеу Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа Қазақстан Республикасының атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда – ҚР Президентінің 10.06.2023 № 253 Жарлығымен.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2023 жылғы 16 мамырдағы
№ 220 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН

Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы ШАРТ

      Қазақстан Республикасы мен Вьетнам Социалистік Республикасы (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады)

      егемендікті және теңдікті өзара құрметтеу негізінде, екі мемлекет арасындағы құқықтық ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,

      сотталған адамдардың қоғамға қайта араласуына жәрдемдесу мақсатында олардың жазаны өздері азаматы болып табылатын мемлекетте өтеуі үшін

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап Анықтамалар

      Осы Шартты іске асыру мақсатында мынадай анықтамалар пайдаланылады:

      (а) "Беруші Тарап" сотталған адам берілуі мүмкін немесе берілген Тарапты білдіреді;

      (b) "Қабылдаушы Тарап" сотталған адам қабылдануы мүмкін немесе қабылданған Тарапты білдіреді;

      (c) "сотталған адам" қандай да бір Тараптың соты шығарған түпкілікті үкімге сәйкес белгіленген мерзімге бас бостандығынан айыруға немесе өмір бойы бас бостандығынан айыруға сотталған адамды білдіреді.

2-бап Жалпы ережелер

      Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Беруші Тарап шығарған үкімдерді Қабылдаушы Тараптың аумағында орындау үшін Тараптар біріне-бірі сотталған адамдарды беруі мүмкін.

3-бап Орталық органдар

      1. Тараптар осы Шарттың мақсатында сол үшін айқындалған орталық органдар арқылы тікелей бірімен-бірі өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура және Вьетнам Социалистік Республикасы үшін Қоғамдық қауіпсіздік министрлігі осы баптың 1-тармағында көрсетілген орталық органдар болып табылады. Кез келген Тараптың көрсетілген орталық органдары өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда екінші Тарап мұндай өзгеріс туралы дипломатиялық арналар арқылы хабардар етіледі.

4-бап Беру шарттары

      1. Сотталған адамды беру, егер:

      (а) сотталған адам Қабылдаушы Тараптың азаматы болып табылатын;

      (b) адам Қабылдаушы Тараптың да ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып табылатын іс-әрекеттер үшін сотталған;

      (c) беру туралы сұрау салу алынған кезде сотталған адамға қатысты шығарылған үкім заңды күшіне енген және сотталған адамның жазасын өтеуге тиіс уақыт кезеңі кемінде бір жылды құрайтын;

      (d) сотталған адамға қатысты үкім күшіне енген және Беруші Тарапта бұл адамға қатысты басқа қылмыстық рәсімдер болмаған;

      (е) сотталған адамның немесе сотталған адам жасына, физикалық немесе психикалық жай-күйіне байланысты беруге келісім беруі мүмкін болмаған кезде оның заңды өкілінің жазбаша келісімі бар болған; және

      (f) екі Тарап та беруге келіскен жағдайларда ғана жүзеге асырылуы мүмкін.

      2. Айрықша жағдайларда Тараптар, егер сотталған адамның өтеуге тиіс уақыт кезеңі осы баптың 1-тармағының с) тармақшасында көрсетілгеннен кем болса да сотталған адамды беруге келісе алады.

5-бап Беруден бас тарту

      1. Егер:

      (а) бір Тарап беру оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіреді немесе оның ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарына қайшы келеді деп шешсе;

      (b) сотталған адамға қатысты Беруші Тараптың аумағында өзге де азаматтық немесе әкімшілік процестер жүзеге асырылып жатса;

      (c) ескіру мерзімі өтуі салдарынан Қабылдаушы Тараптың аумағында жазаны орындау мүмкін болмаса, сотталған адамды беруден бас тартылуы мүмкін.

      2. Әрбір Тарап осы баптың 1-тармағында көзделген мән-жайларға қарамастан, екінші Тарап сұратып отырған беруге келісетінін немесе келіспейтінін өз қалауы бойынша шешуге құқылы.

      3. Беруден бас тарту уәжді болуға тиіс және бас тартудың негіздері екінші Тарапқа хабарлануға тиіс.

6-бап Сұрау салу және жауап беру

      1. Осы Шартқа сәйкес сотталған адам не оның заңды өкілі беруге қатысты өтінішпен кез келген Тарапқа жүгіне алады. Мұндай өтінішті алған Тарап бұл туралы екінші Тарапты жазбаша хабардар етуге тиіс.

      2. Сотталған адамды беру туралы сұрау салуды кез келген Тарап жіберуі мүмкін. Сұрау салынатын Тарап сұратылып отырған беруді қанағаттандыру немесе одан бас тарту жөніндегі шешімі туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді.

      3. Сотталған адамды беру туралы сұрау салулар мен жауаптар жазбаша нысанда жасалады.

7-бап Талап етілетін құжаттар

      1. Бір Тараптан беру туралы сұрау салу түскен және егер екінші Тарап одан бас тартпаған жағдайда Беруші Тарап Қабылдаушы Тарапқа мынадай мәліметтерді береді:

      (а) сұрау салудың күні мен орны;

      (b) сотталған адамды беру туралы сұрау салудың себебі;

      (c) сұрау салатын органның атауы мен мекенжайы;

      (d) сұрау салынатын органның атауы мен мекенжайы;

      (е) беру үшін сұрау салынып отырған сотталған адамның Т.А.Ә., жынысы, туған күні мен туған жері, азаматтығы және соңғы тұрақты тұрғылықты жері.

      2. Сотталған адамды беру туралы сұрау салуға қосымша:

      (а) үкім шығаруға негіз болған ұлттық заңнаманың тиісті ережелерін қоса алғанда, заңды күшіне енген үкімнің куәландырылған көшірмесі;

      (b) жазаның түрі мен мерзімі, сондай-ақ оның басталу күні көрсетілген мәліметтер;

      (c) сотқа дейінгі ұстау мерзімін қоса алғанда, жаза бөліктерінің өтелген және өтелуге тиіс мерзімдері туралы мәліметтер, үкімді өзгерту туралы мәліметтер және үкімді орындауға келтіру үшін маңызы бар өзге де мәліметтер;

      (d) осы Шарттың 4-бабы 1-тармағының (е) тармақшасында көзделген беруге жазбаша келісім;

      (е) сотталған адамның денсаулық жағдайы туралы ақпарат;

      (f) адамның жазасын өтеу кезіндегі мінез-құлқын сипаттайтын мәліметтер;

      (g) сотталған адамның осы Шарттың 4-бабында жазылған талаптарға сәйкес келетінін растайтын құжаттар;

      (һ) беру үшін сұрау салынып отырған сотталған адамның мінездемелері мен фотосуреті бар құжаттар бірге берілуге тиіс.

      3. Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапқа мынадай құжаттарды береді:

      (а) сотталған адамның Қабылдаушы Тараптың азаматы болып табылатынын растайтын құжаттар;

      (b) сотталған адамға қатысты үкім шығаруға негіз болған қылмыстың қылмыстық жазаланатын қылмыс болып табылатынын куәландыратын Қабылдаушы Тарап заңының баптары;

      (c) Беруші Тарап шығарған үкімнің Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша орындалу тәртібі туралы мәліметтер.

8-бап Сотталған адамды хабардар ету

      1. Әрбір Тарап өз аумағында осы Шарт қолданылатын сотталған адамдарды олардың осы Шарттың ережелеріне сәйкес берілуі мүмкін екендігі туралы хабардар етеді.

      2. Әрбір Тарап өз аумағындағы сотталғандарды осы Шарттың 6-бабында көзделген беру туралы сұрау салу бойынша Беруші немесе Қабылдаушы Тараптар қабылдаған шешімдер туралы жазбаша нысанда хабардар етеді.

9-бап Сотталған адамның келісім беруі және оны растау

      1. Беруші Тарап сотталған адамның не оның заңды өкілінің берудің құқықтық салдарын толық түсіне отырып, өз еркімен оған келісім беретініне және оны беруге келісім беру туралы өтінішпен растайтынына кепілдік береді.

      2. Беруші Тарап Қабылдаушы Тараптың сұрау салуы бойынша Қабылдаушы Тарапқа уәкілетті тұлға арқылы сотталған адамның осы баптың алдыңғы тармағының талаптарына сәйкес беруге өз келісімін білдіргеніне көз жеткізуге мүмкіндік береді.

10-бап Сотталған адамды беру

      Беру туралы келісімге қол жеткізілген жағдайда Тараптар консультациялар арқылы сотталған адамды беру уақытын, орнын және тәртібін айқындайды.

11-бап Үкімді орындау

      1. Қабылдаушы Тарап сотталған адамды алғаннан кейін Беруші Тарап айқындаған жазаның түрі мен мерзіміне сәйкес Беруші Тарап шығарған үкімді өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес орындауды жалғастырады.

      2. Егер Беруші Тарап айқындаған үкім бойынша жазаны өтеудің сипаты мен мерзімі Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасымен үйлеспейтін болып табылса, Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасында осыған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазалау шарасын тағайындай отырып, үкімді өзгертуге құқылы. Мұндай өзгерту болған жағдайда:

      (а) Қабылдаушы Тарап Беруші Тараптың үкімінде қамтылған фактілерді мойындауға міндетті;

      (b) Қабылдаушы Тарап бас бостандығынан айыру түріндегі жазаны ақшалай өндіріп алу жазасына ауыстыруға құқылы емес;

      (c) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі өзінің мәні бойынша және мүмкін болғанынша Беруші Тараптың үкіміне сәйкес келуге тиіс;

      (d) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі Беруші Тараптың үкімін ауырлатпауға және Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасында соған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазаның ең көп мерзімінен аспауға тиіс;

      (e) үкімді өзгерту Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша соған ұқсас қылмысқа қолданылатын жазаның ең қысқа мерзімімен шектелмеуге тиіс; және

      (f) Беруші Тараптың аумағындағы өтелген мерзім бас бостандығынан айыру түріндегі жаза мерзіміне есептеледі.

      3. Үкім осы баптың 2-тармағына сәйкес өзгертілген жағдайда Қабылдаушы Тарап үкімді өзгерту туралы ресми құжаттың көшірмесін Беруші Тарапқа дереу беруге тиіс.

      4. Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сотталған адамның жазасын өтеу мерзімін қысқартуға немесе оны шартты түрде мерзімінен бұрын босатуға құқылы.

12-бап Юрисдикцияның сақталуы

      1. Беруші Тараптың өзінің соты шығарған үкімдерді өзгерту немесе олардың күшін жою үшін юрисдикцияны сақтауға құқығы бар.

      2. Қабылдаушы Тарап осы бапқа сәйкес Беруші Тараптың соты шығарған үкімді өзгертуге немесе оның күшін жоюға алып келетін Беруші Тараптан кез келген шешімді алғаннан кейін, үкімнің орындалуын дереу өзгертеді немесе күшін жояды.

13-бап Кешірім жасау және рақымшылық

      Әрбір Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес берілген сотталған адамға қатысты кешірім жасау актісін немесе рақымшылық жасауды екінші Тарапты өзінің шешімі туралы дереу хабардар ете отырып, қолдануға құқылы.

14-бап Үкімнің орындалуы туралы хабар беру

      Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапқа үкімнің орындалуы туралы мынадай жағдайларда:

      (а) үкім орындалғанда;

      (b) сотталған адам күзетпен ұстаудан жасырынғанда немесе жазаны өтеу мерзімі аяқталғанға дейін қайтыс болғанда;

      (c) Беруші Тарап арнайы хабарлауды талап еткенде хабар береді.

15-бап Транзит

      1. Бір Тарап үшінші елмен ынтымақтаса отырып, екінші Тараптың аумағы арқылы сотталған адамдардың транзитін жүзеге асырған жағдайда бірінші Тарап соңғысына осындай транзиттерге рұқсат алуға сұрау салу жібереді.

      2. Әуе көлігі пайдаланылған және екінші Тарап аумағында қону жоспарланбаған жағдайда мұндай рұқсат алу талап етілмейді.

      3. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың транзит туралы сұрау салуын, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, қанағаттандырады.

16-бап Тілдер

      Сотталған адамды беру бойынша кез келген сұрау салу, құжат немесе хат-хабар екінші Тараптың ресми тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі аудармасымен бірге беріледі. Егер өтінішхатты сотталған адам берген жағдайда, онда ол сол адам меңгерген тілде жасалуы мүмкін.

17-бап Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Шарттың мақсаттарына қол жеткізу үшін бір Тараптың орталық органының қолтаңбасы қойылып және елтаңбалы мөрімен бекемделіп жолданған кез келген құжаттар екінші Тараптың аумағында растаудың, заңдастырудың немесе апостиль қоюдың кез келген нысанынсыз пайдаланылады.

18-бап Шығыстар

      1. Қабылдаушы Тарап:

      (а) тек Беруші Тарап аумағында ғана жұмсалған шығыстардан басқа, сотталған адамды тасымалдауға байланысты; және

      (b) беруден кейін үкімді орындауды жалғастыруға байланысты шығыстарды көтереді.

      2. Транзиттік тасымалдауларға байланысты шығыстарды транзиттік тасымалдауға рұқсат алу туралы өтінішпен жүгінген Тарап көтереді.

19-бап Дауларды реттеу

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға байланысты кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасында консультациялар өткізу арқылы шешіледі.

      Егер Тараптар келісімге қол жеткізе алмаса, келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

20-бап Өзгерістер мен толықтырулар

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Шартқа оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Шарттың 21-бабының 1-тармағына сәйкес күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

21-бап Күшіне енуі және тоқтатылуы

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады және оны ратификациялау туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынғаи күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) күн өткенге дейін күшінде болады.

      Осы Шарттың қолданысын тоқтату оның тоқтатылуына дейін басталған беру бойынша рәсімдерге әсер етпейді.

      3. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін оздеріне қатысты үкімдер шығарылған сотталған адамдарды беруге де қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиісінше уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      _____жылғы_____айының_________күні________қаласында әрқайсысы қазақ, Вьетнам және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Вьетнам Социалистік Республикасы үшін