О ратификации Соглашения между Республикой Казахстан и Королевством Испания о сотрудничестве в области экономики и промышленности

Указ Президента Республики Казахстан от 26 апреля 1995 г. N 2239

      В соответствии со статьей 2 Закона Республики Казахстан от 10 декабря 1993 г. "О временном делегировании Президенту Республики Казахстан и главам местных администраций дополнительных полномочий" постановляю:
      1. Ратифицировать Соглашение между Республикой Казахстан и Королевством Испания о сотрудничестве в области экономики и промышленности, подписанное в Мадриде 23 марта 1994 года.
      2. Настоящий Указ вступает в силу со дня опубликования.

      Президент
      Республики Казахстан

                             Соглашение
              между Республикой Казахстан и Королевством
                  Испания о сотрудничестве в области
                      экономики и промышленности

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с 13 октября 1997 года)

                         (неофициальный текст)

     Республика Казахстан и Королевство Испания, в дальнейшем именуемые Договаривающиеся Стороны,
       принимая во внимание дружеские связи между двумя странами и исходя из стремления содействовать развитию отношений в области экономики и промышленности,
      признавая взаимную выгоду для обеих Договаривающихся Сторон от более тесного сотрудничества в сфере экономики и производства,
      согласились о следующем:
 
                               Статья 1 
 
      Договаривающиеся Стороны будут содействовать двустороннему сотрудничеству в области экономики и промышленности на основе равенства и взаимной выгоды.
 
                               Статья 2 
 
      Договаривающиеся Стороны будут способствовать сотрудничеству в области экономики и промышленности двух стран в целях расширения разносторонних экономических связей.
      Договаривающиеся Стороны также будут содействовать сотрудничеству между отдельными лицами, компаниями и организациями двух стран, в соответствии с существующими законами и нормами.
      Обязательства, взятые на себя Договаривающимися Сторонами по настоящему Соглашению не будут противоречить и выходить за рамки международных соглашений, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны, в том числе компетенции Европейских Сообществ и решений, принимаемых их институтами.
 
                               Статья 3 
 
      Договаривающиеся Стороны установят и определят области сотрудничества, представляющие взаимный интерес. При этом сотрудничество может развиваться по следующим направлениям:
      - изучение и расширение возможностей сотрудничества в области экономики и предпринимательства в различных областях, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, не затрагивая международные обязательства, принятые на себя каждой из Сторон;
      - изучение и определение проектов, представляющих взаимный интерес в таких областях как промышленность, строительство, разработка природных ресурсов и энергетика. Обе Стороны будут содействовать осуществлению этих проектов предприятиями обеих стран;
      - определение, изучение и поиски решений проблем в области экономики и предпринимательства, которые могут возникнуть в процессе развития двусторонних отношений в различных отраслях деятельности, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг;
      - создание принимающей Стороной благоприятных условий для инвестиций другой Стороны и сотрудничество по реализации инвестиционных проектов;
      - консультации и сотрудничество в области защиты прав собственности, патентов и авторских прав в рамках существующих законодательств обеих Сторон;
      - взаимообмен информацией между экономическими организациями Договаривающихся Сторон;
      - другое сотрудничество о котором могут договориться Стороны.
 
                               Статья 4
 
      Договаривающиеся Стороны выражают намерение способствовать развитию их отношений в сфере экономики и промышленности путем заключения соглашений в областях, представляющих взаимный интерес.
 
                               Статья 5 
 
      В целях обеспечения расширения сотрудничества в области экономики и производства между двумя странами, обе Договаривающиеся Стороны будут уделять особое внимание специфическим проблемам малых и средних предприятий.
 
                               Статья 6 
 
      Договаривающиеся Стороны будут придавать особое значение тем мероприятиям, которые способствуют развитию сотрудничества, таким как ярмарки, специализированные выставки, симпозиумы и другие аналогичные мероприятия. В этих целях Договаривающиеся Стороны будут содействовать организации упомянутых мероприятий и стимулировать участие в них предприятий и учреждений обеих Сторон.
 
                               Статья 7 
 
      Договаривающиеся Стороны приложат усилия для избежания каких-либо проблем, спорных вопросов и разногласий между ними в отношении содержания данного Соглашения путем двусторонних переговоров.
 
                               Статья 8 
 
      1. Для обеспечения практического осуществления и развития настоящего Соглашения создается Межправительственная Смешанная Комиссия по сотрудничеству в области экономики и промышленности (именуемая в дальнейшем Смешанная Комиссия), состоящая из представителей обеих Договаривающихся Сторон.
      2. По взаимному соглашению представители учреждений и государственных органов обеих Сторон могут участвовать в деятельности этой Смешанной Комиссии в качестве советников (консультантов).
      3. В случае необходимости, Смешанная Комиссия будет создавать рабочие группы в целях рассмотрения специфических вопросов и внесения предложений по обсуждению конкретных соглашений по этим вопросам.
      4. Смешанная Комиссия будет собираться поочередно на территориях двух государств с целью содействия осуществления Соглашения и наблюдения за ходом развития сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, а также изучения и укрепления путей расширения и интенсификации такого сотрудничества.
 
                               Статья 9 
 
      Настоящее Соглашение вступит в силу через 60 дней после того, как Договаривающиеся Стороны письменно уведомят друг друга о завершении соответствующих внутренних конституционных процедур и будет действовать в течение неопределенного времени, если не последует письменного уведомления одной из Сторон о его денонсации, при этом действие Соглашения прекращается через 6 месяцев после даты уведомления.
      В день вступления настоящего Соглашения в силу прекратит свое действие в отношениях между Сторонами Договор между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Испании об экономическом развитии и сотрудничестве, подписанный 24 февраля 1984 года.
 
                               Статья 10 
 
      Прекращение срока действия настоящего Соглашения не затронет осуществление проектов или соглашений, начатых, но не завершенных во время его действия. Они будут выполняться до полного завершения в соответствии с условиями заключенных соглашений.
      Совершено в Мадриде 23 марта 1994 года в двух экземплярах каждый на казахском, испанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгi арасындағы Экономика және Өнеркәсiп саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Президентiнiң Жарлығы. 1995 жылғы 26 сәуiр N 2239

      "Қазақстан Республикасының Президентi мен жергiлiктi әкiмдерге уақытша қосымша өкiлеттiк беру туралы" 1993 жылғы 10 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Заңының  2-бабына сәйкес қаулы етемiн:

      1. Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгi арасындағы Экономика және өнеркәсiп саласындағы ынтымақтастық туралы 1994 жылғы 23 наурызда Мадрид қаласында қол қойылған келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы Жарлық жарияланған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

Экономика мен өнеркәсiп саласындағы ынтымақтастық
туралы Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгi
арасындағы Келiсiм

      Бұдан әрi Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгi,
      екi ел арасындағы достық байланыстарды еске ала отырып, экономика мен өндiрiс саласындағы қатынастардың дамуына ықпал жасауға ұмтыла отырып,
      экономика мен өнеркәсiп саласындағы неғұрлым тығыз ынтымақтастықтың екi Уағдаласушы Тарап үшiн өзара тиiмдi болатындығын мойындай отырып, мына
төмендегiлер жайында келiстi:

1-бап

      Уағдаласушы Тараптар теңдiк пен өзара тиiмдiлiк негiзiнде экономика мен өнеркәсiп саласындағы екi жақты ынтымақтастыққа ықпал жасайды.

2-бап

      Уағдаласушы Тараптар жан-жақты экономикалық байланыстарды ұлғайту мақсатында екi елдiң экономика мен өнеркәсiп саласындағы ынтымақтастығына жәрдемдеседi.
      Уағдаласушы Тараптар сондай-ақ қолданылып жүрген заңдар мен нормаларға сәйкес екi елдiң жеке адамдары, компаниялары мен ұйымдары арасындағы ынтымақтастыққа ықпал жасайды.
      Уағдаласушы Тараптардың осы Келiсiм бойынша өздерiне алған мiндеттемелерi Уағдаласушы Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық келiсiмдерге қайшы келмейдi және олардың шеңберiнен соның iшiнде Европалық қоғамдастықтың құзыреттерiнен және олардың институттары қабылдаған шешiмдердiң шеңберiнен шықпайды.

3-бап

      Уағдаласушы Тараптар ынтымақтастықтың өзара ден қойылатын салаларын белгiлеп, анықтайды. Бұл орайда ынтымақтастық мына төмендегi бағыттар бойынша дами алады:
      - Тараптардың әрқайсысының өзiне қабылдаған халықаралық мiндеттемелерiне нұқсан келтiрмей, ауыл шаруашылығын, өнеркәсiптi және қызмет көрсету ауқымын қоса алғанда, әр түрлi салалардағы экономика мен кәсiпкерлiк саласындағы ынтымақтастықтың мүмкiндiктерiн зерттеу және ұлғайту;
      - өнеркәсiп, құрылыс сияқты салаларда өзара ден қойылатын жобаларды зерттеу және анықтау, табиғи ресурстарды әзiрлеу және энергетика. Екi Тарап екi ел кәсiпорындарының осы жобаларды жүзеге асыруына жәрдемдеседi;
      - ауыл шаруашылығын, өнеркәсiптi және қызмет көрсету ауқымын қоса алғанда, әр түрлi қызмет салаларындағы екi жақты қатынастарды дамыту процесiнде пайда болуы мүмкiн экономика мен кәсiпкерлiк саласындағы проблемаларды анықтау, зерттеу және оларды шешу жолдарын iздестiру;
      - Қабылдаушы Тараптың екiншi Уағдаласушы Тараптың инвестициялары үшiн қолайлы жағдайлар жасау және инвестициялық жобаларды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық;
      - екi Тараптың қолданылып жүрген заңдары шеңберiнде меншiк құқықтарын, патенттердi және авторлық құқықтарды қорғау саласындағы  консультациялар мен ынтымақтастық;
      - Уағдаласушы Тараптардың экономикалық ұйымдары арасында өзара ақпарат алмасу;
      - Тараптар уағдаласуы мүмкiн басқа да ынтымақтастық.

4-бап

      Уағдаласушы Тараптар өзара ден қойылатын салаларда келiсiмдер жасасу жолымен экономика мен өнеркәсiп ауқымында өздерiнiң қатынастарын дамытуға жәрдемдесу ниетiн бiлдiредi.

5-бап

      Екi ел арасындағы экономика мен өндiрiс саласындағы ынтымақтастықтың ұлғаюын қамтамасыз ету мақсатында екi Уағдаласушы Тарап шағын және орташа кәсiпорындардың өздерiне тән проблемаларына айрықша назар аударады.

6-бап

      Уағдаласушы Тараптар ынтымақтастықты дамытуға ықпал жасайтын жәрмеңке, мамандандырылған көрмелер, симпозиумдар және басқа осындай шараларға ерекше маңыз бередi. Осы мақсатта Уағдаласушы Тараптар аталған шаралардың ұйымдастырылуына ықпал жасап, екi Тараптың кәсiпорындары мен мекемелерiнiң сол шараларға қатысуын ынталандырып отырады.

7-бап

      Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмнiң мазмұны жөнiнде өздерiнiң арасындағы қандай да бiр проблемаларды, даулы мәселелер мен пiкiр алалықтарын екi жақты келiсiмдер арқылы орағытып өту үшiн күш-жiгер жұмсайды.

8-бап

      1. Осы Келiсiмдi нақты iске асыруды және дамытуды қамтамасыз ету үшiн экономика мен өнеркәсiп саласындағы ынтымақтастық жөнiндегi Үкiметаралық аралас комиссия (бұдан әрi Аралас комиссия деп аталады) құрылады, оның құрамында екi Уағдаласушы Тараптың өкiлдерi болады.
      2. Өзара келiсiм бойынша екi Тараптың мекемелерi мен мемлекеттiк органдарының өкiлдерi осы Аралас комиссияның жұмысына кеңесшi (консультант) ретiнде қатыса алады.
      3. Арнаулы мәселелердi қарау және осы мәселелер бойынша нақты келiсiмдердi талқылау жөнiнде ұсыныстар енгiзу мақсатында Аралас комиссия қажет болған жағдайда жұмыс топтарын құрады.
      4. Келісiмнiң жүзеге асырылуына ықпал жасау және осы Келiсiмнiң щеңберiнде ынтымақтастықтың даму барысын қадағалау, сондай-ақ бұл ынтымақтастықты ұлғайту және жеделдету жолдарын зерттеу және нығайту мақсатымен Аралас комиссияның мәжiлiстерi екi мемлекеттердiң аумақтарында кезекпен өткiзiлiп тұрады.

9-бап

      Осы Келiсiм тиiстi iшкi конституциялық ресiмдердiң аяқталғаны туралы Уағдаласушы Тараптар бiр-бiрiн жазбаша түрде хабардар еткеннен кейiн 60 күн өткен соң күшiне енедi және, егер Тараптардың бiрi сол Келiсiмдi бұзғысы келетiнi туралы жазбаша түрде ескертпесе, ол беймәлiм уақыт бойы қолданыста болады, бұл орайда Келiсiмнiң қолданылуы ескерту жасалған күннен кейiн 6 ай өткен соң тоқтатылады.
      Осы Келiсiм күшiне енген күнi экономикалық даму мен ынтымақтастық туралы 1994 жылы 24 ақпанда қол қойылған Кеңесте Социалистiк Республикалар Одағының Үкiметi мен Испанияның Үкiметi арасындағы шарт Тараптар арасындағы қатынастарда өз қолданылуын тоқтатады.

10-бап

      Осы Келiсiмнiң қолданыста болу мерзiмiнiң тоқтатылуы басталған, бiрақ оның қолданыста болған кезiнде аяқталмаған жобалардың немесе келiсiмдердiң жүзеге асырылуына нұқсан келтiрмейдi. Олар жасалған келiсiмдердiң талаптарына сәйкес толық тамамдалғанға дейiн орындалады.

     1994 жылы 23 наурызда Мадрид қаласында қазақ, испан және орыс
тiлдерiнде екi дана болып жасалды, сонымен бiрге барлық текстердiң күшi бiрдей.

 Қазақстан Республикасы үшiн               Испан Корольдiгi үшiн