О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о международном автомобильном сообщении

Указ Президента Республики Казахстан от 28 ноября 1995 г. N 2658

      Постановляю:
      1. Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о международном автомобильном сообщении, подписанное в Исламабаде 12 марта 1995 года, ратифицировать.
      2. Настоящий Указ вступает в силу со дня опубликования.

      Президент
      Республики Казахстан

     Соглашение *
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Исламской Республики Пакистан
о международном автомобильном сообщении

*(Вступило в силу 9 марта 1998 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2003 г., N 11, ст. 86)

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Пакистан, в дальнейшем именуемые Договаривающиеся Стороны, желая развивать на основе взаимности автомобильное сообщение между обеими сторонами, а также транзит по установленным маршрутам по их территориям,
      согласились о нижеследующем:

                                     Статья 1
 

            1. В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются регулярные и нерегулярные автомобильные перевозки пассажиров (включая туристов) и грузов между обеими странами и транзитом по их территориям и маршрутам, установленным специально каждой Договаривающиеся Стороной для разрешения такого транзита по настоящему Соглашению, автотранспортными средствами, зарегистрированными в Республике Казахстан и Исламской Республике Пакистан.

                                      Статья 2
 

             1. Регулярные перевозки пассажиров автобусами организуются по согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      2. Предложения об организации регулярных перевозок пассажиров заблаговременно передаются друг другу компетентными органами Договаривающихся Сторон. Эти предложения должны содержать данные о наименовании и адресе перевозчика (фирмы), маршруте следования, расписании движения, тарифе, пунктах остановок, на которых перевозчик будет производить посадку и высадку пассажиров, а также намечаемом периоде и регулярности выполнения перевозок.

                                      Статья 3
 

            1. Для осуществления нерегулярных перевозок пассажиров автобусами между обеими странами или транзитом по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в Статье 4 настоящего Соглашения, требуются разрешения, выдаваемые компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      2. На каждую нерегулярную перевозку пассажиров автобусом должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков "Разрешений" для нерегулярных перевозок пассажиров. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок и сроки обмена бланками "Разрешений".

                                     Статья 4
 

             Разрешения, указанные в статье 3 настоящего Соглашения, не требуются при замене неисправного транспортного средства другим транспортным средством той же категории. Неисправное транспортное средство должно быть отправлено в страну его регистрации.

                                      Статья 5
 

             Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечит безпрепятственный проезд автотранспортных средств другой Договаривающейся Стороны по территории своего государства.

                                     Статья 6
 

             1. Перевозки грузов между обеими странами или транзитом по их территориям в/из третьих стран, за исключением перевозок, предусмотренных в статье 7 настоящего Соглашения, осуществляются автотранспортными средствами на основе разрешений, выдаваемых компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      2. На каждую перевозку грузов должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
      3. Разрешение дает право перевозчику взять на обратном пути груз до своей территории.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно передают друг другу взаимно согласованное количество бланков "Разрешений" на перевозки грузов. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
      5. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок и сроки обмена бланками "Разрешений".

                                     Статья 7
 

             1. Разрешения, указанные в статье 6 настоящего Соглашения, не требуются на выполнение перевозок:
      а) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для обустройства ярмарок и выставок;
      б) транспортных средств, животных, а также различного инвентаря и имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;
      в) театральных декораций и реквизитов, музыкальных инструментов, оборудования и принадлежностей для киносъемок, радио- телевизионных передач;
      г) тел или праха умерших;
      д) почты;
      е) неисправных или поврежденных автотранспортных средств;
      ж) движимого имущества при переселении;
      з) медицинского оборудования и медикаментов для оказания помощи при стихийных бедствиях.
      2. Разрешений также не требуется для автотранспортных средств, следующих для оказания технической помощи.
      3. Исключения, предусмотренные в подпунктах а, б, в пункта 1 настоящей статьи, действуют только в том случае, если груз подлежит возврату в страну, в которой зарегистрировано автотранспортное средство, или если груз будет перевозиться на территорию третьей страны.

                                     Статья 8
 

             1. Разрешения действуют в течение одного года. Дополнительное количество разрешений будет выдаваться по мере необходимости для удовлетворения потребностей перевозчиков Договаривающихся Сторон на основе обоюдного согласия компетентных органов.
      2. Разрешение на транзит действительно на один транзитный рейс туда и обратно через территории Договаривающихся Сторон.
      3. Разрешение действительно в отношении одного автотранспортного средства и только для того перевозчика, которому оно было выдано, и передачи не подлежит.

                                      Статья 9
 

             1. Когда габариты или вес автотранспортного средства одной Стороны, следующего без груза или с грузом, превышают нормы, установленные на территории другой Стороны, а также при перевозках опасных грузов, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентных органов другой Договаривающейся Стороны.
      2. Если упомянутое в пункте 1 настоящей статьи разрешение предусматривает движение автотранспортного средства по определенному маршруту, перевозка должна осуществляться только по этому маршруту.

                                     Статья 10
 

             1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, выполняются только перевозчиками, которые согласно внутреннему законодательству своей страны допущены к осуществлению международных перевозок.
      2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационный и отличительный знаки своей страны.
      3. Перевозки грузов, предусмотренные настоящим Соглашением, осуществляются по товарно-транспортным документам, форма которых должна соответствовать общепринятому международному образцу.

                                      Статья 11
 

             1. Перевозчику одной страны не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между двумя пунктами, расположенными на территории другой страны.
      2. Перевозчик может осуществлять перевозки с территории другой страны на территорию третьей страны, а также с территории третьей страны на территорию другой страны, если он получил на это специальное разрешение компетентного органа другой Договаривающейся Стороны.
      3. При выдаче разрешений, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, компетентные органы Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга.

                                      Статья 12
 

             1. Водитель автобуса или грузового автомобиля должен иметь национальное или международное водительское удостоверение, соответствующее категории управляемого им автотранспортного средства и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.
      2. Разрешение на проезд и другие документы, которые требуются в соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны находиться при автотранспортном средстве, к которому они относятся, и предъявляться по требованию компетентных контролирующих органов.

                                     Статья 13
 

             Расчеты и платежи, осуществляемые в соответствии с настоящим Соглашением, будут производится в рамках действующих между двумя странами межправительственных Соглашений о расчетах и платежах в соответствующий период.

                                     Статья 14
 

             1. При выполнении перевозок на основании настоящего Соглашения взаимно освобождаются от таможенных сборов, пошлин и разрешений, ввозимые на территорию другой Стороны:
      а) горючее, находящееся в предусмотренных для каждой модели автотранспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя и спецагрегатов, соответствующих техническим условиям автотранспортного средства;
      б) смазочные материалы в количествах, необходимых для потребления во время перевозки;
      в) запасные части, предназначенные для ремонта поврежденного автотранспортного средства, осуществляющего международные перевозки.
      2. Неиспользованные запасные части подлежат обратному вывозу, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны, либо уничтожены, или сданы в порядке, установленном на территории страны пребывания.

                                      Статья 15
 

             Перевозки пассажиров и грузов на основании настоящего Соглашения осуществляются при условии обязательного страхования гражданской ответственности. Перевозчик обязан заранее произвести такое страхование.

                                     Статья 16
 

             Запрещается перевозка между Сторонами, а также транзитом по их территориям вооружения, боеприпасов, военного оборудования, взрывчатых материалов и других опасных и вредных веществ, запрещенных внутренним законодательством Сторон.

                                     Статья 17
 

             В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля будут применяться положения международных договоров, соглашений и конвенций, участниками которых являются обе Стороны, а при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, будет применяться внутреннее законодательство каждой из Договаривающихся Сторон.

                                      Статья 18
 

             Перевозчики Договаривающихся Сторон обязаны соблюдать правила движения, законы и правила страны, на территории которой находится автотранспортное средство.

                                     Статья 19
 

            В случае нарушения положений настоящего Соглашения компетентные органы страны, где зарегистрировано автотранспортное средство, обязаны по просьбе компетентных органов другой страны, в которой нарушение имело место, принять соответствующие меры к перевозчику - нарушителю и информировать об этом другую Договаривающуюся Сторону.

                                     Статья 20
 

             В случае дорожно-транспортного происшествия, несчастного случая или поломок и других трудностей компетентные органы Договаривающейся Стороны, где произошел такой инцидент принимают меры по оказанию помощи экипажу и пассажирам, а при авариях и несчастных случаях с тяжелыми последствиями уведомляют об этом компетентные органы другой Договаривающейся Стороны, где зарегистрировано автотранспортное средство, и представляет им материалы расследования и другую необходимую информацию.

                                      Статья 21
 

             С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения и разрешения спорных вопросов компетентные органы Договаривающихся Сторон создают Совместную комиссию. Заседания Совместной комиссии будут проводиться по мере необходимости в связи с просьбой одной из Договаривающихся Сторон.

                                      Статья 22

      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами и соглашениями, участниками которых являются обе Договаривающиеся Стороны, решаются согласно внутреннему законодательству каждой из Сторон.

                                     Статья 23
 

             Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других заключенных ими международных договоров и соглашений.

                                      Статья 24
 

             1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга по дипломатическим каналам о том, что законодательные процедуры, необходимые для его вступления в силу выполнены в каждой стране.
      2. К Соглашению прилагается Исполнительный Протокол, который является его неотъемлемой частью.
      3. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и сохраняет свое действие впредь до истечения 90 дней со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит в письменном виде по дипломатическим каналам другой Договаривающейся Стороне о своем намерении прекратить действие Соглашения.

      Совершено в г. Исламабаде 12 марта 1995 года в двух экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В вопросах толкования настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут использовать текст на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Пәкстан Ислам Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Халықаралық автомобиль қатынасы туралы келiсiмдi бекiту

Қазақстан Республикасы Президентiнiң 1995 жылғы 28 қарашадағы N 2658 Жарлығы

      Қаулы етемiн:

      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Пәкстан Ислам Республикасы Үкiметiнiң арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы 1995 жылғы 12 наурызда Исламабадта қол қойылған келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы Жарлық жарияланған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

Пакистан Ислам Республикасының Үкіметі мен Қазақстан
Республикасы Үкіметінің арасындағы халықаралық
автомобиль қатынастары туралы
КЕЛІСІМ

(Келісім 1998 жылғы 9 наурыздан бастап күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары
бюллетені, 2003 ж., N 11, 86-құжат)

      Пакистан Ислам Республикасының Үкіметі мен Қазақстан Республикасының Үкіметі бұдан былай Келісуші Жақтар деп аталады, екі ел арасында өзаралық негізде автомобиль қатынасын, сондай-ақ олардың аумақтары бойынша белгіленген маршруттарда транзитті дамытуға ынталана отырып, төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімге сәйкес екі ел арасында жолаушылар (туристерді қосқанда) мен жүктердің жүйеленген және жүйеленбеген автомобиль тасымалдаулары және Пакистан Ислам Республикасы мен Қазақстан Республикасында тіркелген автокөлік құралдарымен осы Келісім бойынша транзитке рұқсат ету үшін әрбір Келісуші Жаққа арнайы белгіленген маршруттары мен аумақтары бойынша транзиті жүзеге асырылады.

2-бап

      1. Автобустармен жолаушылардың жүйеленген тасымалдаулары Келісуші Жақтардың құзырлы органдарының арасындағы келісімдер бойынша ұйымдастырылады.
      2. Жолаушылардың жүйеленген тасымалдауларын ұйымдастыру жөніндегі ұсыныстары Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен бір-біріне дер кезінде беріледі. Бұл ұсыныстар тасымалдаушының (фирманың) мекен-жайы мен аты, бағыт алған маршруты, қозғалыс кестелері, тарифтер, тасымалдаушының жолаушыларды тиеу және түсіру жасай алатын аялдама пункттері, сондай-ақ тасымалдау орындаудың белгіленген кезеңі мен жүйелілігі туралы хабарларды қамтуы тиіс.

3-бап

      1. Екі ел арасында автобустармен жолаушылардың жүйеленбеген тасымалдауларын немесе олардың аумағы бойынша транзитті жүзеге асыру үшін, осы Келісімнің 4-бабында қарастырылған тасымалдаулардан басқаларына Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен берілетін рұқсат талап етіледі.
      2. Егер рұқсатта басқа нәрселер айтылмаса, онда жолаушылардың автобуспен әрбір жүйеленбеген тасымалдаулары үшін солай қарай және кері қарай бір рейс жасауға ғана құқығы бар жеке рұқсат берілуі тиіс.
      3. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары жылма-жыл жолаушылардың жүруі үшін саны өзара келісілген "Рұқсат" бланкілерін бір-біріне беретін болады. Бұл бланкілерде рұқсат берген құзырлы органның мөрі мен қолы болуы тиіс.
      4. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары "Рұқсат" бланкілерімен айырбастау мерзімі мен тәртібін өзара келіседі.

4-бап

      Бұзылған көлік құралдарын сол санатты басқа көлік құралымен айырбастау кезінде осы Келісімнің 3-бабында көрсетілген рұқсаттар талап етілмейді. Бұзылған көлік құралдары, оның тіркелген еліне жөнелтілуі тиіс.

5-бап

      Келісуші Жақтардың әрқайсысы екінші Келісуші Жақтың автокөлік құралдарының өз мемлекетінің аумағы бойынша кедергісіз жол жүруін қамтамасыз етеді.

6-бап

      1. Осы Келісімнің 7-бабында қарастырылған тасымалдаулардан басқа екі ел арасында жүктерді тасымалдау немесе олардың аумағы бойынша үшінші елге/елден транзиттер рұқсаттар негізінде автокөлік құралдарымен жүзеге асырылады.
      2. Егер рұқсаттың өзінде басқа мән айтылмаса жүктердің әрбір тасымалдануына бір рейс барып-қайту жасау құқығы бар дербес рұқсат берілуі тиіс.
      3. Рұқсат тасымалдаушыға кері қайтарда өзінің аумағына дейін жүк алуға құқық береді.
      4. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары бір-біріне жүктерді тасымалдау үшін жылма-жыл саны өзара келісілген "Рұқсат" бланкілерін тапсырады. Бұл бланкілерде рұқсат берген құзырлы органның қолы мен мөрі болуы тиіс.
      5. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары өздерінің арасында "Рұқсат" бланкілерінің айырбастау мерзімі мен тәртібін келіседі.

7-бап

      1. Осы Келісімнің 6-бабында көрсетілген рұқсаттар мына тасымалдауларды орындауда талап етілмейді:
      а) жәрмеңке мен көрме безендіру үшін арналған экспонаттар, жабдықтар және материалдарды;
      б) спорт жарыстарын өткізуге арналған көлік құралдарын, жануарларды, сондай-ақ әр түрлі инвентарьлар мен мүліктерді;
      в) радио-теледидар хабарларының театралдық декорациялары мен реквизиттерін, ән-күй аспаптарын, кино түсіру үшін жабдықтар мен қондырғыларды;
      г) қайтыс болғандардың мәйіті мен денесін;
      д) поштаны;
      е) бұзылған немесе сынған автокөлік құралдарын;
      ж) көші-қон кезіндегі қозғалыс мүліктерін;
      з) табиғи апат кезінде көмек көрсету үшін дәрі-дәрмектерді және медицина жабдықтарын.
      2. Техникалық көмек көрсету үшін жіберілген автокөлік құралдарына да рұқсат талап етілмейді.
      3. Егер жүк автокөлік құралы тіркелген елге қайтарылса, немесе жүк үшінші елдің аумағына тасымалданатын болса, онда осы баптың 1-тармағының а, б, в тармақшаларында қарастырылған өзгешеліктер іске асатын болады.

8-бап

      1. Рұқсаттар бір жылға ғана жарамды. Құзырлы органдардың өзаралық келісімінің негізінде Келісуші Жақ тасымалдаушыларының мұқтажын өтеу үшін, қажеттілігіне қарай қосымша рұқсаттар саны берілетін болады.
      2. Транзитке арналған рұқсат Келісуші Жақтардың аумағы арқылы бір транзиттік рейспен барып-қайтуға ғана жарамды.
      3. Бір автокөлік құралына қатысты рұқсат тек сол тасымалдаушыға ғана жарамды және басқасына беруге тыйым салынған.

9-бап

      1. Жүгімен немесе жүксіз жүрген бір Жақтың автокөлік құралының салмағы немесе ауқымы екінші Жақтың аумағында белгіленген қалыптан асқан кезде, сондай-ақ қауіпті жүктерді тасымалдау кезінде тасымалдаушы екінші Келісуші Жақтың құзырлы органдарынан арнайы рұқсат алуы тиіс.
      2. Егер осы баптың 1-тармағында ескертілген рұқсат айқындалған маршрут бойынша автокөлік құралының қозғалысын қамтитын болса, тасымалдау тек осы маршрут бойынша жүзеге асырылуы тиіс.

10-бап

      1. Осы Келісімде қарастырылған рұқсаттар өз елінің ішкі заңдарына сәйкес халықаралық тасымалдауларды жүзеге асыруға жіберілген тасымалдаушылармен ғана орындалады.
      2. Халықаралық тасымалдауларды жүзеге асыратын автокөлік құралдарында өз елінің тіркеу және айырмашылық белгілері болуы тиіс.
      3. Осы Келісімде қарастырылған жүктерді тасымалдау жалпы халықаралық үлгіде қабылданған нысанға сәйкес болатын тауарлық-көліктік құжаттар бойынша жүзеге асырылады.

11-бап

      1. Бір елдің тасымалдаушысына екінші елдің аумағында орналасқан екі пункттер арасында жолаушылардың немесе жүктердің тасымалдауларын жүзеге асыруға рұқсат етілмейді.
      2. Егер тасымалдаушы екінші Келісуші Жақтың құзырлы органынан арнайы рұқсат алған болса онда ол екінші елдің аумағынан үшінші елдің аумағына, сондай-ақ үшінші елдің аумағынан екінші елдің аумағына тасымалдауды жүзеге асыруы мүмкін.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген рұқсаттарды беру кезінде Келісуші Жақтардың құзырлы органдары бір-біріне мәлімдейді.

12-бап

      1. Автобустың немесе жүк автомобилінің жүргізушісі өзі басқаратын автокөлік құралының санатына сәйкес келетін және автокөлік құралға ұлттық тіркеу құжатына сәйкес ұлттық немесе халықаралық жүргізу куәлігі болуы тиіс.
      2. Осы Келісімнің қағидаларына сәйкес талап етілетін жол жүру рұқсаттары және басқа құжаттары автокөлік құралында болуы тиіс және бақылаушы құзырлы органдардың талап етуі бойынша ұсынылады.

13-бап

      Осы Келісімге сәйкес жүзеге асырылатын есептеулер мен төлемдер екі ел арасындағы тиесілі кезеңге есептеулер мен төлемдер туралы пәрменді үкіметаралық Келісімнің шеңберінде жасалатын болады.

14-бап

      1. Осы Келісімнің негізінде тасымалдау орындау кезінде екінші Жақтың аумағына әкелетін мына заттар кедендік алымдардан, баждардан және рұқсаттардан босатылады:
      а) автокөлік құралының техникалық шарттарына сәйкес технология және конструктивті жағынан қозғалтқыштың және арнайы агрегаттың азық жүйесіне байланысты әрбір автокөлік құралының түрі үшін қарастырылған ыдыстарда болатын жағармайлар;
      б) тасымалдау кезінде тұтыну үшін қажетті мөлшерде жағармай материалдары;
      в) халықаралық тасымалдауларды жүзеге асыратын бұзылған автокөлік құралдарын жөндеуге арналған қосалқы бөлшектер.
      2. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер кері әкетіледі, ал айырбасталған қосалқы бөлшектер елден шығарылуы немесе жойылуы тиіс немесе әкелінген елдің аумағында белгіленген тәртіппен тапсырылуы тиіс.

15-бап

      Осы Келісімнің негізінде жолаушылар мен жүктерді тасымалдау міндетті түрде азаматтық жауапкершілікті сақтандыру жағдайында жүзеге асырылады. Осындай сақтандыруды тасымалдаушы алдын-ала жасауға міндетті.

16-бап

      Жақтардың ішкі заңдарымен тыйым салынған қаруларды, соғыс саймандарын, әскери жабдықтарды, қопарылғыш материалдары және басқа қауіпті және зиян заттарды Жақтардың арасында тасымалдауға, сондай-ақ олардың аумағы бойынша транзитке тыйым салынады.

17-бап

      Шекаралық, кедендік және санитарлық бақылауға қатысты қатысушылары екі Жақ болып табылатын халықаралық шарттардың, келісімдердің және конвенциялардың қағидалары қолданылатын болады, осы шарттармен реттелмеген мәселелерді шешу кезінде Келісуші Жақтардың әрқайсысының ішкі заңдары қолданылатын болады.

18-бап

      Келісуші Жақтардың тасымалдаушылары аумағында автокөлік құралы жайғасқан елдің заңдары мен ережелерін, қозғалыс ережелерін сақтауға міндетті.

19-бап

      Осы Келісімнің ережелері бұзылған жағдайда автокөлік құралы тіркелген елдің құзырлы органдары бұзықтық болған елдің құзырлы органдарының сұрауы бойынша тасымалдаушыға бұзушыға тиісті шаралар қабылдауға және бұл жөнінде екінші Келісуші Жаққа хабарлауға міндетті.

20-бап

      Жол-көлік апаты, бақытсыздық жағдай немесе сынған және басқа қиыншылықтар туындаған жағдайда, осы жәйттер болған Келісуші Жақтың құзырлы органдары жолаушылар мен экипажға көмек көрсету жөнінде шаралар қабылдайды, ал апат және ауыр залалды бақытсыздық болған жағдайда, бұл жөнінде автокөлік құралы тіркелген Келісуші Жақтың құзырлы органына мәлімдейді және оларға тергеу материалдарын және басқа қажетті ақпарларды ұсынады.

21-бап

      Осы Келісімнің орындалуын қамтамасыз ету және даулы мәселелерді шешу мақсатында Келісуші Жақтардың құзырлы органдары Бірлескен комиссия құрады. Бірлескен комиссияның мәжілісі Келісуші Жақтардың бірінің сұрауына байланысты, қажет болуына қарай, жүргізілетін болады.

22-бап

      Осы Келісіммен, сондай-ақ қатысушылары екі Келісуші Жақ болып табылатын халықаралық шарттармен және келісімдермен реттелмеген мәселелер, Жақтардың әрқайсысының ішкі заңдарына сәйкес шешіледі.

23-бап

      Осы Келісім Келісуші Жақтардың бекіткен басқа халықаралық шарттары мен келісімдерінен туындайтын міндеттері мен құқықтарын қозғамайды.

24-бап

      1. Осы Келісім Келісуші Жақтар бір-бірін дипломатиялық арналар бойынша Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті заң процедураларының әрбір елде орындалғаны туралы мәлімдеген күннен бастап күшіне енеді.
      2. Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын Атқару Хаттамасы қоса беріледі.
      3. Осы Келісім белгісіз мерзімге бекітілген және Келісуші Жақтардың бірі дипломатиялық арналар бойынша екінші Келісуші Жаққа осы Келісімнің күшін тоқтататыны туралы өзінің ниетін мәлімдеген күннен кейінгі 90 күн өткенге дейін өзінің жарамдылығын сақтайды.

      1995 жылғы 12 наурызда Иламабад қаласында екі дана болып, әрқайсысы ағылшын, қазақ және орыс тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіннің күші бірдей.
      Осы Келісімді түсіндіру мәселелерінде Келісуші Жақтар ағылшын тіліндегі мәтінді пайдаланатын болады.

(Қолдары)