Об утверждении Санитарных правил "Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации"

Приказ Министра здравоохранения Республики Казахстан от 28 августа 2018 года № ҚР ДСМ-8. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 25 сентября 2018 года № 17429. Утратил силу приказом Министра здравоохранения Республики Казахстан от 29 июля 2022 года № ҚР ДСМ-68.

      Сноска. Утратил силу приказом Министра здравоохранения РК от 29.07.2022 № ҚР ДСМ-68 (вводится в действие по истечении шестидесяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      В соответствии с пунктом 6 статьи 144 Кодекса Республики Казахстан от 18 сентября 2009 года "О здоровье народа и системе здравоохранения" ПРИКАЗЫВАЮ:

      1. Утвердить прилагаемые Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации" согласно приложению 1 к настоящему приказу.

      2. Признать утратившими силу некоторые приказы Министра национальной экономики Республики Казахстан согласно приложению 2 к настоящему приказу.

      3. Комитету охраны общественного здоровья Министерства здравоохранения Республики Казахстан в установленном законодательством Республики Казахстан порядке обеспечить:

      1) государственную регистрацию настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан;

      2) в течение десяти календарных дней со дня государственной регистрации настоящего приказа направление его копии в электронном виде на казахском и русском языках в Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения "Республиканский центр правовой информации" для официального опубликования и включения в Эталонный контрольный банк нормативных правовых актов Республики Казахстан;

      3) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства здравоохранения Республики Казахстан после его официального опубликования;

      4) в течение десяти рабочих дней после государственной регистрации настоящего приказа представление в Департамент юридической службы Министерства здравоохранения Республики Казахстан сведений об исполнении мероприятий, предусмотренных подпунктами 1), 2) и 3) настоящего пункта.

      4. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на курирующего вице-министра здравоохранения Республики Казахстан.

      5. Настоящий приказ вводится в действие по истечении двадцати одного календарного дня после дня его первого официального опубликования.

      Министр здравоохранения
Республики Казахстан
Е.Биртанов

      "СОГЛАСОВАН"
Министр образования и науки
Республики Казахстан
________________ Е.Сагадиев
" " 2018 года

      "СОГЛАСОВАН"
Министр национальной экономики
Республики Казахстан
________________ Т.Сулейменов
" " 2018 года

  Приложение 1
к приказу Министра здравоохранения
Республики Казахстан
от 28 августа 2018 года
№ ҚР ДСМ-8

Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации"

Глава 1. Общие положения

      1. Настоящие Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации" (далее – Санитарные правила) устанавливают санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации для всех субъектов независимо от формы собственности.

      2. В настоящих Санитарных правилах используются следующие понятия:

      1) текущая дезинфекция – дезинфекция, которая проводится с установленной для каждой нозологической формы регулярностью, пока больной находится в очаге заболевания;

      2) гнус – объединенное название группы кровососущих летающих насекомых (комаров, слепней, мошек, мокрецов, москитов), причиняющих вред здоровью человека;

      3) полевая дезинсекция – уничтожение кровососущих насекомых и клещей за пределами населенного пункта с целью общего снижения их численности или создания защитных зон вокруг мест пребывания людей;

      4) полевая дератизация – уничтожение грызунов с целью снижения их численности и предотвращения развития эпизоотий опасных для людей заболеваний;

      5) дезинфекция – комплекс специальных мероприятий, направленных на уничтожение возбудителей инфекционных и паразитарных заболеваний во внешней среде;

      6) дезинфекционное оборудование – аппараты и установки, предназначенные для проведения дезинфекции, предстерилизационной очистки, стерилизации, дезинсекции и дератизации;

      7) дезинфекционные средства (далее – дезсредства) – химические и биологические средства, предназначенные для проведения дезинфекции (дезинфицирующие средства), предстерилизационной очистки, стерилизации (стерилизационные средства), дезинсекции (дезинсекционные средства), дератизации (дератизационные средства), а также репеллентные средства и педикулициды;

      8) дезинсекция – комплекс профилактических и истребительных мероприятий по уничтожению насекомых и членистоногих в целях защиты от них человека, животных, помещений и территории;

      9) дератизация – комплекс профилактических и истребительных мероприятий, направленных на уничтожение или снижение числа грызунов;

      10) дезинфекция высокого уровня – дезинфекция, при которой уничтожаются все патогенные и условно-патогенные микроорганизмы, а количество спор снижается;

      11) имаго – взрослая (половозрелая) стадия развития членистоногих;

      12) инсектициды (акарициды, инсектоакарициды) – средства (препараты), химической природы, используемые для уничтожения насекомых и клещей;

      13) камерная дезинфекция – дезинфекция и дезинсекция в дезинфекционных камерах;

      14) барьерная дератизация – создание защитной полосы шириной не менее 200 метров вокруг постоянных или временных населенных пунктов, а также в местах отдыха населения, оздоровительных учреждений для уничтожения грызунов с использованием любых из существующих методов (физический, химический, биологический) с целью предупреждения миграций грызунов, переносчиков инфекций;

      15) поселковая дезинсекция – уничтожение вредных насекомых, клещей и других членистоногих в пределах населенного пункта;

      16) поселковая дератизация – уничтожение грызунов в жилых помещениях (зданиях), надворных постройках, животноводческих, производственных, складских и прочих помещениях, а также на открытой территории в пределах населенного пункта;

      17) режим применения – совокупность норм, характеризующих применение дезинфекционного средства, включая концентрацию действующего вещества в используемой препаративной форме, расход препарата, время обработки, кратность и площадь обработок, использование вспомогательных веществ и методов;

      18) заключительная дезинфекция – дезинфекция, которая проводится в очаге после госпитализации, изоляции, выздоровления или смерти больного;

      19) дезинфекция среднего уровня – дезинфекция, при которой происходит уничтожение бактерий (в том числе микобактерии туберкулеза), вирусов (в том числе полиовирусов), грибов, но не происходит уничтожение спор;

      20) очаг – место пребывания больного инфекционным или паразитарным заболеванием с окружающей его территорией в тех пределах, в которых возбудитель инфекции способен передаваться от больного к восприимчивым людям;

      21) очаговая дезинфекция – дезинфекция, проводимая в очагах в целях профилактики и (или) ликвидации инфекционных и паразитарных заболеваний;

      22) препаративная форма – форма выпуска и (или) использования дезинфекционных средств;

      23) репеллентные средства – химические средства, отпугивающие членистоногих или грызунов;

      24) родентициды (ратициды) - препараты (средства), предназначенные для борьбы с грызунами;

      25) стерилизация – полное уничтожение всех видов возбудителей, в том числе спор, путем воздействия на них физическим, химическим, термическим или смешанными способами;

      26) дезинфекция низкого уровня – дезинфекция, при которой происходит уничтожение бактерий, некоторых грибов, вирусов, но не эффективная в отношении таких устойчивых бактерий, как микобактерии туберкулеза.

      3. Проведение дезинфекционных, дезинсекционных и дератизационных мероприятий осуществляется согласно статье 152 Кодекса Республики Казахстан от 18 сентября 2009 года "О здоровье народа и системе здравоохранения" (далее - Кодекс).

      4. К работе с дезсредствами допускаются совершеннолетние лица, не имеющие противопоказаний по состоянию здоровья. Специалисты, привлекаемые к работе с дезсредствами (дезинструктор, дезинфектор, дератизатор), каждые 5 лет проходят профессиональную подготовку по дезинфекции, дезинсекции, дератизации и ежегодно - инструктаж по вопросам безопасного осуществления работ, оказания первой доврачебной помощи при отравлении дезсредствами.

      5. Хранение и транспортировка дезинфицирующих средств проводится согласно пункту 3 статьи 156 Кодекса.

      6. Дезсредства хранятся в таре (упаковке) поставщика с указанием наименование средства, его назначения, срока годности на этикетке. Тарная этикетка сохраняется в течение всего периода хранения (использования) дезсредства.

      7. Для проведения дезинфекции, дезинсекции и дератизации применяются средства, разрешенные к применению на территории Республики Казахстан и Евразийского экономического союза. Опасность дезсредств устанавливается согласно классификации опасности средств дезинфекции, дезинсекции, дератизации, указанной в приложении 1 к настоящим Санитарным правилам. Условия применения дезсредств определяются степенью их опасности:

      1) не допускается использование в закрытых помещениях чрезвычайно опасных средств (1 класс);

      2) не допускается использовать в организациях образования, организациях образования для детей-сирот, детей оставшихся без попечения родителей, организациях здравоохранения, на объектах общественного питания и в жилых помещениях высокоопасные средства (2 класс). На других объектах допускается их применение только обученным персоналом в отсутствии других людей с последующим обязательным проветриванием и уборкой (2 класс);

      3) умеренно опасные средства (3 класс) допускаются для использования обученным персоналом в помещениях любого типа и населением в быту, но с обязательной регламентацией условий применения (расход препарата, режим проветривания, уборка);

      4) мало опасные средства (4 класс) разрешаются для использования без ограничения сфер применения.

      8. В случае истечения срока годности, наличия признаков непригодности (изменение цвета, наличие посторонних элементов) дезсредства списываются и уничтожаются.

Глава 2. Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции

      9. Дезинфекция в помещениях методами орошения, опыливания, протирания препаратами, обладающими раздражающим действием и вызывающими аллергические реакции, проводится при отсутствии других людей.

      10. Расход дезинфекционных средств при обеззараживании отдельных объектов рассчитывается согласно нормам планирования дезинфекционных средств при обеззараживании отдельных объектов, указанных в приложении 2 к настоящим Санитарным правилам.

      11. Текущая дезинфекция в очаге инфекционного заболевания проводится в период с момента выявления больного до госпитализации, при лечении на дому - до выздоровления, у реконвалесцентов и бактерионосителей - до полной санации.

      12. Текущую дезинфекцию организует медицинский работник организации здравоохранения и проводится лицом, ухаживающим за больным, реконвалесцентом или бактерионосителем.

      13. Заключительную дезинфекцию проводят дезинфекционные станции или дезинфекционные отделы (отделения), государственные организации, осуществляющие деятельность в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения.

      14. Заключительная дезинфекция осуществляется в очагах инфекционных и паразитарных заболеваний в течение суток с момента госпитализации, изоляции, выздоровления или смерти больного.

      15. Заявка на проведение заключительной дезинфекции в очагах инфекционных заболеваний подается по телефону специалистом государственного органа санитарно-эпидемиологической службы в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения в отделы (отделения) государственных организаций, осуществляющих деятельность в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения, дезинфекционные станции, противочумные учреждения после изоляции, госпитализации больного, изменения диагноза, смерти.

      16. Расчет потребности организации здравоохранения в дезинфекционных средствах проводится согласно приложению 3 к настоящим Санитарным правилам.

      17. Удовлетворительная оценка соблюдения режимов дезинфекции и стерилизации определяется по следующим показателям:

      1) высев непатогенной микрофлоры с объектов контроля не более чем 5 процента (далее – %) отобранных бактериологических смывов, взятых не позже 50 минут после текущей дезинфекции;

      2) соблюдение концентрации растворов дезинфицирующих средств рекомендуемой инструкциями по применению;

      3) выявление неудовлетворительных экспресс-проб на остаточное количество дезинфицирующих веществ не более чем в 5 % от числа поставленных проб каждого вида;

      4) соответствие тестового бактериологического контроля режиму камерной дезинфекции;

      5) отсутствие положительных проб на остаточное количество крови;

      6) отсутствие положительных проб на остаточное количество щелочных компонентов синтетических моющих веществ и остатков масляных лекарственных средств;

      7) соответствие режима стерилизации, отсутствие нестерильного материала (полное уничтожение вегетативных и споровых форм микроорганизмов).

      18. Качество текущей дезинфекции в очагах оценивается специалистами территориальных подразделений ведомства государственного органа в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения с применением лабораторных методов не менее чем в 5 % очагов, забором не менее 10 бактериологических смывов из одного очага, 1 пробы (сухого вещества), 1 пробы рабочего раствора дезинфицирующих средств.

      19. Качество дезинфекции считается удовлетворительным, если количество положительных смывов на наличие непатогенной микрофлоры составляет не более 3 % от числа отобранных смывов, количество отрицательных экспресс-проб на наличие остаточного количества дезинфицирующего средства составляет не более 5 %, число неудовлетворительных анализов дезинфицирующих растворов составляет не выше 5 % от числа отобранных проб.

      20. При высеве патогенной микрофлоры после проведения заключительной дезинфекции, последняя считается неудовлетворительной и проводится повторно с последующим контролем качества дезинфекции.

      21. Оценка качества организации работы по заключительной дезинфекции определяется по следующим показателям:

      1) охват обработкой инфекционных очагов от числа подлежащих заключительной дезинфекции – не менее 95 %;

      2) своевременность проведения заключительной дезинфекции - не менее 95 % (выполнение заключительной дезинфекции в инфекционных очагах в течение суток с момента госпитализации или изоляции больного из организованного коллектива);

      3) охват камерной дезинфекцией – не менее 95 %, от числа подлежащих очагов;

      4) охват очагов контролем качества заключительной дезинфекции:

      при визуальном осмотре – не менее 10 % от общего количества проведенных дезинфекций. С применением лабораторных методов – не менее чем в 10 % всех очагов в период от 1 до 3 часов после окончания дезинфекции.

      22. Для оценки качества дезинфекции на объектах здравоохранения проводятся:

      1) качество дезинфекции проводится путем отбора смывов с предметов и оборудования в стационарах из расчета 0,3% смыва на одну койку, но не менее 30 смывов, в амбулаторно-поликлинических организациях из расчета 0,2% смыва на одно посещение;

      2) исследование проб дезинфицирующих средств, рабочих растворов дезинфицирующих средств не менее 2 проб разного вида. При отборе проб отмечаются дата отбора пробы, дата приготовления дезинфицирующего раствора, его концентрация, цель применения;

      3) эффективность работы дезинфекционных камер осуществляется путем закладки в трех плоскостях камеры по 5-10 бактериальных (химических) тестов в зависимости от ее типа и объема. Оценка качества стерилизации проводится при собдюдении условий стерилизации, стерильности изделий медицинского назначения и воздушной среды.

      23. Воздух в помещениях стационаров (отделений) хирургического профиля обеззараживается следующими способами:

      1) воздействие ультрафиолетовым излучением с помощью открытых и комбинированных бактерицидных облучателей, применяемых при отсутствии людей, и закрытых облучателей, в том числе рециркуляторов, позволяющих проводить обеззараживание воздуха в присутствии людей;

      2) воздействие аэрозолями дезинфицирующих средств в отсутствие людей с помощью специальной распыляющей аппаратуры (генераторы аэрозолей) при проведении заключительной дезинфекции;

      3) воздействие озоном с помощью установок – генераторов озона в отсутствие людей при проведении заключительной дезинфекции и генеральных уборок;

      4) применение антимикробных фильтров.

      24. После выписки пациента из стационара проводится камерная дезинфекция постельных принадлежностей. Матрацы и подушки, находящиеся в наглухо зашитых гигиенических чехлах, обеззараживается путем протирания и орошения чехлов дезинфицирующими средствами.

      25. Оценка качества дезинфекции, стерилизации, подготовка биологических тестов осуществляются государственными организациями, осуществляющими деятельность в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения.

Глава 3. Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, предстерилизационной очистки, стерилизации и хранению изделий медицинского назначения

      26. Медицинское оборудование и изделия медицинского назначения (далее – ИМН) по степени контакта с организмом человека и риска инфицирования пациента подразделяются на три группы:

      1) критические ИМН – инструменты и оборудование, непосредственно контактирующие с тканями, полостями или кровеносным руслом человека;

      2) полукритические ИМН – инструменты и оборудование, контактирующие с неповрежденными слизистыми оболочками;

      3) некритические ИМН – инструменты, оборудование и предметы ухода, контактирующие с неповрежденным кожным покровом.

      Критические ИМН подвергаются стерилизации, полукритические – дезинфекции высокого и среднего уровней, некритические – дезинфекции среднего и низкого уровней.

      27. Дезинфекция и предстерилизационная обработка ИМН проводятся согласно приложениям 4 и 5 к настоящим Санитарным правилам.

      28. На объектах здравоохранения используется шовный материал, выпускаемый в стерильном виде. Обработка и хранение шовного материала в этиловом спирте не допускается.

      29. При подготовке к использованию наркозно-дыхательной аппаратуры используют специальные бактериальные фильтры, предназначенные для оснащения указанной аппаратуры. Установку и замену бактериальных фильтров осуществляют в соответствии с инструкцией по применению конкретного бактериального фильтра. Для заполнения резервуаров увлажнителей используется стерильная дистиллированная вода. Съемные детали аппаратов дезинфицируют так же, как ИМН из соответствующих материалов.

      30. Предметы ухода за пациентами дезинфицируют следующими способами:

      1) способом протирания тканевой салфеткой, смоченной раствором дезинфицирующего средства;

      2) способом погружения в раствор дезинфицирующего средства с последующим промыванием водой;

      3) возможно использование моющих дезинфицирующих установок, разрешенных для применения в установленном порядке.

      31. Стерилизация ИМН проводится путем обработки химическим методом (путем погружения в растворы стерилизующих средств), плазменным (на основе перекиси водорода), паровым (воздействием водяным насыщенным паром под избыточным давлением), воздушным методом (сухим горячим воздухом) стерилизации, указанным в приложении 6 к настоящим Санитарным правилам.

      32. Оценка качества стерилизации ИМН проводится согласно приложению 7 к настоящим Санитарным правилам.

      33. При проведении дезинфекции, предстерилизационной очистки и стерилизации растворами химических средств ИМН погружают в рабочий раствор дезинфицирующего средства (далее – раствор) с заполнением каналов и полостей. Разъемные изделия погружают в разобранном виде, инструменты с замковыми частями замачивают раскрытыми, сделав этими инструментами в растворе несколько рабочих движений.

      34. Объем раствора для проведения обработки должен быть достаточным для обеспечения полного погружения ИМН, при этом объем раствора над изделиями должен быть не менее одного сантиметра (далее – см).

      35. После дезинфекции ИМН многократного применения отмываются от остатков дезинфицирующего средства в соответствии с инструкцией (методическими рекомендациями) по его применению.

      36. Оценку качества проведения предстерилизационной очистки ИМН проводят ежедневно. Контролю подлежат: в стерилизационном отделении – 1 % от каждого наименования изделий, обработанных за смену; при децентрализованной обработке – 1 % одновременно обработанных изделий каждого наименования, но не менее трех единиц, с указанием даты проведения проб, наименования и количества обработанных изделий, количества проверенных изделий, результата пробы, фамилии, имени и отчества проводившего пробы.

      37. Стерилизации подвергают ИМН, контактирующие с раневой поверхностью, кровью (в организме пациента или вводимой в него) и (или) инъекционными препаратами, а также отдельные виды медицинских инструментов, которые в процессе эксплуатации соприкасаются со слизистой оболочкой или вызывают ее повреждение.

      38. Паровым методом стерилизуют ИМН, детали приборов, аппаратов из коррозионностойких металлов, стекла, белье, перевязочный материал, ватные шарики, изделия из резины, латекса и отдельных видов пластмасс.

      39. Воздушным методом стерилизуют ИМН, детали приборов и аппаратов, в том числе изготовленные из коррозионно-нестойких металлов, изделия из силиконовой резины. Перед стерилизацией воздушным методом изделия после предстерилизационной очистки высушиваются в сушильном шкафу при температуре 85 градусов Цельсия (далее - оС) до исчезновения видимой влаги. Сушильные шкафы для стерилизации воздушным методом не используются.

      40. Химический метод стерилизации с применением растворов химических средств применяют для стерилизации изделий, в конструкции которых использованы термолабильные материалы, не позволяющие использовать другие методы стерилизации. Во избежание разбавления рабочих растворов, погружаемые в них ИМН используются в сухом виде. При стерилизации растворами химических средств все манипуляции проводят строго соблюдая правила асептики: используют стерильные емкости для стерилизации и стерильную воду для отмывания изделий от остатков химических средств.

      41. Плазменным методом, используя стерилизующие средства на основе перекиси водорода в плазменных стерилизаторах, стерилизуют хирургические, эндоскопические инструменты, эндоскопы, оптические устройства и приспособления, волоконные световодные кабели, зонды и датчики, электропроводные шнуры и кабели, другие изделия из металлов, латекса, пластмасс, стекла и кремния.

      42. Гласперленовые стерилизаторы применяются в стоматологических организациях (кабинетах) для стерилизации боров и мелких инструментов при полном погружении их в среду нагретых стеклянных шариков. Гласперленовые стерилизаторы не используются для стерилизации рабочих частей более крупных стоматологических инструментов, которые невозможно полностью погрузить в среду нагретых стеклянных шариков.

      43. Инфракрасным методом стерилизуют стоматологические инструменты из металла. Газовым методом стерилизуют изделия из различных, в том числе термолабильных материалов, используя в качестве стерилизующих средств окись этилена, формальдегид, озон. Перед стерилизацией газовым методом с изделий после предстерилизационной очистки удаляют видимую влагу.

      44. При паровом, газовом, воздушном и плазменном методах изделия стерилизуют в упакованном виде, используя бумажные, комбинированные и пластиковые стерилизационные упаковочные материалы, а также пергамент и бязь (в зависимости от метода стерилизации и инструкцией по их применению). Стерилизацию осуществляют в соответствии с режимами применения средств для стерилизации конкретных групп изделий, а также согласно инструкциям по эксплуатации стерилизаторов.

      45. При паровом методе, кроме того, используют стерилизационные коробки с фильтрами. При воздушном и инфракрасном методах допускается стерилизация инструментов в неупакованном виде (в открытых лотках), после чего их сразу используют по назначению.

      46. Все стоматологические кабинеты обеспечиваются изделиями медицинской техники и медицинского назначения в количестве, достаточном для бесперебойной работы с учетом времени, необходимого для их обработки между манипуляциями у пациентов: на каждое рабочее место врача-стоматолога - не менее чем 6 наконечников (из них двумя угловыми, двумя прямыми, двумя турбинными), на каждое посещение - индивидуальный смотровой стоматологический комплект, состоящий из набора инструментов (лоток, зеркало стоматологическое, пинцет зубоврачебный, зонд стоматологический), пакет с ватными валиками, пакет с пинцетом (для работы со стерильными инструментами, необходимыми для каждого пациента), на каждую местную анестезию - стерильный карпульный шприц с одноразовой иглой.

      47. Хранение изделий, простерилизованных в упакованном виде, осуществляют в шкафах, рабочих столах. Сроки хранения указываются на упаковке и определяются видом упаковочного материала согласно инструкции по его применению.

      48. Стерилизация изделий в неупакованном виде допускается только при децентрализованной системе обработки в следующих случаях:

      1) при стерилизации ИМН растворами химических средств;

      2) при стерилизации металлических инструментов термическими методами (гласперленовый, инфракрасный, воздушный, паровой) в портативных стерилизаторах. Все изделия, простерилизованные в неупакованном виде, используется сразу по назначению. Перенос их из кабинета в кабинет не допускается.

      49. Инструменты, простерилизованные в неупакованном виде одним из термических методов, после стерилизации допускается хранить в бактерицидных (оснащенных ультрафиолетовыми лампами) камерах в течение срока, указанного в руководстве по эксплуатации оборудования, а в случае отсутствия таких камер - на стерильном столе не более 6 часов.

      50. ИМН, простерилизованные в стерилизационных коробках, допускается использовать не более чем в течение 6 часов после их вскрытия.

      51. Бактерицидные камеры, оснащенные ультрафиолетовыми лампами, применяются только с целью хранения инструментов для снижения риска их вторичной контаминации микроорганизмами в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Такое оборудование с целью дезинфекции или стерилизации изделий не применяется.

      52. При стерилизации химическим методом с применением растворов химических средств отмытые стерильной водой простерилизованные изделия используют сразу по назначению или помещают на хранение в стерильную стерилизационную коробку с фильтром, выложенную стерильной простыней, на срок не более 3 суток.

      53. До накрытия стерильного стола помещения процедурных и манипуляционных подвергаются текущей уборке, включаются бактерицидные облучатели на расчетное время в соответствии с инструкцией по эксплуатации оборудования. Все манипуляции по накрытию стерильного стола проводят в стерильном халате, маске и перчатках с использованием стерильных простыней. Отмечается дата и время накрытия стерильного стола. Стерильный стол накрывают на 6 часов. Не использованные в течение этого срока материалы и инструменты со стерильного стола направляют на повторную стерилизацию.

      54. При проведении медицинских манипуляций для обработки области тела используются стерильные ватные или марлевые шарики, смоченные антисептическим раствором или стерильные одноразовые антисептические салфетки. Не допускается использование простерилизованных ИМН с истекшим сроком хранения после стерилизации.

      55. Оценка стерилизации включает правильную работу стерилизаторов, проверку значений параметров режимов стерилизации и оценку ее эффективности. Проверку работы стерилизаторов проводят физическим (с использованием контрольно-измерительных приборов), химическим (с использованием химических индикаторов) и бактериологическим (с использованием биологических индикаторов) методами. Параметры режимов стерилизации контролируют физическим и химическим методами.

      Эффективность стерилизации оценивают на основании результатов бактериологических исследований при контроле стерильности ИМН.

      56. Стерилизаторы подлежат бактериологическому контролю после их установки (ремонта), а также в ходе эксплуатации не реже двух раз в год в порядке производственного контроля.

      57. Техническое обслуживание, гарантийный и текущий ремонт стерилизаторов осуществляют специалисты сервисных служб.

      58. Оценка работы паровых и воздушных стерилизаторов осуществляется физическими, химическими и бактериологическими методами с использованием химических и биологических тестов, термохимических индикаторов.

      59. Физическим и химическим методами осуществляется оценка параметров режима работы паровых и воздушных стерилизаторов в процессе стерилизационного цикла, бактериологическим методом оценивается эффективность работы стерилизатора.

      60. Оценка работы стерилизаторов проводится специалистами организации здравоохранения при каждой его загрузке.

      61. Средства измерений стерилизационного оборудования подвергаются поверке в порядке, установленном Законом Республики Казахстан от 7 июня 2000 года "Об обеспечении единства измерений".

      62. Территориальными подразделениями ведомства государственного органа в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения осуществляется проверка эффективности работы стерилизаторов.

      63. При проведении проверки температуры стерилизатора, тесты (химические тесты, термохимические индикаторы и биологические тесты) упаковывают в пакеты из упаковочной бумаги со стерилизуемым материалом и размещают согласно расположению контрольных точек и рецептуре химических тестов для проверки температурных параметров режима работы паровых и воздушных стерилизаторов, указанных в приложении 8 к настоящим Санитарным правилам.

      64. Каждая партия стерилизуемого материала регистрируется в журнале с указанием марки, номера стерилизатора, времени стерилизации, режима стерилизации, результатами тест – контроля. Паспорт стерилизатора, акты, протоколы проверки технического состояния стерилизаторов и эффективности стерилизации хранятся у ответственного лица на объектах здравоохранения.

      65. Эндоскопы, используемые при нестерильных эндоскопических манипуляциях (введение эндоскопов через естественные пути в полости организма, имеющие собственный микробный пейзаж), непосредственно после использования подлежат предварительной очистке, окончательной очистке, дезинфекции высокого уровня и хранению в условиях, исключающих вторичную контаминацию микроорганизмами.

      Эндоскопы, используемые при стерильных эндоскопических манипуляциях (введение через их каналы стерильных инструментов, используемых при хирургических вмешательствах, введение эндоскопов в стерильные полости, контакт с раневой поверхностью, кровью), непосредственно после использования подлежат предварительной очистке, предстерилизационной очистке, стерилизации и хранению в условиях, исключающих вторичную контаминацию микроорганизмами.

      Дезинфекция, предстерилизационная очистка и стерилизация эндоскопов и инструментов к ним проводятся согласно приложению 9 к настоящим Санитарным правилам.

      66. Ответственность за организацию, качество стерилизации и дезинфекции ИМН возлагается на руководителя объектов здравоохранения.

      67. Физический метод контроля работы стерилизаторов осуществляют с помощью средств измерения температуры (термометр, термометр максимальный), давления (манометр) и учета времени стерилизации. Параметры режима работы стерилизатора проверяются в течение всего цикла стерилизации, проводимой в соответствии с паспортом аппарата.

      68. Химический метод контроля осуществляют с помощью химических тестов и термохимических индикаторов. Окончание стерилизации визуально определяется по изменению цвета индикаторов.

      69. Бактериологический метод контроля осуществляют с помощью биологических тестов, содержащих дозированное количество спор микробов. Биологические тесты готовятся бактериологическими лабораториями, имеющие разрешение режимной комиссии на работу с микроорганизмами I-IV групп патогенности.

      70. По окончании стерилизации биологические тесты помещают в полиэтиленовый пакет и в тот же день доставляют в бактериологическую лабораторию на санитарно-микробиологическое исследование.

      71. К работе с паровыми стерилизаторами допускаются лица старше восемнадцати лет, прошедшие инструктаж по соблюдению требований безопасности при работе с паровым стерилизатором.

      72. Паровой стерилизатор устанавливается на расстоянии 0,8 метра (далее – м) от стен, шкафные стерилизаторы – на расстоянии 1,5 м. Пол в помещении покрывается материалом, не проводящим ток.

      73. Каждый электрический стерилизатор присоединяется к электросети через рубильник или автоматический выключатель. Рубильник или автоматический выключатель устанавливаются на расстоянии1,6 м от пола и не далее 1 м от парового стерилизатора. К этому рубильнику или автоматическому выключателю другие потребители электроэнергии не подключаются.

      74. Не используются в качестве заземления водопроводные трубы сети центрального отопления, канализации, трубопроводы горючих или взрывчатых веществ, заземлители молниеотводов.

      75. Не допускается проведение в стерилизаторах каких-либо работ, не связанных со стерилизацией медицинских изделий, а также хранение в помещении посторонних предметов, загромождающих и загрязняющих помещение.

      76. Вход в помещение во время работы стерилизаторов разрешается только обслуживающему персоналу и лицам, осуществляющим контроль за эксплуатацией стерилизаторов.

      77. В каждом помещении, где установлена стерилизационная аппаратура, на видном месте располагаются правила по ее эксплуатации.

      78. Помещение автоклавной обеспечивается естественным освещением, приточно-вытяжной вентиляцией, фрамугами или форточками. Дверь в помещение во время работы стерилизатора не запирается.

      79. Каждый паровой стерилизатор оснащается предохранительным клапаном и исправным запломбированным манометром, имеющим класс точности не менее двух с половиной и такую шкалу, чтобы предел измерения рабочего давления находился во второй трети шкалы.

      80. Не допускается к применению манометр при отсутствии пломбы на клейме, просроченном сроке поверки, разбитом стекле или других повреждениях.

      81. Обслуживающий персонал выполняет требования по режиму работы и безопасному обслуживанию паровых стерилизаторов, своевременно проверяет исправность контрольно-измерительных приборов и предохранительных устройств.

Глава 4. Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинсекции

      82. Дезинсекционные работы на объектах начинаются с их предварительного обследования на наличие насекомых, определения видов, выявления мест заселенности и численности.

      83. Показателем эффективности проведенных дезинсекционных работ считается прирост освобожденной от насекомых площади, а при борьбе с мухами – отсутствие личинок, куколок и снижение численности.

      84. Дезинсекция проводится в производственных, жилых помещениях, зданиях, сооружениях, на транспорте, на территории городских и сельских поселений, прилегающих к ним участках открытой природы, включая водоемы, а также места естественного обитания синантропных членистоногих и грызунов.

      85. Для борьбы с кровососущими насекомыми применяются следующие виды дезинсекции:

      1) экологические – поддержание соответствующего санитарного состояния окружающей среды для предупреждения их размножения;

      2) гидротехнические – осушение заболоченностей, реконструкция оросительных систем;

      3) биологические – использование бактериальных препаратов, личинкоядных рыб (ларвифагов);

      4) физические – использование нефтепродуктов, жиров и прочих;

      5) химические – использование веществ, синтезированных химическим способом.

      86. Применяются три типа дезинсекционной обработки против насекомых и других членистоногих:

      1) сплошная обработка – проводится во всех помещениях, заселенных целевыми видами насекомых и на прилегающих территориях;

      2) барьерная обработка – создание защитных зон вокруг определенной территории;

      3) микроочаговая обработка – дезинсекция в очаге инфекционных заболеваний и на прилегающей к нему территории.

      87. Перед широкомасштабным применением инсектицида проводится предварительное (полупроизводственное) испытание его в местных условиях с целью отработки минимальных, но обеспечивающих эффект дозировок с учетом климатических условии.

      88. Сроки проведения профилактических обработок определяют исходя из специфики местных условий и данных энтомологического мониторинга. Кратность обработок против насекомых (тараканы, мухи, муравьи, клопы, блохи) проводится в зависимости от заселенности объекта; против мух и комаров (при затопленных, сырых, влажных подвальных помещениях, при высоком уровне грунтовых вод, при аварийных ситуациях в канализационной сети) в аварийных помещениях и зонах отдыха проводится по санитарно-эпидемиологическим и энтомологическим показаниям.

      Кратность дезинсекционных мероприятий на объектах пищевой промышленности, общественного питания и продовольственной торговли проводится 1 раз в месяц, в детских учреждениях, на объектах здравоохранения, на объектах коммунального назначения проводится 1 раз в 3 месяца и по показаниям.

      89. Показателем для начала обработок служит массовое появление в водоемах личинок 2-го возраста и первых личинок 3-го возраста. Кратность определяется количеством восстановлений численности личинок и периодом их активности.

      90. Мероприятия по уничтожению личинок малярийных комаров проводят во всех анофелогенных водоемах, находящихся на территории населенных пунктов 1-й степени опасности возобновления малярии, а также в радиусе 3-5 километров (далее - км) вокруг них.

      91. Обработки против мошек проводят при массовом появлении личинок средних возрастов. В тех местах, где мошки имеют одну генерацию, ограничиваются 1-2 обработками в сезон; при наличии двух и более генераций - от 4-х и более обработок. Обследование подлежащих обработке водоемов и энтомологические обследования проводят один раз в 5-10 дней.

      92. Объект относят к "освобожденным от насекомых", если насекомые не наблюдаются в течение месяца ни в одном из помещений. При обнаружении даже единичных живых насекомых объект переводится в категорию "заселенных" и проводится повторная обработка. Заселенность насекомыми зданий (или встроенных объектов) считается высокой, если отдельные насекомые и их скопления обнаружены более чем, на 20 % площади объекта. В этом случае обязательна сплошная обработка помещений.

      93. В случае выявления неэффективности обработок, они проводятся повторно за счет исполнителя.

      94. Обработка против комаров проводится непосредственно перед их вылетом с зимовок или перед вылетом первой генерации, в отапливаемых подвальных помещениях обработка проводится круглогодично.

      95. Основным мероприятием в борьбе с мухами является обработка мест их выплода. Для уничтожения личинок и куколок мух почва обрабатывается ларвицидами на расстоянии 30-50 см и более до 80 см от краев мусоросборников, не канализованных уборных, асфальтированных площадок, окружающих санитарно-дворовые установки, скоплений навоза.

      96. Регулярные деларвационные (направленные против личинок и куколок мух) работы начинаются весной при появлении личинок I и II стадий первой летней генерации и продолжаются в течение всего летнего периода. Для уничтожения личинок и куколок мух в мусоре, навозе и почве инсектициды используются в виде растворов, эмульсий для лучшего проникновения их в обрабатываемый субстрат.

      97. При проведении обработок открытых территорий против экзофильных видов, компонентов гнуса проводится деларвация всех прибрежных водоемов, мест массового выплода как на территории защищаемого объекта (населенный пункт, место работы большого коллектива людей), так и вокруг него (защитная зона). Ширина защитной зоны в зависимости от ландшафта, зарастаемости территории растительностью, дальности разлета гнуса имеет радиус от 1 до 6 км и более.

      98. Критерием оценки эффективности выполненных противомушиных мероприятий является сезонный показатель численности комнатных и экзофильных видов мух.

      99. Учет численности проводится один раз в 3-10 дней в течение суток в период активности мух, в помещениях учет численности проводится с помощью липких лент из расчета 1 на 20 квадратных метра (далее – м2), в местах выплода – выловом в сетчатые мухоловки. Эффективность считается удовлетворительной при отсутствии окрыленных мух, при численности в среднем не более 1 экземпляра на 1 стандартный липкий лист (за сутки). Для участков с преобладающей индивидуальной застройкой при отсутствии канализации и для сельской местности – 3-5 экземпляров.

      100. Определение эффективности мероприятий проводят путем учета численности окрыленных мух, а также личинок и куколок в местах выплода. Учету подлежит не менее 5 % обслуживаемых объектов в населенном пункте.

      101. Дезинсекционные мероприятия прекращаются, если насекомых не обнаруживают при контролях всеми методами в течение месяца после обработок.

      102. Эффективность дезинсекционных мероприятий на объектах от комаров осуществляется в сроки, определяемые используемым дезсредством, типом обрабатываемых поверхностей. Учет ведется в течение 20 минут "методом открытых рук".

      103. Основным показателем эффективности противоличиночных мероприятий является численность окрыленных комаров в защищенных объектах, обнаружение на 5-7 сутки после обработок личинок и комаров имаго допускается не более 1 особи окрыленных комаров на 1 м2 подвала.

      104. Критерием оценки эффективности противогнусовых и противоклещевых мероприятий на открытых территориях, обработки нор грызунов при создании защитных зон является гибель не менее 80 % насекомых (клещей) через сутки после обработки при 100 % охвате территории, подлежащей дезинсекции.

      105. Показателем эффективности дезинсекции в отношении подвальных комаров являются отсутствие на 3-5 сутки после обработок живых личинок в пробах и наличие в среднем не более 1 особи окрыленных комаров на 10 м2.

      106. При оценке эффективности мероприятий по уничтожению блох в помещениях используются липкие листы (20х30 см) из расчета 2 листа на 10 м2 поверхности пола. Если на 1 лист в течение суток попало не более 2 блох, считают, что насекомые "единичные", от 3 до 10 – "блох много", более 10 – "очень много".

      107. При оценке эффективности мероприятий по уничтожению постельных клопов осматриваются наиболее вероятные места их нахождения, результаты осмотра записываются следующим образом: "единичные насекомые", "скопления насекомых", а при отсутствии клопов – "насекомые не обнаружены".

      108. При оценке эффективности противопедикулезных мероприятий удовлетворительным ее показателем считается полное отсутствие насекомых и гнид после обработки.

Глава 5. Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дератизации

      109. Дератизация осуществляется с целью уничтожения грызунов и освобождения от них заселенных объектов или для постоянного поддержания их численности на минимальном уровне, обеспечивающем предотвращение широкого распространения инфекционных болезней и существенного экономического ущерба.

      110. Дератизация подразделяется на следующие типы:

      1) сплошная дератизация – проводится на территории всего населенного пункта, включая открытые места обитания в его пределах, не реже 2 раз в год;

      2) очаговая дератизация – дератизация в очаге инфекционных заболеваний и на прилегающей к нему территории. Проводится при регистрации инфекционного заболевания, в распространении которого могут принимать участие грызуны;

      3) выборочная дератизация – проводится при уничтожении грызунов на отдельных участках или строениях, на эпидемически значимых объектах: мясо- и рыбокомбинатах, холодильниках, элеваторах, продовольственных складах, в лечебных и детских учреждениях, на животноводческих фермах.

      111. Дератизацию проводят физическими, механическими, химическими способами, методами раскладки отравленных приманок, опыливания, газации. Выбор способа и метода дератизации определяется особенностями обрабатываемого объекта, экологией целевых грызунов и свойствами дератизационных средств.

      112. Барьерная дератизация проводится в периоды наибольшей миграционной активности грызунов, а на объектах, имеющих особое эпидемиологическое значение, - круглый год путем расстановки контрольно-истребительных площадок (далее - КИП) по периметру территории (через 20 м вдоль ограждения), строений (через 10 м вдоль отмостки) и на незастроенных участках (из расчета 1 КИП на 100 м2 ). Расстановка КИП осуществляется с учетом безопасности для человека.

      113. Обследованию на наличие грызунов подлежит вся площадь строений и территорий объектов здравоохранения, организации образования, организации образования для детей-сирот, детей оставшихся без попечения родителей, объектов общественного питания, продовольственной торговли.

      114. Для обеспечения эффективности профилактических дератизационных работ предусматривается соблюдение определенной кратности обработок. Если инструкцией по применению используемого препарата не рекомендуется иное, то дератизацию помещений проводят 1 раз в 2-3 месяца, дератизацию территории – 4-6 раз в год. При длительном отсутствии грызунов помещения исключают из обработки, а количество обработок территории сокращают вдвое. При высокой заселенности помещений грызунами кратность обработок увеличивается до 1 раза в месяц.

      115. Отравленная приманка на объектах продовольственной торговли, общественного питания, овощехранилищах, складах, жилых помещениях и надворных постройках раскладывается в соответствии с режимом применения, предусмотренным в инструкциях по использованию дератизационных средств. В помещениях детских организаций, в которые имеют доступ дети, раскладка отравленной приманки не допускается, а уничтожение грызунов производится исключительно механическими методами.

      116. В качестве пищевой основы приманок недробленые семена подсолнуха и иные продукты, имеющие привлекательный для людей вид, не используются. Во избежание несчастных случаев родентицидная приманка для грызунов окрашивается в яркий цвет.

      117. Отравленная приманка на открытых территориях раскладывается только скрытно в местах недоступных для людей, домашних животных и птиц.

      118. Работы по приготовлению ядоприманок проводятся в специально оборудованных помещениях (лабораториях) и максимально механизированы с применением специальных смесителей. Приготовление и фасовка отравленных приманок проводятся под вытяжкой и с соблюдением мер безопасности, указанных в соответствующих инструкциях на конкретные дератизационные средства. В рабочих помещениях по приготовлению приманок проводится периодический отбор проб воздуха на содержание действующего вещества родентицида.

      119. В помещениях, где имеются неупакованные пищевые продукты, запрещается применять сыпучие отравленные приманки.

      120. В помещениях, заселенных людьми, после завершения дератизации все остатки приманки с ядом собираются с целью утилизации. В местах, недоступных детям и домашним животным, приманка оставляется для предотвращения вселения грызунов на защищаемый объект.

      121. Эффективность дератизации достигается:

      1) проведением на объекте санитарного дня для проведения сплошной обработки всех заселенных грызунами помещений;

      2) соблюдением технологии раскладки приманки, предусмотренной инструкцией по ее применению;

      3) обеспечением в складских помещениях постоянного доступа к стенам, углам и техническим вводам для лиц, проводящих дератизацию, путем устройства прохода вдоль стен шириной не менее 70 см;

      4) оборудованием стеллажей, отстоящих от пола не менее чем на 15 см во всех местах хранения различных материалов;

      5) хранением продуктов и запасов воды в условиях, максимально затруднявших доступ грызунов к ним;

      6) обеспечением доступа для лиц, проводящих дератизацию, во все помещения до их загрузки для проведения профилактической обработки;

      7) соблюдением правил грызунонепроницаемости зданий и помещений;

      8) проведением регулярной уборки во всех помещениях и на прилегающей к ним территории и вывозом мусора в установленные сроки.

      122. При проведении сплошной дератизации в населенном пункте его население за 24 часа до начала дератизации оповещается об этом через средства массовой информации.

      123. Населенный пункт или его часть делят на участки, которые нумеруют и наносят на схематическую карту. Размеры участка определяют, исходя из объема работ. Каждый участок закрепляют за конкретным дератизатором.

      124. При появлении инфекционного заболевания, связанного с грызунами, дератизационные мероприятия проводят по типу экстренной профилактики: применяют остродействующие ратициды в составе отравленных пищевых приманок. В качестве приманочной основы применяется смесь зерна (пшеницы или кукурузы) с аттрактантами (растительное масло, сахар). На 100 весовых частей зерна добавляют 3 весовые части аттрактантов.

      125. Основным принципом наиболее эффективной методики борьбы с синантропными грызунами являются применение средств борьбы во всех без исключения местах обитания грызунов и непрерывность этого воздействия.

      126. В качестве основного средства борьбы применяют долго сохраняющиеся приманки с антикоагулянтами, а приманки с остродействующими ядами не чаще двух раз в год в период осеннего пика численности и весеннего размножения грызунов, а также по эпидпоказаниям.

      127. Давилки, капканы и другие ловушки рекомендуется применять на отдельных объектах в качестве дополнительного метода дератизации.

      128. Дозировка препарата для опыливания нор и троп грызунов рассчитывается в допустимой дозировке согласно инструкции, с целью предотвращения загрязнения пестицидами окружающей среды и опасности проводимых работ для лиц, постоянно находящихся в обработанном помещении.

      129. Важным условием проведения качественной дератизации является использование в отравленных приманках разных привлекательных для грызунов продуктов: муки, зерна, крупы, сахара, растительного масла, реже хлеба, овощей, мясных и рыбных отходов.

      130. Показателем качества дератизации является учет численности грызунов, который проводится согласно приложению 10 к настоящим Санитарным правилам.

      131. Дератизация в населенном пункте признается эффективной при гибели не менее 80 % грызунов.

Глава 6. Санитарно-эпидемиологические требования к физическим и юридическим лицам, оказывающим услуги дезинфекции, дезинсекции и дератизации

      132. Производство средств дезинфекции, дезинсекции и дератизации осуществляется в отдельно стоящем здании, раздельно в разных помещениях, приготовление ядоприманок проводится в отдельном изолированном помещении здания.

      133. Производственные и складские помещения оснащаются соответствующим технологическим оборудованием, стеллажами, полками, шкафами, поверхности которых позволяют обеспечить легкую очистку и обеззараживание.

      134. В производственных помещениях для пола используется покрытие, устойчивое к воздействию химических веществ. Для стен, потолков и поверхностей конструкций предусматривается отделка, допускающая влажную уборку.

      135. Рабочие помещения по приготовлению средств дезинфекции, дезинсекции и дератизации оборудуются водопроводом, канализацией, подключаются к электроснабжению и оборудуются приточно-вытяжной вентиляцией.

      136. Работы по приготовлению рабочих растворов средств дезинфекции, дезинсекции и дератизации, их распыление, изготовление, расфасовка проводится в специальном помещении, оборудованном приточно-вытяжной вентиляцией, с обязательным использованием специальной одежды (далее - спецодежды) и индивидуальных средств защиты (костюмы, перчатки, головные уборы, респираторы). При обработке помещений оператор должен каждые 40 минут выходить на 10-15 минут на воздух или из обрабатываемой зоны. В этих помещениях не допускается присутствие посторонних лиц, хранение личных вещей, пищевых продуктов, прием пищи, курение.

      137. Руководители физических и юридических лиц, занимающихся производством средств дезинфекции, дезинсекции и дератизации или оказывающих услуги дезинфекции, дезинсекции и дератизации, обеспечивают:

      1) Соблюдение мер индивидуальной и общественной безопасности в процессе осуществления дезинфекционной деятельности;

      2) осуществление производственного контроля, в том числе посредством проведения лабораторных исследований и испытаний;

      3) своевременное информирование населения, территориального подразделения ведомства государственного органа в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения об аварийных ситуациях или нарушениях технологических процессов, создающих угрозу здоровью населения.

      138. Помещение для персонала оборудуется душевой и санитарным узлом, шкафчиками для раздельного хранения специальной и личной одежды, оснащается аптечкой первой медицинской помощи и средствами индивидуальной защиты и личной гигиены.

      139. Лаборатории и помещения для хранения и выдачи дезсредств обеспечиваются приточно-вытяжной вентиляцией.

      140. Стирка, обеззараживание спецодежды проводится в специально оборудованном помещении, не допускается стирка в домашних условиях и рабочих помещениях.

      141. Дезинфекционные, дезинсекционные, дератизационные мероприятия на объектах проводятся в присутствии представителя администрации объекта (заказчика). Лиц, находящихся в помещении, подлежащем обработке, заблаговременно извещают о проведении мероприятий и о необходимых мерах предосторожности. В местах проведения обработки не допускается присутствие лиц, не имеющих отношения к обработке, а также домашних животных.

  Приложение 1
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Классификация опасности средств дезинфекции, дезинсекции, дератизации

1. Классификация опасности средств дезинфекции

  Таблица №1

Класс опасности

Зона острого токсического действия: отношение порога острого действия к норме расхода

Рекомендуемые условия применения

1 класс - чрезвычайно опасные

Менее 1

Используются в экстремальных ситуациях (по эпидемиологическим показаниям) в специальных костюмах и противогазах

2 класс – высоко-опасные

1-3

Используются в отсутствии людей с применением средств защиты органов дыхания, глаз, кожи

3 класс - умеренно опасные

3,1-10

Используются без средств защиты органов дыхания и глаз, но в отсутствие людей

4 класс - малоопасные

Более 10

Используются без ограничения сфер применения

2. Классификация опасности средств дезинсекции

  Таблица №2

Класс опасности

Зона биоцидного действия

Заключение о возможности и сфере применения препаратов в дезинфекции

острого

подострого

норма расхода

норма расхода

1 класс – чрезвычайно опасные

< 10

< 1

Не рекомендуются для применения

2 класс - высоко-опасные

10-30

1-5

Рекомендуются для применения только профконтингентом со средствами защиты органов дыхания, глаз, кожи в отсутствии людей с регламентированными условиями применения (расход средства, проветривание и влажная уборка)

3 класс - умеренно опасные

31-100

5,1-10

Рекомендуется для использования профконтингентом и населением в быту с регламентированными условиями применения (расход средств, режим проветривания, уборка) в помещениях любого типа

4 класс – малоопасные

> 100

> 10

Используются без ограничения сфер применения

3. Классификация опасности средств дератизации

  Таблица №3

Лимитирующие свойства

Показатели

Классы опасности

1 класс – чрезвычайно опасные

2 класс – высоко опасные

3 класс – умеренно опасные

4 класс – малоопасные

"А"

"Б"

Острая токсичность (для потенциально опасных путей)

ЛД50 при введении в желудок, мг/кг

< 2

2,1-14

15-150

151-5000

>5000

ТL50

< 1

>1

>1

>1

>1

Антидот

-

+

+

+

+

ЛД50 при нанесении на кожу, мг/кг

< 100

100-500

501-2500

>2500

ЛС50 при ингаляции, мг/кг

< 500

500-5000

5001-50000

>50000

С20 (по степени летучести) для фумигантов

Тяжелое отравление с возможным летальным исходом

Отравление выше порога острого действия

Отравление на уровне порога острого действия

Отсутствие отравления

Избирательная токсичность (ИТ)

ЛД50 для нецелевого вида животных (кошка, собака, свинья, курица) ЛД50 для целевого вида животных (грызуны)

< 3

3,1-2

9,1-37

>27

Кумулятивный эффект

ЛД50nКкум= ----- ЛД501

< 1

1-3

3,5-5

>5

Стабильность (почва)

Время разложения на нетоксичные компоненты (Т1/2), мес.

>12

6-12

1-6,1

< 1

      Примечание:

      (+) – наличие антидота;

      (-) – отсутствие антидота;

      ЛД50 – средняя смертельная доза;

      ТL50 – время, прошедшее от момента экспериментального воздействия, в течение которого погибло 50 % животных;

      С20 – концентрация паров вещества в воздухе при температуре 20 градусов Цельсия;

      Ккум – коэффициент кумуляции;

      ЛД50n – средняя смертельная доза при суммарном введении;

      ЛД501 – средняя смертельная доза при однократном введении;

      Т1/2 – полупериод распада.

  Приложение 2
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Нормы планирования расхода дезинфекционных средств при обеззараживании отдельных объектов

  Таблица №1

Объект обеззараживания

Единица измерения

Среднее количество дезинфицирующего средства

Примечание

Поверхность в жилых помещениях

1 м2

В соответствии с инструкцией (методическими указаниями) по применению препарата

В очаге сибирской язвы норма 2 литра с учетом двукратной обработки

Белье

1 кг

4 – 5 литров рабочего раствора


Посуда и прочие

1 комплект

2 – 3 литра рабочего раствора


Поверхность почвы, отбросы

1 м2

2 литра рабочего раствора

При сибирской язве 8 – 10 литров

Выделения

1 кг или л

В соответствии с инструкцией (методическими указаниями) по применению препарата

При сибирской язве 0,5 литра

Остатки пищи

1 кг

0,1 кг


      Примечание: В комплект посуды входят: 2 тарелки, стакан и чашкас блюдцем, 2 ложки, вилка и нож.

  Таблица №2

Объект

Средний объем работы для основных объектов обеззараживания

Помещение в м2

Белье в килограммах (далее – кг)

Посуда в комплектах

Постельные принадлежности в кг

Домашний очаг

200

5

3

30

Организованный коллектив (организация образования, дом престарелых, инвалидов и др.)

450

50

50

100

      Примечание:

      1. Для планирования расхода дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции в очагах используют следующую формулу:

      X = Q х (Х1 + Х2 + Х3 + Х4 + Х5), где

      Х – годовая потребность в дезинфицирующих средствах (в килограммах или литрах);

      Q – число дезинфекций (среднее количество выполненных дезинфекций за последние два года);

      Х1 – потребность дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции поверхностей;

      Х2 – потребность дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции белья;

      Х3 – потребность дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции выделений;

      Х4 – потребность дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции остатков пищи;

      Х5 – потребность дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции посуды;

      1) для расчета потребности дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции поверхностей используют следующую формулу:

      Х1 = 0,01 х ((N1 х К х (S1 + S2 +S3), где

      N1 – норма расхода дезинфицирующего средства на один квадратный метр (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      К1 – концентрация дезинфицирующего раствора по препарату в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата (%);

      S1 – площадь помещения, подлежащего дезинфекции (в квадратных метрах);

      S2 – площадь оборудования, подлежащего дезинфекции (в квадратных метрах);

      S3 – площадь прочих объектов, подлежащих дезинфекции (в квадратных метрах);

      2) для расчета расхода дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции белья используют следующую формулу:

      Х2 = 0,01 х N2 х К2 х B, где

      N2 – норма расхода дезинфицирующего средства на один килограмм белья (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      К2 – концентрация дезинфицирующего раствора по препарату в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата (%);

      B – количество белья, подлежащего дезинфекции (в килограммах);

      3) для расчета расхода дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции выделений используют следующую формулу:

      Х3 = 0,01 х N3 х К3 х V, где

      N3 – норма расхода дезинфицирующего средства на один килограмм или литр выделений (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      К3 – концентрация дезинфицирующего раствора по препарату в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата (%);

      V – количество выделений, подлежащих дезинфекции (в килограммах или литрах);

      4) для расчета расхода дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции остатков пищи используют следующую формулу:

      Х4 = 0,01 х N4 х К4 х O, где

      N4 – норма расхода дезинфицирующего средства на один килограмм или литр остатков пищи (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      К4 – концентрация дезинфицирующего раствора по препарату в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата (%);

      O – количество остатков пищи, подлежащих дезинфекции (в килограммах или литрах);

      5) для расчета расхода дезинфицирующих средств для проведения дезинфекции посуды используют следующую формулу:

      Х5 = 0,01 х N5 х К5 х P, где

      N5 – норма расхода дезинфицирующего средства на один комплект посуды (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      К5 – концентрация дезинфицирующего раствора по препарату в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата (%);

      P – количество комплектов посуды, подлежащих дезинфекции (комплекты).

      2. Для расчета потребности средств для проведения дезинсекции используют следующую формулу:

      Х6 = N6 х S6, где

      Х6 – потребность средств для проведения дезинсекции;

      N6 – норма расхода средства на один квадратный метр (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      S6 – площадь, подлежащая дезинсекции (в квадратных метрах).

      3. Для расчета потребности средств для проведения дератизации используют следующую формулу:

      Х7 = N7 х S7, где

      Х6 – потребность средств для проведения дератизации;

      N7 – норма расхода дезинфицирующего средства на один квадратный метр (в соответствии с инструкцией (методическими указаниями, рекомендациями) по применению препарата);

      S7 – площадь, подлежащая дератизации (в квадратных метрах).

  Приложение 3
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Расчет потребности организаций здравоохранения в дезинфицирующих средствах

      1. Для проведения текущей дезинфекции помещения, оборудования используют следующую формулу расчета потребности организаций здравоохранения в дезинфицирующих средствах:

      NK X1 = Q ---------- (S1 + S2 + S3), где 100

      Х1 – годовая потребность организации в дезинфицирующих средствах (в килограммах или литрах);

      Q – число дезинфекций (исходя из числа рабочих дней и кратности проведения дезинфекции);

      N – норма расхода дезинфицирующего средства (один квадратный метр на литр);

      K – концентрация дезинфицирующего раствора (в процентах);

      S1 – площадь помещения, подлежащего дезинфекции (в квадратных метрах);

      S2 – площадь оборудования, подлежащего дезинфекции (площадь каждой единицы санитарно-технического оборудования принимается за один квадратный метр, ванны – три квадратных метра);

      S3 – площадь прочих объектов, подлежащих дезинфекции (в квадратных метрах).

      2. Для проведения заключительной дезинфекции в процедурных, перевязочных, операционных, родильных залах используют следующую формулу расчета потребности организаций здравоохранения в дезинфицирующих средствах:

      NK Х2 = 52 ---------- S4, где 100

      Х2 - годовая потребность организации в дезинфицирующих средствах на проведение генеральных уборок;

      52 - число генеральных уборок (из расчета один раз в неделю);

      N - норма расхода дезинфицирующего средства на один квадратный метр;

      K - концентрация дезинфицирующего раствора;

      S4 - оперативная площадь, подлежащая генеральной уборке.

      3. Для обеспечения организаций здравоохранения дезинфекционно-стерилизационным оборудованием используют следующий расчет потребности:

      1) потребности в дезинфекционно-стерилизационном оборудовании (автоклавы, механические и ультразвуковые мойки, биксы) определяются из объема подлежащих стерилизации мягкого материала (перевязочного), хирургического белья, пеленок, медицинских инструментария, изделий с соответствующим режимом стерилизации;

      2) биксы и автоклавы, стерилизаторы должны заполняться на две трети объема. В биксы закладывается однородный материал;

      4) кратность закладки материалов (биксов) в автоклавы составляет не более 5 (пяти) в сутки, в сухожаровые шкафы – не более 8 (восьми);

      5) количество оборудования определяется исходя из произведенного объема загрузок на кратность загрузок в смену;

      6) количество стерилизационных коробок определяется для стерилизаторов 1 типа не более 20 биксов в смену, для стерилизаторов 2 типа при разовой закладке 5-8 биксов не более 40 биксов в смену, для стерилизаторов 3 типа – 25 биксов в смену, для стерилизаторов 4 типа – 65 биксов.

  Приложение 4
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Дезинфекция изделий медицинского назначения

Метод дезинфекции

Режим дезинфекции

Применяемость

Условия дезинфекции

Температура в градусах Цельсия (далее - оС)

Концентрация, в процентах (далее - %)

Время дезинфекции, в минутах

Кипячение: в дистиллированной воде; дистиллированная вода плюс натрий двууглекислый (питьевая сода)

98

2,0

30
15

Для изделий из стекла, металла, термостойких полимерных материалов, резины

Полное погружение в воду

Паровой: проводится в паровом стерилизаторе или дезинфекционной камере

110


20

Для изделий из стекла, металла, резины, латекса, термостойких полимеров

Закладываются в стерилизационные коробки

Воздушный: проводится в воздушном стерилизаторе сухим горячим воздухом

120


45

Для изделий из стекла и металла

Проводится без упаковки в лотках

Химический: проводится в емкости из стекла, пластмассы или в эмалированной емкости

В соответствии с инструкцией (методическими указаниями) по применению препарата

Для изделий из стекла, коррозийно-стойкого материла полимерных материалов, резины

Полное погружение в раствор

      Примечание: после дезинфекции химическим способом изделия должны быть промыты в проточной воде до полного удаления запаха дезинфицирующего средства; При дезинфекции кипячением и паровым методом изделия из полимерных материалов должны быть упакованы в марлю.

  Приложение 5
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Предстерилизационная обработка изделий медицинского назначения

  Таблица № 1

Процессы при проведении обработки

Первоначальная температура раствора в оС

Время выдержки в минутах

1. По завершению дезинфекции ИМН ополаскиваются проточной водой


0,5

затем: замачиваются при полном погружении в один из растворов моющего средства

20 – 25

15

2. Мытье каждого изделия в моющем растворе при помощи ерша или ватно-марлевого тампона


0,5

3. Ополаскивание проточной водой


10,0

4. Ополаскивание дистиллированной водой


0,5

5. Сушка горячим воздухом в сушильном шкафу

85

До полного исчезновения влаги

  Таблица № 2

Приготовление моющего раствора

Количество компонентов для приготовления

Применяемость

1. Моющее средство
Вода питьевая

3 грамма (далее – гр)
до 1 литра

Применяется при механизированной очистке (струйный метод, ершевание, использование ультразвука)

2. Моющее средство
Вода питьевая

1,5 гр
до 1 литра

Применяется при механизированной очистке ротационным методом

3. Моющее средство
Вода питьевая

5 гр
до 1 литра

Применяется при ручной очистке

4. Раствор перекиси водорода 27,5%.
Моющее средство
Вода питьевая

17 гр
5 гр
до 1 литра

Применяется при механизированной (струйный метод, ершевание, использование ультразвука) и ручной очистке

5. Моющее средство 0,8%.
Вода питьевая
Моющее средство 1,6 %
Вода питьевая

8 миллилитров (далее – мл) концентрата
до 1 литра
16 мл концентрата
до 1 литра

Применяется при ручной очистке

  Приложение 6
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Методы стерилизации изделий медицинского назначения

1. Химический метод стерилизации (растворы химических препаратов)

  Таблица № 1

Стерилизующий агент

Режим стерилизации (температура, время выдержки)

Наименование изделий

Условия проведения стерилизации

Раствор дезинфицирующего средства

В соответствии с инструкцией (методическими указаниями) по применению препарата

Рекомендуется для изделий из полимерных материалов, резины, стекла, коррозийностойких металлов

Проводится при полном погружении изделия в раствор, после чего изделие промывается стерильной водой. Срок хранения стерильного изделия в стерильной емкости, выложенной стерильной простыней – 3 суток.

      Примечание:

      1. Температура растворов в процессе стерилизации не поддерживается.

      2. Для погружения изделий в дезинфицирующий раствор должны использоваться емкости из стекла, пластмассы или покрытые эмалью.

2. Паровой метод стерилизации (водяной насыщенный пар под избыточным давлением)

  Таблица № 2

Режим стерилизации

Применяемость

Давление пара в стерилизационной камере в кг/см2

Температура в стерилизационной камере в оС

Время выдержки, в минутах

Номинальное значение

Номинальное значение

При ручном, полуавтоматическом и автоматическом управлении

0,20 предельное отклонение 0,02
(2,0 отклонение плюс-минус 0,2)

132 плюс-минус 2

20

Рекомендуется для изделий из коррозийностойких металлов, стекла, изделий из резины

0,11 предельное отклонение 0,02
(1,1 отклонение – плюс-минус 0,2)

120 плюс-минус 2

45

Рекомендуется для изделий из резины, латекса и отдельных полимерных материалов (полиэтилен высокой плотности, поливинилхлорид – пластикаты)

      Примечание:

      1. Стерилизацию проводят в стерилизационных коробках без фильтров или в стерилизационных коробках с фильтром или в двойной мягкой упаковке из бязи или пергамента, бумаги мешочной, непропитанной бумаги мешочной влагопрочной, бумаги для упаковки продуктов на автоматах марки Е, бумаги крепированной в паровом стерилизаторе.

      2. Срок хранения изделий, простерилизованных в коробках с фильтром, – двадцать суток (в невскрытой коробке), в остальной упаковке – трое суток (в невскрытой упаковке).

3. Воздушный метод стерилизации (сухой горячий воздух)

  Таблица № 3

Режим стерилизации

Применяемость

Рабочая температура в стерилизационной камере, в оС, номинальное значение

Время стерилизационной выдержки в минутах, номинальное значение

180 (плюс 2; минус 10)

60 (плюс 5)

Рекомендуется для изделий из металлов, стекла и силиконовой резины

160 (плюс 2; минус 10)

150

      Примечание:

      1. Стерилизации подвергаются сухие изделия. Стерилизацию проводят в упаковке из бумаги мешочной непропитанной, бумаги мешочной влагопрочной, бумаги для упаковки продуктов на автоматах марки Е, бумаги упаковочной высокопрочной, бумаги крепированной, бумаги двухслойной крепированной или без упаковки в открытой емкости в воздушном стерилизаторе.

      2. Изделия простерилизованные без упаковки используются непосредственно после стерилизации, в упакованном виде - в течение трех суток.

  Приложение 7
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Оценка качества стерилизации изделий медицинского назначения

№ п/п

Направление контроля

Виды контроля

Самоконтроль, осуществляемый персоналом организации

Осуществляемый территориальным подразделением ведомства государственного органа в сфере санитарно-эпидемиологического благополучия населения

1

Условий стерилизации:
работа стерилизаторов, режим, упаковка и загрузка

Визуальный - каждого цикла и с использованием утвержденных в Республике Казахстан тестов, наблюдение за исправностью контрольно-измерительных приборов (далее – КИП)

Оценка работы стерилизаторов при каждом обследовании визуально и с использованием бактериологических тестов, средств измерения температуры. Контролю подлежат не менее 25 % аппаратов с охватом всех аппаратов в течение года, а также по показаниям после монтажа и ремонта с эталонной загрузкой

2

Стерильности ИМН

Бактериологический –
в соответствии с документами нормирования

Бактериологический –
при каждом обследовании

3

За воздушной средой в централизованных стерилизационных отделениях

Ежедневно - за проветриванием, работой вентиляционных систем, кондиционеров, бактерицидных ламп.
Отбор проб воздуха –
в соответствии с документами нормирования

Бактериологический –
в стерильной зоне при каждом обследовании

4

На наличие скрытой крови и остаток щелочных компонентов (азопирамовый и фенолфталеиновый пробы)

Ежедневно 1 % от одновременно обработанных изделий, но не менее 3-5 единиц от каждой партии

При каждом обследовании с применением визуальной оценки.

      Примечание: при контроле санитарного состояния центрального стерилизационного отделения производится забор не менее 10 бактериологических смывов в стерильной зоне при каждом обследовании. Допускается высев санитарно-показательной микрофлоры не более 1 % от общего числа отобранных смывов.

  Приложение 8
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Расположение контрольных точек и рецептура химических тестов для контроля температурных параметров режима работы паровых и воздушных стерилизаторов

1. Расположение контрольных точек в паровых стерилизаторах

  Таблица № 1

Емкость камеры стерилизатора в кубических дециметрах

Число контрольных точек

Расположение контрольных точек

до 100

5

Для стерилизаторов прямоугольных:
один – у загрузочной двери;
две – у противоположной стенки (разгрузочной двери);
три, четыре, пять – в центре.

свыше 100 до 750 включительно

11

Для стерилизаторов круглых вертикальных:
один – в верхней части камеры;
две – в нижней части камеры;
с трех по одиннадцати - в центре.

свыше 750

13

Для стерилизаторов круглых горизонтальных:
один – у загрузочной двери;
две – у противоположной стенки (разгрузочной двери);
с трех по тринадцать – в центре стерилизационных коробок или внутри стерилизуемых упаковок, размещенных на разных уровнях.

2. Расположение контрольных точек в воздушных стерилизаторах

  Таблица № 2

Емкость камеры стерилизатора в кубических дециметрах

Число контрольных точек

Расположение контрольных точек

до 80

5

первая - в центре камеры;
вторая, третья – в нижней части камеры справа и слева у двери;
четвертая, пятая – в нижней части камеры у задней стенки слева и справа.

свыше 80

15

первая, вторая, третья – в центре камеры на трех уровнях сверху вниз;
с четвертой по пятнадцатую - по углам на трех уровнях (с четвертой по седьмую – низ; с восьмой по одиннадцатую – середина; с двенадцатой по пятнадцатую - верх) размещая против часовой стрелки.

свыше 80 двухкамерные

30

Аналогичным образом для каждой камеры

      Примечание: контрольные тесты помещают на расстоянии не менее пяти сантиметров от стенок стерилизатора.

  Приложение 9
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Требования к циклу обработки эндоскопов и инструментов к ним

      Эндоскопы в процессе использования контактируют со слизистыми оболочками и проникают в стерильные органы, ткани и полости организма. По назначению они подразделяются на эндоскопы для проведения нестерильных и стерильных эндоскопических вмешательств.

      Эндоскопы, используемые при нестерильных эндоскопических манипуляциях (введение эндоскопов через естественные пути в полости организма, имеющие собственный микробный пейзаж) и принадлежности к ним (клапаны, заглушки, колпачки), непосредственно после использования подлежат последовательно:

      предварительной очистке;

      окончательной очистке (окончательной очистке, совмещенной с дезинфекцией);

      дезинфекции высокого уровня;

      хранению в условиях, исключающих вторичную контаминацию микроорганизмами.

      Эндоскопическое оборудование и эндоскопы, для стерильных эндоскопических вмешательств, все виды инструментов к ним для стерильных и нестерильных вмешательств, непосредственно после использования подлежат последовательно:

      предварительной очистке;

      предстерилизационной очистке, совмещенной с дезинфекцией;

      стерилизации;

      хранению в условиях, исключающих вторичную контаминацию микроорганизмами.

      После каждого использования эндоскопа в полном объеме проводятся все этапы его обработки. Обработке подвергаются все каналы эндоскопа, независимо от того были они задействованы при эндоскопическом вмешательстве или нет.

      Эндоскоп является фактором передачи возбудителя инфекции при нарушении герметичности, производственных дефектах, неадекватной очистке и (или) неэффективной дезинфекции высокого уровня, недостаточном высушивании каналов. Размножению и накоплению в эндоскопах микроорганизмов с образованием биопленок способствуют остаточные органические загрязнения (при некачественной очистке) и хранение во влажном состоянии. Внутри биопленки микроорганизмы защищены от действия дезинфицирующих средств.

      Все пациенты рассматриваются как потенциальные источники возбудителей инфекции, в связи с чем все эндоскопы и принадлежности к ним после использования обрабатываются по единому стандарту.

      Каждому эндоскопу присваивается индивидуальный код, который содержит сведения о его модели и серийном номере. Код указывается в графе особые отметки журнала регистрации исследований, выполняемых в отделе, отделении, кабинете эндоскопии, в протоколе эндоскопического исследования.

      Медицинский работник, выполняющий обработку эндоскопов и инструментов к ним, надевает средства индивидуальной защиты включающие: одноразовые перчатки из химически устойчивого материала, защитные очки, маску или защитный экран для лица; халат или накидку (с длинными рукавами, непромокаемые) или одноразовый водонепроницаемый фартук с рукавами (нарукавниками).

      Для предотвращения образования и распыления микробных аэрозолей при обработке эндоскопов и канальных инструментов процедуры ручной очистки проводятся при полном погружении изделий в раствор, в том числе при использовании моющих пистолетов, давление жидкости в которых устанавливают на минимально достаточном уровне. Сушка каналов эндоскопов для нестерильных вмешательств после проведения окончательной очистки проводится способом аспирации воздуха или продувки воздухом после закрытия салфетками мест выхода каналов.

      Для снижения риска инфицирования персонала и обеспечения надежности обработки гибких эндоскопов для нестерильных вмешательств применяется механизированный способ с использованием моюще-дезинфицирующих машин. При большом обороте эндоскопов (одновременное проведение обработки трех и более эндоскопов одного вида) механизированный способ обработки эндоскопов является обязательным.

      Для предупреждения травм от инструментов к эндоскопам с колюще-режущими поверхностями минимизируется контакт персонала с необработанными инструментами, используя контейнеры с перфорированными вкладками, моюще-дезинфицирующие машины и ультразвуковые очистители.

      Не допускается использовать инъекционные иглы для забора патологического материала из браншейбиопсийных щипцов.

      Для проведения нестерильных эндоскопических вмешательств используются эндоскопы, которые являются изделиями многократного применения, инструменты одноразового и/или многоразового использования, дополнительное эндоскопическое оборудование (осветитель, инсуфлятор, эндовидеосистема, монитор, аспиратор-ирригатор и другие).

      Эндоскопы для проведения нестерильных эндоскопических вмешательств после каждого использования последовательно подвергаются следующим процессам обработки: предварительной очистке (ПО), окончательной очистке самостоятельной (далее - ОО) или при совмещении с дезинфекцией (далее -ОО+Д), дезинфекции высокого уровня (далее – ДВУ).

      Предварительная очистка внешних поверхностей эндоскопа проводится способом протирания салфетками или губкой одноразового использования, смоченными раствором моющего средства. Каналы промываются раствором моющего средства и/или водой.

      Окончательная очистка является важнейшим этапом обработки эндоскопа, от которого зависит эффективность последующей ДВУ. Она проводится в качестве самостоятельного процесса или при совмещении с дезинфекцией, что определяется применяемыми для этих целей средствами (моющими или моюще-дезинфицирующими).

      Моющие средства на основе ферментов и/или поверхностно-активных веществ (далее – ПАВ) не содержат антимикробные компоненты, поэтому их растворы для цели окончательной очистки эндоскопов применяются строго однократно.

      Дезинфицирующие средства с малым пенообразованием, не обладающие фиксирующими свойствами в используемых концентрациях, применяются для очистки при совмещении с дезинфекцией до появления первых визуальных признаков загрязнения, но не более одной рабочей смены, при этом для предотвращения перекрестной контаминации эндоскопы для исследований верхних, нижних отделов желудочно-кишечного тракта (далее -ЖКТ) и дыхательных путей обрабатываются раздельно.

      После слива моющего (моюще-дезинфицирующего) раствора моечная ванна очищается и дезинфицируется способом протирания дезинфицирующим средством по режиму, эффективному в отношении вирусов, микобактерий и грибов рода Кандидаи используется повторно для обработки любой модели эндоскопа (гастроскоп, колоноскоп, бронхоскоп и другие).

      Дезинфекция высокого уровня выполняется ручным (при полном погружении в раствор) или механизированным способами. Не допускается проведение дезинфекции высокого уровня эндоскопов способом протирания.

      Допустимым уровнем обеззараживания жестких и гибких бронхоскопов на заключительном этапе обработки является дезинфекция высокого уровня, вместе с тем, при наличии в медицинской организации необходимых условий и оборудования проводится стерилизация. Жесткие эндоскопы для исследования ЖКТ (ректоскопы), ЛОР-органов (риноскопы, ларингоскопы, отоскопы и другие) на заключительном этапе обработки также подвергаются ДВУ или стерилизации (как правило, насыщенным паром под давлением в соответствии с рекомендациями производителей).

      Инструменты к эндоскопам независимо от вида эндоскопического вмешательства (стерильные, нестерильные) содержатся стерильными. После использования они последовательно подвергаются предварительной очистке, предстерилизационной очистке при совмещении с дезинфекцией, стерилизации.

      Предварительная очистка проводится в эндоскопической манипуляционной способом полного погружения инструментов в раствор моющего (моюще-дезинфицирующего) средства, не обладающего фиксирующими свойствами. После завершения этапа замачивания раствор сливается, инструменты промываются водой на перфорированном поддоне (при наличии в эндоскопической манипуляционной моечной ванны для инструментов). При отсутствии условий для слива раствора и ополаскивания инструментов допускается их транспортирование в моечно-дезинфекционное помещение или централизованное стерилизационное отделение (далее - ЦСО) в закрытом контейнере в растворе.

      Предстерилизационная очистка при совмещении с дезинфекцией проводится в растворе дезинфицирующего средства, не обладающего фиксирующими свойствами в применяемой концентрации.

      Допускается отсрочить проведение стерилизации инструментов к эндоскопам до следующей смены при условии, что изделия подвергнуты дезинфекции, предстерилизационной очистке и хорошо просушены.

      Выбор средства, метода и режима стерилизации осуществляется с учетом рекомендаций производителя инструментов. Стерилизация инструментов к эндоскопам механизированным способом является предпочтительнее, стерилизация растворами химических средств допускается, если другие методы недоступны.

1. Стандарт обработки эндоскопов для нестерильных вмешательств

Место проведения

Последовательность проведения обработки эндоскопов
при ручном и механизированном (в моюще-дезинфицирующей машине (далее -МДМ) способах

Эндоскопическая манипуляционная

Предварительная очистка
Протирание поверхности, промывание каналов, внешняя оценка целостности

Моечно-дезинфекционное помещение

Тест на герметичность

Окончательная очистка или окончательная очистка при совмещении с дезинфекцией ручным способом с применением щеток для доступных каналов, клапанов, гнезд клапанов, элеватора и области вокруг него (при наличии)

Полный цикл
обработки в МДМ

Проведение ДВУ
в МДМ

Проведение ДВУ
ручным способом

ОО промыванием растворами моющих средств
Ополаскивание
ДВУ
Ополаскивание
Сушка
Промывание 70%-м
этиловым или изопропиловым спиртом
Продувка воздухом

ДВУ
Ополаскивание
Сушка
Промывание 70%-м
этиловым или изопропиловым спиртом
Продувка воздухом

ДВУ
Ополаскивание
Сушка
Промывание 70%-м
этиловым или изопропиловым спиртом
Продувка воздухом

2. Содержание и условия эффективного проведения процессов обработки эндоскопов для нестерильных вмешательств ручным способом

Последовательность и содержание этапов для процессов ПО, ОО/ОО + Д, ДВУ

Материально-техническое обеспечение процессов обработки

Условия эффективного выполнения определенного этапа или процесса обработки

1

2

3

1. Предварительная очистка Проводится в эндоскопической манипуляционной до отключения эндоскопа от источника света и аспирационного насоса. Предназначена для удаления массивных, в том числе видимых загрязнений, с поверхности и из каналов эндоскопа для предотвращения их высыхания

В течение 10 сек. провести аспирацию воздуха через систему каналов биопсия-аспирация (далее-БА) для предотвращения вытекания биологических жидкостей из биопсийного канала

Средства индивидуальной защиты (далее-СИЗ) персонала.
Оборудование (источник света и аспирационный насос).
Промывочные трубки дополнительных каналов при их наличии.
Водонепроницаемый колпачок для видеоэндоскопа некоторых производителей.
Адаптер для очистки канала подачи воздуха/воды эндоскопов некоторых производителей.
Одноразовые или обрабатываемые емкости вместимостью не менее 200 мл для моющего раствора и воды.
Приготовленный раствор моющего средства.
Чистые салфетки или губки одноразового использования.
Контейнер для дезинфекции или для сбора медицинских отходов класса Б


Протереть рабочую часть эндоскопа от блока управления к дистальному концу чистой одноразовой салфеткой (губкой), смоченной в растворе моющего средства, изгибающуюся часть – вращательными движениями

Использованную салфетку сбросить в раствор дезинфицирующего средства или контейнер для отходов класса Б. Губкаиспользуется для проведения ОО/ОО+Д, после чего сбросить в раствор дезинфицирующего средства или контейнер для отходов класса Б

Промыть моющим раствором систему каналов БА. Опустить дистальный конец эндоскопа в емкость с 150—200 мл раствора моющего средства. Попеременно аспирировать раствор и воздух. Завершить процедуру аспирацией воздуха

Не допускать переполнения аспирационной банки

Промыть водой систему каналов БА, опустив дистальный конец в емкость с водой на 10 сек., завершить процедуру аспирацией воздуха

Этап выполняется в том случае, если в ходе предварительной и окончательной очистки используются различные средства для предотвращения проблем с их совместимостью

Промыть водой каналы и форсунки подачи воздуха и воды в соответствии с инструкцией производителя


Предварительно заменить клапан воздух-вода (далее-ВВ) на адаптер для очистки канала подачи ВВ (если это определено инструкцией производителя)

Промыть водой или моющим средством дополнительные каналы (при их наличии) в соответствии с инструкцией производителя


Обработке подлежат все каналы, и в том случае, если они не были использованы в предшествующем исследовании

Отсоединить эндоскоп от осветителя, видеопроцессора, аспирационного насоса, снять клапаны


Присоединить водонепроницаемый колпачок (заглушку) к коннектору эндоскопа

Процедура выполняется при обработке видеоэндоскопа

Перенести эндоскоп в моечное помещение

Транспортировать по коридорам отделения (медицинской организации) в закрытом виде на лотке

Тест на герметичность1) Позволяет подтвердить водонепроницаемость (герметичность) эндоскопа до его погружения в раствор химического средства, чтобы избежать серьезных повреждений при контакте с ним

Использование
течеискателя2):



Подключить течеискатель к устройству подачи воздуха

Средства индивидуальной защиты персонала.
Устройство подачи воздуха.
Течеискатель (разных типов).
Моечная ванна.
Вода водопроводная питьевого качества

Убедиться в поступлении воздуха через течеискатель

Присоединить течеискатель к эндоскопу и подать воздух для создания избыточного давления в аппарате.
При использовании ручного течеискателя избыточное давление создается при помощи груши до уровня, указанного на манометре ("сухой тест"). Наблюдать за показаниями манометра в течение времени, указанного производителем эндоскопа.

О поступлении воздуха в эндоскоп судят по растяжению наружного покрытия.
Уровень создаваемого давления в пределах значений, рекомендуемых производителем эндоскопа

При использовании тестера с автоматизированным определением утечки воздухаруководствуются инструкции производителя тестера



Полностью погрузить эндоскоп в воду. С помощью винтов блока управления изменять угол изгиба вводимой трубки во всех направлениях. Наблюдать за поверхностью погруженного эндоскопа в течение времени, указанного производителем (тест на протечки в воде).Проводится самостоятельно или как второй этап после завершения "сухого теста"

О нарушении герметичности эндоскопа свидетельствует появление единичных или в виде дорожки пузырьков воздуха.
При обнаружении нарушения герметичности следует, не отключая тестер, действовать в соответствии с требованиями производителя

Извлечь эндоскоп с течеискателем из воды, отключить подачу воздуха на тестер (сбросить давление при использовании ручного течеискателя), через несколько секунд отсоединить тестер от устройства подачи воздуха, а затем от эндоскопа


2. Окончательная очистка или окончательная очистка при совмещении с дезинфекцией Проводится с целью максимально возможного удаления всех видов загрязнений, в том числе лекарственных препаратов и микроорганизмов с поверхности и из каналов эндоскопа

1этап. ОО/ОО + Д наружных поверхностей и каналов эндоскопа

Полностью погрузить эндоскоп и съемные детали в раствор моющего или моюще-дезинфицирующего средства, принудительно заполнив все каналы через вспомогательные приспособления при помощи шприца или помпы. Отсоединить вспомогательные приспособления, оставив их в растворе

Моечная ванна вместимостью не менее 10 литров с крышкой. Рабочий раствор моющего или моюще-дезинфицирующего средства, приготовленный в соответствии с инструкцией по применению в режиме ОО или ОО + Д.

О полном заполнении каналов свидетельствует прекращение выделения пузырьков воздуха из выходных отверстий эндоскопа

Выдержать в растворе в течение времени, указанного в инструкции по применению используемого средства

Вода водопроводная питьевого качества.
Чистые безворсовые салфетки/губки одноразового использования.
Вспомогательные приспособления для обработки каналов эндоскопа3).
Шприц емкостью 20—30 см3(20—30 мл) или помпа.
Таймер.
Термометр.
Стерильные щетки многоразового использования или щетки одноразового использования4).
Контейнер с раствором дезинфицирующего средства, не обладающего фиксирующими биологические загрязнения свойствами, для предстерилизационной очистки при совмещении с дезинфекцией (далее-ПСО +Д) щеток многоразового использования.
Контейнер для дезинфекции или для сбора медицинских отходов класса Б

Строго соблюдать режим применения средства: концентрацию раствора, время выдержки, температуру раствора

После завершения выдержки в растворе очистить от загрязнений внешнюю поверхность эндоскопа чистыми одноразовыми салфетками или губкой

Использованные салфетки сбросить в емкость с дезсредством или в конейнер для сбора медицинских отходов класса Б

Очистить специальными щетками клапан и адаптер подачи воздуха/воды, аспирационный клапан, биопсийный клапан, торцевую часть вводимой трубки, механизм элеватора (для дуоденоскопа), гнезда клапанов, а также все доступные каналы в соответствии с рекомендациями производителя. Продолжать обработку каналов до тех пор, пока на щетке не перестанут обнаруживаться видимые загрязнения (не менее 3 проходов)

Все процедуры очистки проводить при полном погружении эндоскопа и съемных принадлежностей в раствор, чтобы избежать разбрызгивания контаминированной жидкости.
Исправные щетки соответствующие диаметру обрабатываемого канала.
После каждого выхода щетки из канала ее очищают в растворе, удалив видимые загрязнения

Присоединить вспомогательные приспособления для обработки каналов, через которые промыть все каналы раствором средства с помощью шприца/помпы для удаления остатков загрязнений. Строго следовать инструкции производителя

Проводить данные процедуры при полном погружении эндоскопа в раствор

Вытеснить раствор средства из каналов воздухом через вспомогательные приспособления

Проводить данные процедуры при полном погружении эндоскопа в раствор

2 этап. Ополаскивание эндоскопа от остатков моющего/моюще-дезинфицирующего средства
Проводится с целью удаления остатков средства, использованного для ОО или ОО+Д, с поверхности и из каналов эндоскопа

Погрузить эндоскоп в воду питьевого качества. При помощи душевой насадки тщательно ополоснуть внешние поверхности эндоскопа и принадлежности к нему

Моечная ванна, вместимостью не менее 10 литров (при использовании растворов моющих средств однократного применения допускается проведение всех этапов окончательной очистки в одной ванне).
Вода водопроводная питьевого качества.
Вспомогательные приспособления для обработки каналов эндоскопа.
Шприц емкостью 20—30 см3 (20—30 мл) или помпа

Для ополаскивания каждого эндоскопа использовать новую порцию водопроводной воды питьевого качества

Ополоснуть водой каналы через вспомогательные приспособления при помощи шприца или помпы

Каждый канал ополоснуть не менее 90 мл воды при помощи шприца или прокачать воду при помощи помпы не менее 1 мин

3 этап. Сушка эндоскопа после ополаскивания
Проводится для предотвращения разбавления водой средства для ДВУ

Внешнюю поверхность эндоскопа высушить чистыми салфетками. Воду из каналов удалить продувкой или аспирацией воздуха через вспомогательные приспособления при помощи шприца или помпы

Стол/рабочая поверхность или моечная ванна, в которой проводилось ополаскивание.
Чистая простыня (пеленка).
Чистые салфетки.
Вспомогательные приспособления.
Шприц/помпа

Выходы каналов при продувке закрыть салфетками для предотвращения образования микробных аэрозолей. Использованные салфетки сбросить в контейнер для дезинфекции или в контейнер для сбора отходов класса Б

Оценка качества очистки путем постановки:
– азопирамовой или другой регламентированной для этой цели пробы5);
– фенолфталеиновой пробы6)

После использования растворов химических средств (азопирам, фенолфталеин) биопсийный канал ополоснуть 20—30 мл водопроводной воды питьевого качества и продуть воздухом, а наружную поверхность протереть последовательно салфеткой, смоченной водопроводной водой, и сухой салфеткой

3. Дезинфекция высокого уровня
Выполняется в зоне ДВУ моечно-дезинфекционного помещения.
Проводится с целью уничтожения вегетативных форм бактерий (в том числе микобактерий), грибов, вирусов и снижения количества споровых форм микроорганизмов на/в эндоскопе

1этап. Дезинфекционная выдержка

Полностью погрузить эндоскоп в раствор дезинфицирующего средства, заполнить каналы через вспомогательные приспособления при помощи шприца или помпы

Продезинфици
рованная емкость объемом не менее 10 литров с крышкой.
Рабочий раствор средства ДВУ многократного применения из групп химических веществ в стерилизующей (спороцидной) концентрации.
Вспомогательные приспособления для обработки каналов.
Шприц или помпа7).
Таймер.
Водный термометр.
Химические индикаторы8)

О полном заполнении каналов свидетельствует прекращение выделения пузырьков воздуха из выходных отверстий эндоскопа

Вспомогательные приспособления отсоединить, заполнить раствором средства ДВУ через шприц и оставить в растворе вместе с эндоскопом, шприц снять и сбросить в контейнер для отходов класса Б.
Удалить пузырьки воздуха с внешних поверхностей эндоскопа и вспомогательных приспособлений салфеткой

Обеспечивается полный контакт всех элементов эндоскопа и вспомогательных приспособлений с раствором средства ДВУ

Дезинфекционная выдержка в растворе. При использовании помпы раствор в течение времени дезинфекционной выдержки принудительно циркулирует по каналам

Контролировать режим применения раствора или готового к применению средства ДВУ: концентрацию дезинфицирующего вещества (далее-ДВ) химическими индикаторами (не реже одного раза в смену), температуру – термометром, время дезинфекционной выдержки – таймером

После завершения дезинфекционной выдержки выдуть раствор из каналов воздухом вручную при помощи вновь присоединенных вспомогательных приспособлений и стерильного шприца или при помощи помпы

Вспомогательные приспособления.
Стерильный шприц или помпа.
Спиртосодержащий кожный антисептик.
Стерильные перчатки

Этап выполняется с соблюдением правил асептики. Персонал снимает в зоне очистки халат или фартук, нарукавники, перчатки, переходит в зону ДВУ, проводит гигиеническую обработку рук и надевает стерильные перчатки перед манипуляциями с продезинфицированным эндоскопом

2 этап. Ополаскивание после ДВУ

Переложить эндоскоп с присоединенными вспомогательными приспособлениями в моечную ванну/емкость с водой регламентированного микробиологического качества. Ополоснуть каналы эндоскопа через вспомогательные приспособления при помощи стерильного шприца/помпы, вытеснить воду воздухом. Отсоединить вспомогательные приспособления от эндоскопа. Ополоснуть наружные поверхности эндоскопа, используя стерильные салфетки и/или душевую насадку. Тщательно ополоснуть водой вспомогательные приспособления

Моечная ванна объемом не менее 10 литров для ополаскивания гастроинтестинальных эндоскопов или емкость достаточного объема для ополаскивания бронхоскопов при полном погружении.
Вода водопроводная питьевого качества для ополаскивания гастроинтестинальных эндоскопов.
Вода стерильная, кипяченая или очищенная на антимикробных (обеспечивающих задержку частиц размером более 0,2 мкм) фильтрах для ополаскивания бронхоскопов.
Вспомогательные приспособления.
Стерильный шприц или помпа

Этап выполняется с соблюдением правил асептики. Порядок ополаскивания прописан в инструкции на применяемое средство (кратность и длительность ополаскивания). Объем воды, используемой для ополаскивания каждого канала, не может быть менее 90 мл.
Вода для ополаскивания используется строго однократно

3 этап. Сушка эндоскопа

Извлечь эндоскоп и вспомогательные приспособления из воды и перенести на стерильную простыню (предварительно слить из них воду). Стерильными салфетками просушить наружные поверхности эндоскопа, клапаны. Присоединить вспомогательные приспособления и просушить каналы продувкой воздухом или аспирацией через стерильную силиконовую трубку

Стерильные салфетки.
Стерильная простыня.
Вспомогательные приспособления.
Стерильная силиконовая трубка и вакуумный аспиратор или стерильный шприц, или помпа

Этап выполняется с соблюдением правил асептики

Промыть каналы эндоскопа и область элеватора (для дуоденоскопа) спиртом и продуть их воздухом

Спирт этиловый или изопропиловый 70%-й.
Вспомогательные приспособления.
Стерильный шприц

Количество используемого спирта соответствует объему промываемых каналов определенной модели эндоскопа

1) Способ тестирования на герметичность, оборудование для его проведения и порядок тестирования определены производителем эндоскопа.
2) Способ обеззараживания течеискателя указан в инструкции по его эксплуатации.
3) Вспомогательные приспособления для обработки каналов эндоскопа (приспособления для промывки и заполнения каналов моющим раствором, водой, раствором средства для ДВУ, спиртом и воздухом: ирригатор аспирационного канала и каналов ВВ, адаптер для аспирационной очистки биопсийного канала, промывочные трубки дополнительных каналов) при ручном способе проходят с эндоскопом весь цикл обработки, после чего могут сразу повторно использоваться.
4) После использования щетка многократного применения подвергается ПСО+Д и стерилизации как инструменты к эндоскопам. При использовании щеток однократного применения руководствуются указаниям производителя на соответствие диаметрам каналов и порядка проведения очистки.
5) На качество очистки тестируют каждый десятый обрабатываемый эндоскоп, но не менее одного за смену.
6) Фенолфталеиновая проба ставится при использовании для очистки растворов, имеющих рН 8,5 и выше.
7) При проведении процесса ДВУ (дезинфекционная выдержка, ополаскивание, сушка) используется помпа, которая устанавливается в зоне ДВУ.
8) Химические индикаторы для оценки концентрации ДВ в рабочем растворе ДС используются в соответствии с инструкциями производителя дезсредств (ДС) и химических индикаторов

3. Требования к механизированому способу обработки эндоскопов для нестерильных вмешательств.

      Использование МДМ является основной мерой по снижению рисков инфицирования пациентов при эндоскопических вмешательствах за счет проведения в замкнутом цикле стандартизированных и валидированных процессов обработки, возможности контроля и документирования критических параметров ДВУ, обеспечения этапов ополаскивания и сушки каналов эндоскопа после ДВУ очищенными на антимикробных фильтрах водой и воздухом в автоматическом режиме.

      Перед каждым циклом обработки в МДМ эндоскоп подвергается окончательной очистке ручным способом с использованием щеток, если в инструкции по эксплуатации машины нет других указаний.

      Перед первым вводом в эксплуатацию, после ремонта или длительных (свыше 1 месяца) простоев процесс окончательной очистки в МДМ валидируется с использованием тестов, разрешенных для этих целей на территории Республики Казахстан.

      Вспомогательные приспособления, которые использовались перед автоматическим циклом в МДМ для проведения окончательной очистки ручным способом, подлежат дезинфекции в растворе дезинфицирующего средства по режиму, эффективному в отношении вирусов, бактерий и грибов рода Candida (в медицинских организациях туберкулезного профиля – по туберкулоцидному режиму дезинфицирующего средства, тестированными на Mycobacterium terrae).

      Эндоскопы для исследования дыхательных путей и обрабатываются последовательно в одной МДМ при соблюдении следующих условий:

      средства ДВУ рекомендованы производителями в инструкции по эксплуатации МДМ (для них доказана эффективность автоматизированного цикла);

      вышеуказанные средства ДВУ применяются однократно или многократно. При этом МДМ, использующие средства ДВУ многократно, обеспечиваются средствами химического контроля концентрации ДВ в готовом средстве/рабочем растворе (химическими индикаторами) и функцией индикации максимального количества циклов обработки/дней применения раствора;

      МДМ имеет оригинальные адаптеры для подключения всех каналов обрабатываемых эндоскопов.

      Для обработки бронхоскопов выделяется отдельная МДМ при невозможности выполнения даже одного из вышеперечисленных условий.

      Запрещается в одном цикле совместно обрабатывать бронхоскопы и гастроинтестинальные эндоскопы.

      Не допускается использование МДМ для обработки бронхоскопов, без антимикробных фильтров для очистки воды, обеспечивающих задержку микроорганизмов размером более 0,2 мкм,.

      Если в МДМ отсутствует опция дополнительной сушки 70%-м этиловым или изопропиловый спиртом этот этап проводится вручную после извлечения эндоскопа из машины.

      Самодезинфекция МДМ проводится в сроки, средством и по режиму, которые указаны в инструкции по эксплуатации машины. При отсутствии таких указаний процедура самодезинфекции проводится при замене раствора средства для ДВУ. Не допускается для этойцели применять отработанный раствор для ДВУ эндоскопов.

4. Требования к условиям транспортирования и хранения эндоскопов для нестерильных вмешательств

      Эндоскопы транспортируются между помещениями эндоскопического отделения, в ЦСО, другие отделения медицинской организации, а также при оказании медицинской помощи вне медицинской организации, в закрытом виде на лотках или в контейнерах. В качестве упаковки используются полиэтиленовые маркированные (стерильные и нестерильные) вкладыши, тканый и нетканый материал (стерильный, для упаковки обработанных эндоскопов).

      Для предотвращения смешивания потоков чистых и грязных эндоскопов при транспортировании предусматриваются различные варианты маркировки: маркируют лотки, используют цветные полиэтиленовые вкладыши или одноразовые бирки и другие.

      После использования лотки обрабатывают способом протирания дезинфицирующего средства по режиму, эффективному в отношении вирусов, бактерий и грибов рода Кандида (в медицинских организациях туберкулезного профиля – по туберкулоцидному режиму дезинфицирующего средства, тестированными на Микобактериум туберкулезис.

      Хранение обработанных эндоскопов между сменами осуществляется в разобранном виде, упакованными в стерильный материал или неупакованными в асептических условиях в специализированных (для хранения (хранения и сушки) шкафах, имеющих регистрационное удостоверение. Срок хранения эндоскопов в шкафу для сушки и хранения в асептической среде указывается в инструкции по эксплуатации шкафа. Срок хранения эндоскопов, упакованных в стерильные тканевые чехлы, не превышает 72 часа. После истечения срока хранения эндоскоп подлежит ДВУ повторно.

      В специализированных шкафах для хранения/хранения и сушки эндоскопов обеспечивается рециркуляция воздуха, обеззараженного ультрафиолетовым излучением и/или антимикробными фильтрами. Съемные детали хранятся в шкафу отдельно от эндоскопа, но обеспечивается их принадлежность определенному изделию.

      После завершения цикла обработки эндоскоп хранится перед очередным использованием в собранном виде в стерильной упаковке на лотке не более 3 часов. Если в течение указанного времени эндоскоп не использован, он подлежит повторной ДВУ и сушке.

5. Требования к обработке инструментов к эндоскопам

      Инструменты к эндоскопам характеризуются сложным строением, в том числе имеют колюще-режущие поверхности, в связи с чем представляют угрозу травмирования медицинского персонала на этапах обработки.

      Инструменты к эндоскопам независимо от вида эндоскопического вмешательства (стерильные, нестерильные) содержатся стерильными. После использования они последовательно подвергаются предварительной очистке, предстерилизационной очистке при совмещении с дезинфекцией, стерилизации.

      Не допускается одновременная с эндоскопом обработка инструментов в одной емкости/мойке.

      Большинство инструментов, в том числе имеющих каналы, относятся к изделиям однократного применения и не подлежат повторной обработке.

6. Содержание и условия эффективного проведения процессов обработки инструментов к эндоскопам ручным способом:

Последовательность и содержание этапов процессов ПО, ПСО + Д, стерилизации

Материально-техническое обеспечение процессов обработки

Условия эффективного выполнения отдельных этапов и/или всего процесса обработки

1

2

3

1. Предварительная очистка
Проводится в эндоскопической манипуляционной. Предназначена для удаления массивных загрязнений (до их высыхания) с/из инструмента

Удаление салфеткой (тампоном) крупных загрязнений с инструмента

СИЗ персонала.
Одноразовые чистые салфетки (тампоны) сухие или увлажненные моющим средством.
Контейнер с перфорированным поддоном достаточной вместимости для полного погружения инструментов.
Целевое моющее (предпочтительно ферментное) средство.
Шприц или другое приспособление для промывки каналов


Полное погружение в емкость с раствором моющего средства. Каналы и полости при их наличии заполняются принудительно

Минимальное время выдержки в растворе указано в инструкции по применению средства, максимальное
– в соответствии с рекомендациями производителя

Ополаскивание инструментов под струей воды на перфорированном поддоне (при наличии моечной ванны для инструментов).
Транспортирование в ЦСО или моечно-дезинфекционное помещение

Инструменты транспортируются во влажном состоянии (после ополаскивания) или в растворе
(без ополаскивания)

2. Предстерилизационная очистка при совмещении с дезинфекцией*
Проводится в моечно-дезинфекционном помещении или ЦСО с целью обеззараживания и максимально возможной очистки

Полное погружение в раствор средства. Каналы и внутренние полости (при наличии) в инструментах многократного применения заполняются принудительно.
Дезинфекционная выдержка.

Контейнеры с перфорированными поддонами.
Ерши, щетки, моющий пистолет с насадками, салфетки.
Дезсредство с моющими свойствами в режиме применения "ПСО+Д" для инструментов к эндоскопам.

Соблюдать режим применения рабочего раствора дезинфицирующего средства: концентрацию (при приготовлении раствора использовать мерную емкость), температуру (контролировать термометром), время дезинфекционной выдержки (контролировать таймером)

Очистка в том же растворе при помощи салфеток, щеток и ершей

Водопроводная вода питьевого качества.
Дистиллированная вода


Ополаскивание водопроводной водой, в том числе внутренних полостей и каналов принудительно.
Ополаскивание дистиллированной водой


Порции воды для ополаскивания используются строго однократно

Сушка при помощи чистых салфеток, воздушного пистолета

Чистый материал.
Воздушный пистолет.
Кронштейн или другое приспособление для сушки длинных инструментов

Длинные изделия перед упаковкой досушивают в расправленном виде на кронштейнах

Пробы на качество очистки (азопирамовая, фенолфталеиновая или другие регламентированные для этих целей пробы)

Функциональные тесты. Смазка. Проводятся для контроля и поддержания функций инструментов

Упаковка перед загрузкой в стерилизатор

Упаковочные материалы, соответствующие выбранному методу стерилизации

Для обеспечения сохранности инструмента используются стерилизационные контейнеры, рекомендованные производителями

3. Стерилизация
Проводится в стерилизационном помещении эндоскопического отделения, ЦСО

В растворе химических средств ручным способом:
– полное погружение в раствор стерилизующего средства;
– ополаскивание стерильной водой;
– сушка стерильным материалом

Контейнеры стерильные.
Стерилизующее средство из групп кислородактивных или альдегидсодержащих химических веществ.
Химические индикаторы.
Таймер.
Термометр.
Стерильная вода для ополаскивания.
Стерильный материал

Проводится оценка параметров стерилизации (концентрация и температура раствора, время стерилизационной выдержки).
Все действия с инструментом после извлечения из стерилизующего средства проводятся в асептических условиях.
Стерильный контейнер и стерильная порция воды для ополаскивания используются однократно

В стерилизаторах паровых, газовых (с применением этиленоксида, формальдегида), а также в стерилизаторах с приме- нением паров перекиси водорода (включая плазменные)

Стерилизатор

Выбор режима стерилизации из числа предусмотренных программами работы стерилизатора осуществляют с учетом рекомендаций производителя конкретного медицинского изделия

При использовании средств, не обладающих одновременно моющими и дезинфицирующими свойствами, процессы предстерилизационной очистки и дезинфекции проводятся самостоятельно (без совмещения).




      Предстерилизационная очистка в виде самостоятельного процесса и при совмещении с дезинфекцией проводится механизированным способом в ультразвуковых установках (далее -УЗУ) средствами, для которых разработан и указан в инструкции соответствующий режим применения.

      Процессы очистки и дезинфекции инструментов механизированным способом в полном объеме выполняются в специализированных МДМ. Выбор средств очистки и дезинфекции определяется исходя из рекомендаций производителей инструментов и МДМ.

7. Алгоритм обработки ультразвуковых через пищеводных датчиков

Процесс/этапы

Ручной способ

Механизированный
способ

ПО

Очистить салфеткой, смоченной в моющем средстве, вводимую часть датчика. Отключить датчик от системы и снять все принадлежности, подключенные к датчику или надетые на него. Протереть датчик сухой салфеткой

ОО/ОО+Д

Погрузить датчик до метки, установленной производителем, в раствор моющего/ дезинфицирующего средства на время, указанное в инструкции на средство. Использовать салфетку для очистки.
Ополоснуть в воде питьевого качества. Высушить чистой салфеткой

Использовать МДМ. Обеспечить погружение датчика до отметки производителя. Выполнить полный цикл, включающий ОО и ДВУ

ДВУ

Погрузить датчик до метки, установленной производителем, в раствор средства для ДВУ на время дезинфекционной выдержки. Ополоснуть в воде питьевого качества, высушить стерильным материалом

Хранение

В асептической среде

Непогружаемые части датчика оставаются сухими, для чего их держатвыше частей, которые подвергаются погружению в раствор химического средства и ополаскиванию в воде.

8. Организация мероприятий по профилактике инфекций, связанных с проведением нестерильных эндоскопических вмешательств

      Обработку эндоскопов проводит специально выделенный медицинский персонал, прошедший обучение.

      В медицинской организации создается система непрерывного обучения медицинского персонала, занимающегося обработкой эндоскопов (первичное обучение на рабочем месте при поступлении на работу, обучение процедурам обработки новых моделей эндоскопов, обучение процедурам механизированного способа обработки эндоскопа при введении в эксплуатацию новой МДМ, раз в 5 лет повышении квалификации по программам).

      Медицинская организация, в которой выполняются нестерильные эндоскопические вмешательства, оснащается необходимым количеством эндоскопов и инструментов к ним, оборудованием для очистки и хранения эндоскопов, средствами очистки, дезинфекции, ДВУ и другими расходными материалами.

      Количество эндоскопов в условиях конкретной медицинской организации определяется исходя из рабочей нагрузки, суммарного времени проведения эндоскопического вмешательства и полного цикла обработки эндоскопа. Ориентировочное количество эндоскопов каждой модели (гастроскопов, колоноскопов, бронхоскопов, дуоденоскопов и другие) для выполнения планируемого числа вмешательств рассчитывается по формуле:

      h = n × (a + b) : c, где

      a – среднее значение длительности полного цикла обработки эндоскопа определенной модели, мин;

      b – средняя продолжительность вмешательства, выполняемого эндоскопами данной модели, мин;

      c – продолжительность рабочей смены, в течение которой выполняются эндоскопические вмешательства данной моделью эндоскопов, мин;

      n – планируемое или реально выполняемое число вмешательств данной моделью эндоскопов.

      h – полученное значение.

      Значения a и b определяются путем хронометража длительности нескольких циклов обработки эндоскопов для каждой модели эндоскопа или эндоскопических вмешательств, проводимых с их использованием, соответственно. Полученное значение h округляется до целого значения в большую сторону.

      При большой нагрузке (одновременно обрабатываются три и более эндоскопов одного вида) использование МДМ является обязательным.

9. Порядок проведения планового микробиологического контроля качества обработки эндоскопов для нестерильных вмешательств и инструментов к ним

      Оценка качества обработки эндоскопов проводится микробиологическим методом.

      Плановый отбор проб смывов осуществляется с/из полностью обработанного и просушенного эндоскопа ежеквартально. Пробы отбираются лаборантом или врачом-микробиологом при помощи медицинской сестры отделения. Контролю подлежат: биопсийный канал, вводимая трубка, клапаны и гнезда клапанов.

      Отбор смывов с наружной поверхности вводимой трубки эндоскопа осуществляют стерильными тампонами, смоченными в стерильной дистиллированной воде по стандартной методике.

      Смывы со всех поверхностей каждого клапана (наружные поверхности, поверхности полых пространств и сквозных отверстий) отбирают одним тампоном. Смывы с поверхностей гнезда клапана отбирают при круговом движении тампона с захватом всей поверхности цилиндра.

      Критерием эффективности полного цикла обработки эндоскопа является отсутствие роста бактерий группы кишечной палочки, золотистого стафилококка, синегнойной палочки, плесневых и дрожжевых грибов, а также других условно-патогенных и патогенных микроорганизмов. При этом условии показатель общей микробной обсемененности биопсийного канала эндоскопа - менее 100 КОЕ/мл.

      При выявлении микроорганизмов или обсемененности биопсийного канала микроорганизмами в количестве 100 КОЕ/мл, обработка признается неудовлетворительной. Эндоскоп подвергается полному циклу обработки и контрольному отбору проб. При повторном неудовлетворительном результате микробиологических исследований и отсутствии выявленных нарушений в технологии обработки эндоскопа рекомендуется обратиться в сервисный центр для тестирования его технической исправности.

      Внеплановая микробиологическая оценка качества обработки эндоскопа проводится по эпидемическим показаниям.

      Микробиологическая оценка качества самодезинфекции МДМ проводится не реже одного раза в полгода. Смывы с различных участков машины (ванна, трубки подачи воды и воздуха, штуцеры) отбираются тампонами, смоченными стерильной дистиллированной водой, непосредственно после завершения цикла самодезинфекции. Критерий эффективности – отсутствие роста вегетативных форм микроорганизмов в исследуемых образцах смывов.

      Инструменты к эндоскопам, подлежащие контролю на стерильность, направляют в микробиологическую лабораторию в упаковке, в которой осуществляли их стерилизацию. Критерий эффективности стерилизации – отсутствие роста микроорганизмов.

10. Требования к проведению профилактической дезинфекции в эндоскопическом отделении/кабинете

      Уборка и дезинфекция в манипуляционных для нестерильных эндоскопических вмешательств и в моечно-дезинфекционном помещении проводится по мере загрязнения, но не реже одного раза в смену или 2 раза в день. В медицинской организации общесоматического профиля для этой цели применяют дезинфицирующего средства по режиму, обеспечивающему гибель вирусов, бактерий и грибов рода Кандида; в медицинских организациях туберкулезного профиля – по режиму, обеспечивающему гибель микобактерий, в прочих инфекционных стационарах – по режиму, обеспечивающему гибель наиболее устойчивого возбудителя (вирусов, микобактерий туберкулеза или других микроорганизмов в соответствии с профилем стационара).

      В эндоскопической манипуляционной после каждого пациента поверхности кушетки (стола) для исследований и дополнительного эндоскопического оборудования, с которыми он контактировал, подвергаются обеззараживанию средствами с короткой дезинфекционной выдержкой. Для каждого пациента кушетка/стол застилается чистой простыней.

      Моечные ванны подвергаются дезинфекции способом протирания, а вспомогательные приспособления для обработки каналов эндоскопов – дезинфекции способом погружения после завершения процесса окончательной очистки (без совмещения с дезинфекцией) каждого эндоскопа.

      В конце рабочей смены в моечно-дезинфекционном помещении дезинфекции подлежат:

      все емкости и моечные ванны для окончательной и предстерилизационной очистки, ополаскивания эндоскопов после ДВУ, раковины для мытья рук медицинского персонала, все горизонтальные поверхности;

      аспирационная банка и соединительные трубки. Аспирационная банка дезинфицируется при полном погружении в раствор средства, не обладающего фиксирующими биологические загрязнения свойствами, затем очищается при помощи ершей и щеток. Очистку и дезинфекцию трубок рекомендуется проводить в МДМ в ЦСО. При отсутствии МДМ обработка трубок проводится ручным способом в растворе кислородактивных средств с использованием приспособлений для прокачивания растворов (например, помпы, шприца и других). Обработка завершается проверкой трубок на целостность и сушкой с использованием чистого материала, помпы или воздушного пистолета;

      емкость (контейнер, банка) для воды, предназначенной для очистки линз, крышка и соединительные трубки к ней подлежат очистке, сушке и стерилизации в конце рабочей смены. Крышка и соединительные трубки очищаются с использованием ершей и щеток, после чего тщательно высушиваются, упаковываются и подвергаются стерилизации. Перед началом эндоскопических исследований стерильная банка заполняется стерильной водой;

      водно-воздушный контур помпы, используемой в процессе окончательной очистки, дезинфицируется способом непрерывной прокачки раствора дезинфицирующего средства, примененного по режиму, обеспечивающему гибель вирусов, бактерий и грибов рода Кандида (в медицинских организациях туберкулезного профиля – по режиму, обеспечивающему гибель микобактерий), затем промывается водой в течение времени, указанного в инструкции на примененное средство, и продувается воздухом.

11. Разработка и внедрение программы внутреннего контроля качества обработки эндоскопов в эндоскопическом отделении (кабинете)

      В эндоскопическом отделении (кабинете) разрабатывается программа внутреннего контроля качества обработки эндоскопов. Программа включает:

      периодические (ежемесячные) визуальные проверки процесса ОО (ОО+Д) со стороны лица, ответственного за организацию и проведение инфекционного контроля, в том числе за качество обработки эндоскопического оборудования;

      еженедельная проверка со стороны старшей медицинской сестры по качеству очистки эндоскопов с использованием регламентированных для этих целей тестов и концентрации действующего вещества в рабочем растворе ДВУ многократного применения с использованием химических индикаторов;

      микробиологическая оценка качества полного цикла обработки эндоскопов (ежеквартально) и качества самодезинфекции МДМ (2 раза в год).

      разработку и внедрение графика профилактического и технического обслуживания эндоскопов;

      составление графика обслуживания МДМ (замена фильтров воды, воздуха и валидация качества очистки эндоскопов);

      оценка соблюдения персоналом эндоскопического отделения (кабинета) правил гигиены рук, использования нестерильных (стерильных) перчаток, прочих СИЗ;

      проверка владения персоналом техническими приемами предотвращения образования микробных аэрозолей при очистке эндоскопов, процедурами безопасного обращения с колюще-режущими инструментами, медицинскими отходами;

      проверка готовности персонала к ликвидации аварийных ситуаций (разлив химических средств или биологических жидкостей, попадание биологических жидкостей на тело, травмы нестерильным инструментом).

12. Обработка гибких эндоскопов для проведения стерильных эндоскопических вмешательств

      Обработка гибких эндоскопов для проведения стерильных эндоскопических вмешательств после их использования проводится в следующей последовательности: предварительная очистки, предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, стерилизация; хранение в условиях, исключающих вторичную контаминацию микроорганизмами.

      Предварительная, предстерилизационная очистка, процесс очистки, совмещенной с дезинфекцией гибких эндоскопов проводятся в соответствии с требованиями, установленными для эндоскопов для нестерильных вмешательств.

      терилизация гибких эндоскопов проводится в растворах химических средств ручным способом или механизированным способом в низкотемпературных стерилизаторах, которые не имеют ограничений к использованию для конкретной модели эндоскопа (по материалам, количеству, длине и диаметру каналов).

      Процесс стерилизации эндоскопов ручным способом включает следующие этапы:

      Стерилизационная выдержка в растворе одного из дезсредств, при полном погружении эндоскопа и принудительном заполнении каналов через адаптеры (промывочные трубки), а также удалении пузырьков воздуха с наружных поверхностей;

      Ополаскивание эндоскопа стерильной водой в соответствии с инструкцией по применению конкретного стерилизующего средства. Внутренние каналы ополаскиваются через адаптеры, промывочные трубки.

      Стерильная вода и стерильные контейнеры для воды используются однократно.

      Наружные поверхности эндоскопа сушатся стерильными салфетками, каналы - воздухом под давлением или аспирацией воздуха. Дополнительная сушка каналов спиртом не проводится. Отмытые от остатков стерилизующего средства и высушенные изделия перекладываются в стерильную стерилизационную коробку, выложенную стерильной тканью. Допустимый срок хранения простерилизованных изделий - не более 72 часов.

13. Обработка жестких эндоскопов для стерильных оперативных вмешательств

      Обработка жестких эндоскопов для стерильных оперативных вмешательств включает следующие процессы: предварительная очистка, предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, стерилизация.

      Предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, жестких эндоскопов и принадлежностей к ним проводится ручным способом или механизированным способом в МДМ.

      Процесс предстерилизационной очистки, совмещенной с дезинфекцией, при ручном способе обработки эндоскопа включает следующие этапы:

      дезинфекционная выдержка в моюще-дезинфицирующем растворе при полном погружении эндоскопа в раствор и принудительном заполнении каналов;

      механическая очистка внутренних каналов и съемных деталей эндоскопа при помощи щеток и проволочных очистителей соответствующего размера;

      промывка внутренних каналов при помощи специальных приспособлений (спринцевальные трубки, промывочные шприцы или моечный пистолет с насадками);

      ополаскивание эндоскопа водой питьевого качества и дистиллированной водой,в том числе каналов при помощи специальных приспособлений.

      Наружные поверхности эндоскопа просушиваются мягкой тканью, каналы - воздухом при помощи воздушных пистолетов. Дополнительно 70% спиртом просушиваются оптические поверхности, если это указано в инструкции изготовителя.

      Предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, механизированным способом выполняется в МДМ химическими средствами или химическими средствами и термическим методом, которые разрешены изготовителем эндоскопического оборудования.

      После завершения предстерилизационной очистки, совмещенной с дезинфекцией, проверяется качество очистки; в соответствии с инструкцией по эксплуатации проводятся функциональные тесты, проверяется качество изображения, смазываются краны и шарнирные механизмы двигающихся частей эндоскопа.

      Перед автоматическим циклом стерилизации эндоскоп тщательно сушится и укладывается в стерилизационный контейнер, рекомендованный для выбранного метода стерилизации.

      Процесс стерилизации эндоскопа ручным способом проводиться аналогично процессу стерилизации гибких эндоскопов для стерильных эндоскопических вмешательств.

      Обработка блока управления видеокамерой и блока видеоголовки (блок видеоголовки с интегрированным оптическим адаптером (объективом), видеоголовка с винтовым соединением и с оптическим адаптером или без него, а также сам оптический адаптер) начинается сразу после отсоединения сетевого штекера.

      Блок управления видеокамерой протирается одноразовой салфеткой, смоченнойв дезинфицирующем средстве, не содержащем альдегиды, спирты или другие фиксирующие биологические загрязнения компоненты.

      Видеоголовка, объектив и кабель видеоголовки после визуальной проверки на наличие разрывов и трещин подвергаются предварительной очистке в растворе нейтрального моющего средства.

      Процесс предстерилизационной очистки, совмещенной с дезинфекцией, эндоскопического оборудования, включает следующие этапы:

      погружение в моюще-дезинфицирующий раствор на время дезинфекционной выдержки;

      удаление загрязнений с видеоголовки и объектива мягкой щеткой (тканью);

      ополаскивание дистиллированной водой.

      Стерилизация эндоскопического оборудования проводится в соответствии с рекомендациями изготовителя паровым, газовым или плазменным методами. Перед стерилизацией проводится проверка на чистоту оптики и штекера камеры, сушка стеклянных поверхностей 70% спиртом, осмотр на наличие повреждений.

      Перед использованием одноразовых стерильных чехлов для повышения сохранности видеоголовки и кабеля во время проведения оперативного вмешательства данные медицинские изделия проходят все процессы обработки в соответствии с инструкцией изготовителя.

      Предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, стекловолоконных (жидкостных) световодов проводится ручным или механизированным способами. Перед стерилизацией стеклянные поверхности дополнительно просушиваются 70% спиртом, проводится функциональный тест. Стекловолоконные световоды стерилизуются:

      паровым, газовым и плазменным методами;

      растворами альдегидсодержащих, кислородактивных и некоторых хлорсодержащих средств в спороцидной концентрации. Жидкостные световоды стерилизуют газовым методом или в растворах химических средств.

      Предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, аспирационной банки и комплекта многоразовых силиконовых трубок, которые являются принадлежностями к отсасывающему (промывающему насосу или помпе), после каждой эндоскопической операции проводится ручным или механизированным способом, стерилизация - паровым методом по режиму, рекомендованному изготовителем.

      Помпа после отключения от сети протирается салфеткой, смоченной в растворе дезинфицирующего средства, не содержащего спирты.

      Обработка инсуффляционного прибора с принадлежностями проводится в следующей последовательности: прибор после отключения от сети протирается одноразовой салфеткой, смоченнойв растворе дезинфицирующего средства, не содержащего спирты. Использованные одноразовые антибактериальные CO2-газовые фильтры относятся к медицинским отходам класса "Б";

      Комплект многоразовых силиконовых трубок подвергается:

      предварительной очистке в растворе моющего средства;

      предстерилизационной очистке, совмещенной с дезинфекцией, ручным или механизированным способом с использованием специальных приспособлений для беспрепятственного промывания внутренних полостей трубок потоком моюще-дезинфицирующего средства; при ручном способе обработки обязательна механическая очистка щетками полых пространств;

      ополаскиванию дистиллированной водой;

      сушке внутренних полостей воздухом и наружных поверхностей тканью;

      осмотру и проверке на герметичность;

      стерилизации паровым методом.

      Комплект трубок для артроскопии используется однократно и не подлежит повторной обработке.

      При подготовке эндоскопического оборудования к хирургическим эндоскопическим вмешательствам, в целях предотвращения инфицирования пациентов и контаминации прибора, на каждую операцию на разъеме для инсуффляции устанавливается одноразовый стерильный антибактериальный CO2-газовый фильтр.

      Срок хранения простерилизованных эндоскопов и инструментов к ним определяется выбранным методом стерилизации, видом и сроком годности упаковочного материала.

14. Требования к помещениям структурных подразделений медицинских организаций, предназначенных для проведения стерильных эндоскопических вмешательств, обработки эндоскопов для стерильных вмешательств и инструментов

      Стерильные эндоскопические вмешательства проводятся в операционных, малых операционных медицинских организаций или в эндоскопических манипуляционных профильных хирургических отделений.

      Предварительная очистка эндоскопического оборудования (жесткий эндоскоп, головка видеокамеры, световод, отсасывающий (промывающий) насос, инсуффляционный прибор, комплект силиконовых трубок, инструменты) после завершения оперативного вмешательства осуществляется в зоне, в которой проводится предварительная очистка хирургического инструментария.

      Предварительная очистка гибких эндоскопов и инструментов к ним проводится сразу после завершения вмешательства в эндоскопической манипуляционной.

      Предстерилизационная очистка, совмещенная с дезинфекцией, эндоскопов для стерильных манипуляций и инструментов проводится в помещении разборки и мытья инструментов операционного блока, в моечно-дезинфекционном помещении хирургического отделения, в ЦСО.

      Стерилизация эндоскопов для стерильных вмешательств и инструментов к ним проводится:

      ручным способом в стерилизационном помещении (класс чистоты "Б") операционного блока или хирургического отделения;

      механизированным способом с использованием стерилизационного оборудования в стерилизационном помещении (класс чистоты "Б") операционного блока, хирургического отделения, ЦСО.

      Эндоскопы и инструменты, подвергнутые стерилизации, хранятся в асептических условиях.

      Уборка и дезинфекция в помещениях, где осуществляются стерильные эндоскопические вмешательства, проводится после каждого вмешательства.

      Генеральная уборка - 1 раз в неделю.

15. Порядок проведения эпидемиологического расследования случаев инфекционных заболеваний, предположительно связанных с эндоскопическими вмешательствами

      При возникновении случая инфекционного заболевания, предположительно связанного с эндоскопическим вмешательством проводится эпидемиологическое расследование.

      При расследовании случая инфекции, вызванной патогенными бактериями:

      устанавливаются дата заболевания, результаты бактериологического исследования клинического материала с характеристикой выделенного штамма микроорганизма, серологических и других лабораторных методов исследования; дата (или даты) эндоскопического вмешательства в пределах инкубационного периода заболевания;

      проводится обследование подразделений медицинской организации, выполняющих эндоскопические вмешательства, в ходе которого оцениваются: соответствие фактической обработки эндоскопов требованиям настоящих санитарных правил; применяемые средства очистки и ДВУ; обеспечение контроля параметров цикла ДВУ; качество предстерилизационной очистки и стерилизации инструментов; знания персонала, проводившего обработку эндоскопов, наличие у них удостоверений о повышении квалификации по вопросам профилактики инфекций, связанных с эндоскопическими вмешательствами;

      анализируются результаты планового бактериологического контроля эффективности обработки эндоскопов за год, предшествующий эпидемиологическому расследованию.

      Для установления предполагаемого источника инфекции и выявления пациентов, находившихся в том же риске инфицирования, что и пострадавший, проводятся следующие мероприятия:

      на основании журнала регистрации исследований, выполняемых в отделе, отделении, кабинете эндоскопии, журнала записи оперативных вмешательств в стационаре составляется список пациентов, которые были обследованы (оперированы) до и после пострадавшего пациента тем же эндоскопом, в пределах срока, определенного эпидемиологом в соответствии с этиологией заболевания;

      устанавливается инфекционный статус пациентов, включенных в вышеуказанный список, по данным медицинской документации и дополнительно проведенных лабораторных исследований;

      осмотр и лабораторное обследование медицинских работников, непосредственно участвовавших в проведении эндоскопического вмешательства пострадавшему пациенту и в обработке оборудования;

      выявляется прямая связь пострадавшего (пострадавших) с предполагаемым источником инфекции (если он выявлен) путем доказательства идентичности бактерий одного вида, выделенных из клинического материала, с использованием культуральных (видовая идентификация с определением антибиотикограммы), а при наличии возможности молекулярно-генетических методов лабораторных исследований.

      В качестве вероятных факторов передачи возбудителя инфекции рассматриваются эндоскоп, инструменты к эндоскопу, МДМ, руки медицинского персонала.

      Для выявления фактора передачи возбудителя инфекции проводятся следующие мероприятия:

      оценка герметичности эндоскопа, которым обследовался пострадавший, и внеочередной бактериологический контроль эффективности его обработки с идентификацией до вида выделенных микроорганизмов. Выделение из смывов, отобранных из каналов и (или) с внешних поверхностей эндоскопа, микроорганизма идентичного возбудителю инфекционного заболевания у пострадавшего свидетельствует о том, что данный эндоскоп явился фактором передачи инфекции;

      определяется вид использованного инструмента по протоколу эндоскопического исследования; оценивается соблюдение технологии обработки, в том числе метод стерилизации; анализируются предшествующие результаты планового микробиологического контроля инструментов на стерильность; проводится внеплановый бактериологический контроль;

      выявляется МДМ (при использовании механизированного способа обработки), в которой обрабатывался эндоскоп и проводится бактериологическое исследование смывов с различных участков машины и проб рабочего раствора дезинфицирующего средства (при многократном применении) на предмет вторичной контаминации. Выделение из отобранных проб микроорганизма идентичного возбудителю инфекционного заболевания у пострадавшего даст основание рассматривать МДМ как фактор передачи инфекции.

      Расследование случаев инфекций, вызванных условно-патогенными бактериями (далее - УПБ) и связанных с диагностическими эндоскопическими обследованиями или хирургическими вмешательствами, выполненными эндоскопическим доступом, проводится по аналогии с инфекциями, вызванными патогенными бактериями. Дополнительно оцениваются данные об эпидемической обстановке и результатах микробиологического мониторинга по медицинской организации в целом. Инфекции, вызванные УПБ, подлежат регистрации при возникновении в период от 48 часов до 30 дней от момента проведения эндоскопического вмешательства.

      Для определения идентичности культур бактерий одного вида, выделенных из клинического материала от инфицированных пациентов, а также в смывах с предполагаемых факторов передачи инфекции, проводится сравнение их культуральных свойств, антибиотикограмм, а при наличии возможности дополнительно используют молекулярно-генетические методы исследования.

      При эпидемиологическом расследовании случая инфицирования пациента вирусом гепатита B (далее - ВГB) или вирусом гепатита C (далее - ВГC), предположительно связанного с эндоскопическим вмешательством, собираются следующие данные о пациенте: дата заболевания, дата последнего, предшествующего заболеванию, исследования сыворотки крови на маркеры вирусных гепатитов и (или) выявления дезоксирибонуклеиновой кислоты (далее - ДНК) и (или) рибонуклеиновой кислоты (далее - РНК) с документально подтвержденным отрицательным результатом; наличие вакцинации против гепатита B (даты введения вакцины и препарат); дата (даты) эндоскопического вмешательства в пределах максимального инкубационного периода.

      При рассмотрении эндоскопа как вероятного фактора передачи возбудителя инфекции проводятся следующие мероприятия:

      изучаются все аспекты обработки эндоскопов в соответствии с настоящими санитарными правилами;

      составляется карта эндоскопических вмешательств (очередность проведенных вмешательств различных видов) и по журналу регистрации исследований, выполняемых в отделе, отделении, кабинете эндоскопии, или журналу записи оперативных вмешательств в стационаре выявляются пациенты, которые в течение 3-месячного (для ВГB) или 2-недельного (для ВГC) срока до даты эндоскопического вмешательства инфицированного пациента обследовались (оперировались) тем же эндоскопом;

      изучается медицинская документация выявленных пациентов для получения данных о наличии (отсутствии) у них гепатита B (C) до момента госпитализации в медицинскую организацию; лицам, не имеющим таких сведений, проводятся дополнительные исследования на маркеры ВГB (ВГC), выявление ДНК (РНК) и генотипа вируса.

      Пациент, у которого вирус гепатита того же генотипа, что и у пострадавшего, был выявлен до даты эндоскопического исследования, рассматривается как предполагаемый источник инфекции. Для доказательства его прямой связи с пострадавшим проводят молекулярно-генетические исследования вирусов по определению их идентичности.

      Пациенты, у которых в пределах указанного выше срока не выявлены маркеры вирусных гепатитов (серонегативные пациенты), рассматриваются в качестве лиц, подвергшихся риску инфицирования наравне с пострадавшим. Выявление у них в пределах максимального инкубационного периода после эндоскопического исследования маркеров ВГB (ВГC) является основанием для проведения углубленного клинико-лабораторного обследования с использованием молекулярно-генетических методов верификации вируса для подтверждения (исключения) связи с источником инфекции и инфицированным пациентом.

      Если эндоскопическое исследование проводилось с использованием седативных препаратов, выясняется наименование препаратов и их расфасовка (однодозовая, многодозовая). При использовании одного флакона препарата для заболевшего и других пациентов (независимо от вида проведенного эндоскопического исследования) проводится исследование их крови на маркеры ВГB (ВГC), а у серопозитивных лиц - выделение ДНК (РНК) вирусов. Для доказательства связи между пациентами, инфицированными вирусом одного генотипа, дополнительно используются молекулярно-генетические методы исследований.

  Приложение 10
к Санитарным правилам
"Санитарно-эпидемиологические
требования к организации
и проведению дезинфекции,
дезинсекции и дератизации"

Учет численности грызунов

      1. Учет численности грызунов проводят два раза в год для оценки состояний популяций крыс и мышей в период их размножения – марте-апреле и в октябре-ноябре, до вселения грызунов из открытых стаций в строения в период их максимальной численности.

      Учет проводят в два этапа. Для первой предварительной оценки интенсивности заселения грызунами строений в учет включают все заселенные на момент проведения учета строения.

      2. В первом этапе для предварительной оценки интенсивности заселения, используют уже имеющиеся в строениях площадки из мучной приманки или талька, а если количество их недостаточно, то расставляют новые площадки. В строениях площадью до 1000 м2 площадки расставляют вдоль стен через каждые 4-5 метров, а в строениях большей площади - реже, через каждые 8-10 метров. Площадки расставляют не по всей площади строений, а только в тех помещениях, где наиболее вероятно нахождение грызунов: в подвалах, подпольях, кладовых, подсобных помещениях, пищеблоках, квартирах первого и второго этажей, а при учете черной крысы и на чердаках. Интенсивность заселения определяют путем деления числа всех площадок, посещенных грызунами, на общую площадь тех строений, где были обнаружены следы, и оценивают по следующей шкале:

Посещение площадок грызунами на 1000 кв.м заселенных ими строений

Много

Умеренно

Мало

Более 5,0

5,0-1,0

Менее 1,0

      Пример:

      17 площадок

      X = ------------ = 1,7 (умеренно)

      10,0 тыс.м2

      3. Второй этап учета проводят с помощью давилок во всех помещениях, где при учете площадками были обнаружены следы. В помещениях, заселенных крысами, расставляют по одному крысиному капкану на каждые 20 м2, в заселенных мышами по 1 мышиному на 10 м2. В помещениях, где следы грызунов не были обнаружены, капканы не ставят. В течение трех дней подряд все давилки осматривают один раз в день, собирают пойманных грызунов, пополняют съеденную приманку (хлеб с растительным маслом). Численность каждого вида грызунов определяют отдельно следующим образом: общее число пойманных зверьков одного вида делят на суммарную площадь техстроений, где были пойманы эти зверьки.

1. Численность каждого вида оценивают по шкале:

Поймано зверьков на 1000 кв.м заселенных ими строений

Много

Умеренно

Мало

Более 1,0

1,0-0,5

Менее 0,5

      Примеры:

      5 серых крыс

      X, = ------------- = 0,8 серых крыс на 1000 кв.м (умеренно)

      6,1 тыс.кв. м2

      9 домовых крыс

      Х2= --------------- = 0,6 домовых крыс на 1000 кв.м (умеренно).

      14,6 тыс.кв. м2

      4. Учет в открытых стациях проводят до миграции грызунов в строения для определения состояния популяции крыс, мышей, других видов вне строений и принятия мер для защиты строений от вселения грызунов извне. До проведения учета участки открытой территории обследуют визуально и намечают места для линейной расстановки давилок отдельно для крыс и мышей.

      5. Число мест для проведения учета определяют из расчета: по 100 давилок на одни сутки (сто ловушко-суток) на каждые 5 га открытой территории, которые предполагается обследовать. В населенном пункте, не имеющем районного деления, или в каждом районе крупного города учет проводят в двух-трех местах (200-300 ловушко-суток). Давилки расставляют в линию на расстоянии 5 м друг от друга, во второй половине дня или вечером, а осматривают и снимают рано утром. Допускается расстановка 50 давилок на 2-е суток с осмотром их по утрам первые и вторые сутки учета. После первого осмотра хлебную приманку на капканах заменяют свежей.

      6. Численность зверьков каждого вида (процент попадания) определяют по формуле:

      Всего поймано грызунов х 100

      Х = ----------------------------

      Всего ловушко-суток

      Пример:

      8 серых крыс х 100 =800

      X = ----------------------- = 2.7 серых крыс на 100 ловушко-суток

      150 капканов х 2 суток = 300

      7. Сравнение полученных результатов с данными предыдущих учетов позволяет определить уменьшение или увеличение численности данного вида.

  Приложение 2
к приказу Министра здравоохранения
Республики Казахстан
от 28 августа 2018 года
№ ҚР ДСМ-8

Перечень утративших силу некоторых приказов Министра национальной экономики Республики Казахстан

      1) приказ Министра национальной экономики Республики Казахстан от 27 января 2015 года № 48 "Об утверждении Санитарных правил "Санитарно-эпидемиологические требования к организации и проведению дезинфекции, дезинсекции и дератизации" (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов под № 10388, опубликован 10 апреля 2015 года в информационно-правовой системе "Әділет");

      2) пункт 1 перечня некоторых приказов Министра национальной экономики Республики Казахстан, в которые вносятся изменения, утвержденного приказом Министра национальной экономики Республики Казахстан от 29 августа 2016 года № 389 "О внесении изменений в некоторые приказы Министра национальной экономики Республики Казахстан" (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов под № 14308, опубликован 26 октября 2016 года в Эталонном контрольном банке нормативных правовых актов Республики Казахстан в электронном виде);

      3) подпункта 1) пункта 1 приказа Министра национальной экономики Республики Казахстан от 23 октября 2015 года № 677 "О внесении изменений в некоторые приказы Министра национальной экономики Республики Казахстан" (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 12333, опубликован 28 декабря 2015 года в информационно-правовой системе "Әділет").

On approval of Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control”

Order of the Minister of Health of the Republic of Kazakhstan dated August 28, 2018 No. Р DSM-8. Registered in the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan on September 25, 2018 No. 17429.Abolished by the Order of the Minister of Health of the Republic of Kazakhstan dated July 29, 2022 No. KR DSM-68

      Unofficial translation

      Footnote. Abolished by the Order of the Minister of Health of the Republic of Kazakhstan dated July 29, 2022 No. KR DSM-68 (effective sixty calendar days after the date of its first official publication).

      In accordance with paragraph 6 of Article 144 of the Code of the Republic of Kazakhstan “On Public Health and Healthcare System” as of September 18, 2009, I hereby ORDER:

      1. To approve the appended Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control” in accordance with Appendix 1 to this order.

      2. To invalidate some orders of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan in accordance with Appendix 2 to this order.

      3. In accordance with the procedure established by the legislation of the Republic of Kazakhstan, the Public Health Protection Committee of the Ministry of Healthcare of the Republic of Kazakhstan shall:

      1) ensure state registration of this order with the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan;

      2) within ten calendar days of the state registration of this order with the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan, send its electronic copy in Kazakh and Russian to the Republican State Enterprise with the Right of Economic Management “Republican Center of Legal Information” for its official publication and inclusion into the Reference Control Bank of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan;

      3) place this order on the official website of the Ministry of Healthcare of the Republic of Kazakhstan after its official publication;

      4) within ten working days of the state registration of this order, submit information on the implementation of measures, provided for in subparagraphs 1), 2) and 3) of this paragraph to the Legal Department of the Ministry of Healthcare of the Republic of Kazakhstan.

      4. Control over execution of this order shall be entrusted to the supervising Vice-Minister of Healthcare of the Republic of Kazakhstan.

      5. This order shall take effect twenty-one calendar days after its first official publication.

      Minister of Healthcare of
      the Republic of Kazakhstan Y.Birtanov

      "AGREED"

      Minister of Education and Science of

      the Republic of Kazakhstan

      ________________ Y.Sagadiyev

      " " 2018

      "AGREED"

      Minister of National Economy of

      the Republic of Kazakhstan

      ________________ T.Suleimenov

      " " 2018

  Appendix 1 to
Order № ҚР ДСМ-8 of the
Minister of Healthcare of the
Republic of Kazakhstan as of
August 28, 2018

Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct
of disinfection, pest and rodent control”
Chapter 1. General provisions

      1. These Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control” (hereinafter referred to as Sanitary Rules) establish sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control to entities of any type, public or private.

      2. The following basic concepts are used in these Sanitary Rules:

      1) current disinfection – disinfection on a regular basis for every nosological form, while a patient is in a focus of disease;

      2) gnat - common name of a group of bloodsucking flying insects (mosquitoes, gadflies, black flies, biting midges, sand flies) that cause harm to human health;

      3) field pest control - extermination of bloodsucking insects and ticks outside a populated locality to reduce their number in general or to create protective zones around public places;

      4) field rodent control - extermination of rodents to reduce their number and prevent the development of epizootics of diseases dangerous to humans;

      5) disinfection - a set of special measures aiming to exterminate agents of infectious and parasitic diseases in the external environment;

      6) disinfection equipment - devices and installations intended for disinfection, pre-sterilization cleaning, sterilization, pest and rodent control;

      7) disinfectants - chemical and biological agents intended for disinfection (disinfecting agents), pre-sterilization cleaning, sterilization (sterilizing agents), pest control (insecticides), rodent control (rodenticides), and also repellents and pediculicides;

      8) pest control - a set of preventive and exterminatory measures for the eradication of insects and arthropods in order to protect people, animals, premises and territory from them;

      9) rodent control - a set of preventive and exterminatory measures aimed at eradicating rodents or reducing their number;

      10) high-level disinfection – disinfection completely exterminating all pathogenic and opportunistic microorganisms and reducing the number of spores;

      11) imago - adult (mature) stage of development of arthropods;

      12) insecticides (acaricides, insectoacaricides) - chemical agents (preparations) used to kill insects and ticks;

      13) chamber disinfection - disinfection and pest control in disinfection chambers;

      14) barrier rodent control - creation of a buffer zone at least 200 meters wide around permanent or temporary populated localities, as well as in recreation areas, health facilities for the extermination of rodents using any current method (physical, chemical, biological) to prevent migrations of rodents, infection carriers;

      15) village pest control - eradication of harmful insects, ticks and other arthropods within a populated locality;

      16) village rodent control - eradication of rodents in residential premises (buildings), outbuildings, livestock, industrial, warehouse and other premises, and also outdoors within a populated locality;

      17) mode of application - a set of norms characterizing the use of a disinfectant, including the concentration of active substance in the used preparative form, the consumption of the preparation, the treatment time, frequency and area of treatments, the use of auxiliary substances and methods;

      18) final disinfection – disinfection conducted in a focus after hospitalization, isolation, recovery or death of a patient;

      19) intermediate-level disinfection – disinfection eradicating bacteria (including mycobacterium tuberculosis), viruses (including polioviruses), fungi, but not spores;

      20) focus - a place of stay of a patient having an infectious or parasitic disease together with the surrounding area within the limits of possible transmission of an infectious agent from the patient to susceptible people;

      21) focal disinfection - disinfection conducted in foci to prevent and (or) eradicate infectious and parasitic diseases;

      22) preparative form - the form of disinfectants’ release and (or) use;

      23) repellents - chemical agents that repel arthropods or rodents;

      24) rodenticides (raticides) - preparations (agents) for rodent control;

      25) sterilization - complete eradication of all types of pathogens, including spores, using physical, chemical, thermal or mixed methods;

      26) low-level disinfection - disinfection, which eradicates bacteria, some fungi, viruses, but useless against such resistant bacteria as mycobacterium tuberculosis.

      3. Disinfection, pest and rodent control measures are carried out in accordance with Article 152 of the Code of the Republic of Kazakhstan “On Public Health and Healthcare System” as of September 18, 2009 (hereinafter referred to as the Code).

      4. Adults without contraindications for health reasons are allowed to work with disinfectants. Once every five years, specialists employed to work with disinfectants (disinfection instructor, disinfector, rodent exterminator) shall take professional training in disinfection, pest and rodent control and shall be annually briefed on safe performance of works, first aid in case of poisoning with disinfectants.

      5. Disinfectants shall be stored and transported in accordance with paragraph 3 of Article 156 of the Code.

      6. Disinfectants shall be stored in the supplier’s tare (packing materials) with the indication of the agent’s name, its purpose, and expiration date on the label. The tare label shall be in place for the entire period of the disinfectant’s storage (use).

      7. For disinfection, pest and rodent control, it is allowed to apply agents permitted for use in the Republic of Kazakhstan and the Eurasian Economic Union. The danger of disinfectants is established according to the hazard classification of disinfectants, insecticides, rodenticides specified in Appendix 1 to these Sanitary Rules. Conditions under which disinfectants shall be used depend on the degree of their danger:

      1) extremely hazardous agents may not be used in enclosed areas (class 1);

      2) highly hazardous agents (class 2) may not be used in educational institutions, educational institutions for orphaned children, children without parental care, health facilities, public catering facilities and residential premises. In other places, they may only be used by trained personnel while other people are absent, and it is mandatory to do airing and cleaning after their use (class 2);

      3) moderately hazardous agents (class 3) may be used by trained personnel in premises of any type and by people in everyday life, but with mandatory rules for the observance of conditions of their use (consumption of the preparation, ventilation mode, cleaning);

      4) low hazardous agents (class 4) may be used without limiting the scope of application.

      8. In case of expiration of disinfectants’ shelf life, signs of their uselessness (discoloration, presence of alien elements), they shall be written off and destroyed.

      Chapter 2. Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection

      9. Disinfection in enclosed areas using the methods of irrigation, dusting, wiping with preparations having an irritant effect and causing allergic reactions is only allowed while other people are absent.

      10. The consumption of disinfectants for disinfecting individual items shall be calculated on the basis of the rates for planning disinfectants for disinfecting individual items specified in Appendix 2 to these Sanitary Rules.

      11. Current disinfection in the focus of an infectious disease is carried out from the moment of the patient’s detection until his/her hospitalization, in case of home treatment - until his/her recovery, in case of convalescents and bacteria carriers - until their full recovery.

      12. Current disinfection shall be organized by a health worker of a health facility and carried out by a person caring for a sick person, a convalescent or bacterial carrier.

      13. Final disinfection shall be carried out by disinfection stations or disinfection departments (units), state-run organizations operating in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population.

      14. Final disinfection in the foci of infectious and parasitic diseases shall be carried out within one day of the patient’s hospitalization, isolation, recovery or death.

      15. An application for final disinfection in the foci of infectious diseases shall be submitted over the phone by a specialist of the state body of the sanitary and epidemiological service in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population to the departments (units) of state-run organizations operating in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population, disinfection stations, antiplague facilities after the patient’s isolation, hospitalization, changes in his/her diagnosis, his/her death.

      16. The health facility’s need for disinfectants shall be calculated in accordance with Appendix 3 to these Sanitary Rules.

      17. The observance of the modes of disinfection and sterilization is assessed as satisfactory by such indicators as:

      1) the seeding of non-pathogenic microflora from monitored items in not more than 5 percent (hereinafter referred to as %) of selected bacteriological washings made within 50 minutes of current disinfection;

      2) observance of the concentration of disinfectant solutions recommended by instructions for use;

      3) identification of unsatisfactory rapid tests for residual disinfectants in not more than 5% of samples of each type;

      4) compliance of the bacteriological test control with the chamber disinfection mode;

      5) no positive tests for residual blood;

      6) no positive tests for residual alkaline components of synthetic detergents and residues of oily medicines;

      7) appropriate sterilization mode, absence of non-sterile materials (complete eradication of vegetative and spore forms of microorganisms).

      18. The quality of current disinfection in foci is assessed by specialists of territorial divisions of the department of the state body in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population using laboratory methods in at least 5% of foci, taking at least 10 bacteriological washings in one focus, 1 sample (dry substance), 1 sample of the working solution of disinfectants.

      19. The quality of disinfection is considered satisfactory, if the number of positive washings for the presence of non-pathogenic microflora doesn’t exceed 3% of selected washings, the number of negative rapid tests for the presence of a residual disinfectant is not more than 5%, the number of unsatisfactory analyses of disinfectant solutions is lower than 5% of selected samples.

      20. When seeding pathogenic microflora after final disinfection, the latter is considered unsatisfactory and shall be repeated again, followed by disinfection quality control.

      21. The quality of the organization of final disinfection is assessed by such indicators as:

      1) the treatment of at least 95% of infectious foci subject to final disinfection;

      2) timeliness of final disinfection - at least 95% (final disinfection in infectious foci was carried out within one day of hospitalization or isolation of a patient from an organized team);

      3) the treatment of at least 95% of foci subject to chamber disinfection;

      4) quality control of final disinfection of foci:

      in case of visual inspection – of at least 10% of all disinfections performed. Using laboratory methods – in at least 10% of all foci within the period of 1 to 3 hours after the disinfection is over.

      22. To assess the quality of disinfection at health facilities, it is necessary:

      1) to determine the quality of disinfection by selecting washings from items and equipment in hospitals - 0.3% of a washing per bed, but not less than 30 washings, in outpatient facilities – 0.2% of a washing per visit;

      2) to examine samples of disinfectants, working solutions of disinfectants - at least 2 samples of different types. When sampling, it is necessary to mark the date of sampling, the date of preparation of a disinfecting solution, its concentration, purpose of use;

      3) to determine the operating efficiency of disinfection chambers by laying 5-10 bacterial (chemical) tests in the chamber’s three planes, depending on its type and volume. The assessment of the quality of sterilization requires the observance of conditions of sterilization, sterility of medical devices and air.

      23. The air inside surgical hospitals (departments) is disinfected as follows:

      1) with ultraviolet radiation using open and combined bactericidal irradiators, used in the absence of people, and closed irradiators, including recirculators, allowing to disinfect air in the presence of people;

      2) with disinfecting sprays in the absence of people using special spraying equipment (aerosol generators) during final disinfection;

      3) with ozone using installations-ozone generators in the absence of people during final disinfection and overall cleaning;

      4) using antimicrobial filters.

      24. After a patient is discharged from a hospital, his/her bedding is subject to chamber disinfection. Mattresses and pillows in hermetically sewn hygienic covers are disinfected by wiping and irrigating covers with disinfectants.

      25. The quality of disinfection, sterilization, and the preparation of biological tests shall be assessed by state-run organizations operating in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population.

      Chapter 3. Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pre-sterilization cleaning, sterilization and storage of medical devices

      26. Medical equipment and medical devices (hereinafter referred to as MDs) are divided into three groups according to the degree of their contact with human body and the risk of infecting a patient:

      1) critical MDs - tools and equipment in direct contact with human tissues, cavities or bloodstream;

      2) semi-critical MDs - tools and equipment in contact with intact mucous membranes;

      3) non-critical MDs - tools, equipment and items of care in contact with intact skin.

      Critical MDs shall be sterilized, semi-critical ones shall be disinfected at high and intermediate levels, non-critical ones shall be disinfected at intermediate and low levels.

      27. Disinfection and pre-sterilization of MDs are carried out in accordance with Appendices 4 and 5 to these Sanitary Rules.

      28. Health facilities use suture material, which is produced in sterile form. The handling and storing of suture material in ethyl alcohol is not allowed.

      29. When preparing anesthetic and respiratory devices for use, special bacterial filters shall be used to equip the specified devices. Bacterial filters are installed and replaced in accordance with instructions for use of a specific bacterial filter. Sterile distilled water is used to fill humidifier tanks. Removable parts of the devices are disinfected in the same way as MDs from relevant materials.

      30. Patient-care items are disinfected as follows:

      1) using the method of wiping with a textile napkin moistened with a disinfectant solution;

      2) using the method of immersion in a disinfectant solution followed by water flushing;

      3) it is possible to use disinfecting pressure washers allowed for use in the prescribed manner.

      31. MDs are sterilized using the chemical treatment method (by immersion in solutions of sterilizing agents), plasma method (based on hydrogen peroxide), steam method (by exposure to pressurized saturated steam), air sterilization (with dry hot air) specified in Appendix 6 to these Sanitary Rules.

      32. The quality of MDs’ sterilization shall be assessed in accordance with Appendix 7 to these Sanitary Rules.

      33. When carrying out disinfection, pre-sterilization cleaning and sterilization with chemical solutions, MDs are immersed in a working solution of a disinfectant (hereinafter referred to as a solution) with channels and cavities to be filled. Detachable devices shall be disassembled before immersion, tools with lock parts shall be soaked open, making several working motions with these tools in a solution.

      34. The volume of a treatment solution must be sufficient to ensure complete immersion of a MD, and the volume of the solution above the devices must be at least one centimeter (hereinafter referred to as cm).

      35. After disinfection, remnants of a disinfectant shall be washed from reusable MD in accordance with instructions (guidelines) for its use.

      36. The quality of pre-sterilization cleaning of MDs shall be assessed daily. Subject to control: is 1% of each name of items treated per shift in the sterilization department; in case of decentralized treatment - 1% of simultaneously treated items of each name, but not less than three units, indicating the dates of sampling, the name and number of treated devices, the number of checked devices, the result of the test, the last and first names and patronymic of the person who did the tests.

      37. Subject to sterilization are MDs in contact with the wound surface, blood (in the patient’s body or injected into it) and (or) injection drugs, as well as certain types of medical instruments that come in contact with the mucous membrane in the course of a surgery or cause damage to it.

      38. MDs, parts of instruments, devices made of corrosion-resistant metals, glass, linen, dressing material, cotton balls, rubber products, latex and certain types of plastics shall be sterilized using the steam method.

      39. The air sterilization method is used for sterilizing MDs, parts of instruments and devices, including those made of non-corrosive metals, silicone rubber products. Before air sterilization, MDs after pre-sterilization cleaning are dried in a drying cabinet at a temperature of 85 degrees Celsius (hereinafter referred to as °C) until visible moisture disappears. Drying cabinets are not used for air sterilization.

      40. The chemical method of sterilization with solutions of chemical agents is used to sterilize devices constructed from thermolabile materials not allowing the use of other sterilization methods. In order to avoid the dilution of working solutions, it is necessary to immerse dry MDs in them. During sterilization with solutions of chemical agents, all manipulations shall be carried out in strict accordance of the following aseptic rules: it is necessary to use sterile sterilization containers and sterile water to wash chemical residues from devices.

      41. The plasma method, using sterilizing agents based on hydrogen peroxide in plasma sterilizers, is used to sterilize surgical, endoscopic instruments, endoscopes, optical devices and appliances, fiber optic light guide cables, probes and sensors, conductive cords and cables, other devices made of metals, latex, plastics, glass and silicon.

      42. Glasperlen sterilizers are used in dental clinics (offices) to sterilize burs and small instruments that shall be fully immersed in heated glass beads. Glasperlen sterilizers are not used to sterilize the working parts of larger dental instruments that cannot be fully immersed in heated glass beads.

      43. Dental instruments made of metal are sterilized by the infrared method. The gas method is used to sterilize devices from various materials, including thermolabile ones, using ethylene oxide, formaldehyde, ozone as sterilizing agents. Before sterilization by the gas method, visible moisture shall be removed from devices after pre-sterilization cleaning.

      44. When using the steam, gas, air and plasma methods, devices are sterilized in a packaged form using paper, combined and plastic sterilization packing materials, as well as parchment and calico (depending on the sterilization method and instructions for their use). Sterilization is carried out in accordance with the modes of use of the means for sterilization of specific groups of devices, and also according to instructions for sterilizers’ use.

      45. When using the steam method, it is also necessary to use sterilization boxes with filters. In case of using the air and infrared methods, instruments can be sterilized unpackaged (on open trays), after which they are immediately used for their intended purpose.

      46. All dental offices are provided with medical equipment and medical devices in an amount sufficient for smooth operation with account of the time required for their treatment between manipulations with patients: for each workplace of a dentist - at least 6 handpieces (of which two are angle, two are straight, two are turbine ones), for each visit - an individual dental examination kit consisting of a set of instruments (tray, dental mirror, dental tweezers, dental probe), a pack with cotton rolls, a pack with a pair of tweezers (to work with sterile instruments needed for each patient), each local anesthesia – a sterile carpool syringe with disposable needle.

      47. Devices sterilized in packaged form are stored in cabinets, on work tables. Storage periods are indicated on the package and determined by the type of packing material according to instructions for its use.

      48. Sterilization of devices in unpackaged form is allowed only with a decentralized treatment system in such cases as:

      sterilization of MDs with chemical solutions;

      2) in case of sterilization of metal instruments by thermal methods (glasperlen, infrared, air, steam) in portable sterilizers. All devices sterilized unpackaged shall be used immediately for their intended purpose. It is not allowed to take them from one office to another.

      49. Instruments sterilized in unpackaged form using one of the thermal methods, after sterilization, may be stored in germicidal (equipped with ultraviolet lamps) chambers for a period specified in an equipment manual, and in case of no such chambers - on a sterile table for not more than 6 hours.

      50. MDs sterilized in sterilization boxes may be used within 6 hours of their opening.

      51. Bactericidal chambers equipped with ultraviolet lamps are used only for the purpose of storing instruments to reduce the risk of their secondary contamination by microorganisms in accordance with an instruction manual. Such equipment is not used to disinfect or sterilize devices.

      52. When sterilizing by the chemical method using chemical solutions, sterilized devices washed with sterile water shall be used immediately for their intended purpose or stored in a sterile sterilization filter box lined with a sterile sheet for a period not exceeding 3 days.

      53. Prior to covering a sterile table, treatment and procedure rooms are subjected to routine cleaning, bactericidal irradiators are turned on for the estimated time in accordance with the equipment instruction manual. All manipulations on covering a sterile table are carried out in a sterile dressing gown, mask and gloves, using sterile sheets. It is necessary to mark the date and time of covering a sterile table. A sterile table is covered for 6 hours. Materials and instruments not used during this time period shall be sent from the sterile table for re-sterilization.

      54. When performing medical manipulations to treat body zones, it is necessary to use sterile cotton or gauze balls moistened with an antiseptic solution or sterile disposable antiseptic wipes. After sterilization, the use of sterilized MDs with expired shelf life is not allowed.

      55. The assessment of sterilization includes the correct operation of sterilizers, the check of values ​​of the parameters of sterilization modes and evaluation of its efficiency. Sterilizers’ operation is tested by physical (using instrumentation), chemical (using chemical indicators) and bacteriological (using biological indicators) methods. The parameters of sterilization modes are controlled by physical and chemical methods.

      The sterilization efficiency is assessed based on the results of bacteriological studies while monitoring the sterility of MDs.

      56. Sterilizers are subject to bacteriological control after their installation (repair), as well as during operation at least twice a year in the course of operational control.

      57. Sterilizers’ maintenance, warranty and current repairs shall be carried out by service technicians.

      58. The operation of steam and air sterilizers is assessed by physical, chemical and bacteriological methods using chemical and biological tests, thermochemical indicators.

      59. The physical and chemical methods are used to evaluate the operating parameters of steam and air sterilizers during the sterilization cycle, using the bacteriological method to evaluate the sterilizer’s efficiency.

      60. Sterilizers’ operation is assessed by specialists of a health facility every time a sterilizer is loaded.

      61. Measuring instruments for sterilization equipment are subject to verification in the manner established by the Law of the Republic of Kazakhstan “On Ensuring the Uniformity of Measurements” as of June 7, 2000.

      62. Sterilizers’ efficiency shall be checked by territorial divisions of the department of the state body in the field of the sanitary and epidemiological welfare of the population.

      63. When testing the sterilizer’s temperature, tests (chemical tests, thermochemical indicators and biological tests) shall be packaged in bags of packing paper with a sterilized material and placed according to control points and the formulation of chemical tests to check the temperature parameters of the steam and air sterilizers specified in Appendix 8 to these Sanitary Rules.

      64. Each batch of sterilized material is recorded in a log indicating the brand, sterilizer number, sterilization time, sterilization mode, test-control results. The sterilizer passport, certificates, reports of inspection of sterilizers’ technical condition and sterilization’s efficiency are stored by an authorized person at health facilities.

      65. Endoscopes used for non-sterile endoscopic manipulations (introduction of endoscopes through natural pathways having their own microbial landscape into a body cavity), immediately after their use, are subject to preliminary cleaning, final cleaning, high-level disinfection and storage under conditions excluding secondary contamination by microorganisms.

      Endoscopes used in sterile endoscopic procedures (introduction of sterile instruments used in surgical interventions through their channels, introduction of endoscopes into sterile cavities, contact with the wound surface, blood), immediately after their use, must be pre-cleaned, pre-sterilized, sterilized and stored under conditions excluding secondary contamination by microorganisms.

      Disinfection, pre-sterilization cleaning and sterilization of endoscopes and their instruments are carried out in accordance with Appendix 9 to these Sanitary Rules.

      66. Responsibility for the organization, quality of sterilization and disinfection of MDs rests with heads of health facilities.

      67. The physical method of monitoring sterilizers’ operation employs the means of measuring temperature (thermometer, maximum thermometer), pressure (pressure gauge) and sterilization time. The operating mode parameters of the sterilizer are checked during the entire cycle of sterilization, which is carried out in accordance with the device passport.

      68. The chemical control method employs chemical tests and thermochemical indicators. The change of indicators’ color visually shows the end of sterilization.

      69. The bacteriological control method employs biological tests containing a metered amount of microbial spores. Biological tests are prepared by bacteriological laboratories having a permit from the regime commission for the work with microorganisms of groups I-IV pathogenicity.

      70. After sterilization is completed, biological tests are placed in a plastic bag and on the same day are delivered to a bacteriological laboratory for sanitary-microbiological examination.

      71. Steam sterilizers can only be operated by persons over eighteen years of age, after they are trained in safety requirements to be observed when operating a steam sterilizer.

      72. A steam sterilizer is installed at a distance of 0.8 meters (hereinafter referred to as m) from walls, cabinet sterilizers - at a distance of 1.5 m. The floor in a room shall be covered with a non-conductive material.

      73. Each electric sterilizer is connected to the mains through a switch or a circuit breaker. The switch or circuit breaker shall be installed at a distance of 1.6 m from the floor and not farther than 1 m from the steam sterilizer. Other consumers of electricity may not be connected to this switch or circuit breaker.

      74. Water pipes of a central heating network, sewage system, pipelines of combustible or explosive substances, earthing switches of lightning rods may not be used as earthing.

      75. Sterilizers may only be used for sterilization of medical devices, and it is not allowed storing in a room alien items cluttering and contaminating it.

      76. Entry into a room with operating sterilizers is allowed only to service personnel and persons supervising the sterilizers’ operation.

      77. In each room with installed sterilization equipment, rules for its operation shall be in a prominent place.

      78. The autoclave room shall have daylight, forced-air ventilation, transom or vent windows. During the sterilizer’s operation, the room’s door shall not be locked.

      79. Each steam sterilizer shall be equipped with a safety valve and a serviceable sealed pressure gauge having an accuracy class of at least two and a half and such a scale so that the limit of measurement of the working pressure is in the second third of the scale.

      80. A pressure gauge is not allowed to be used in case of no seal on the stamp, overdue period of verification, broken glass or other damage.

      81. The service personnel fulfill the requirements for the operation mode and safe maintenance of steam sterilizers, timely check the operability of instrumentation and safety devices.

      Chapter 4. Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of pest control

      82. To begin pest control at facilities, it is necessary to check the presence of insects there, identify their species, the places of their colonization and their number.

      83. An indicator of efficiency of performed pest control is the increase of a pest-free area, and in case of flies’ extermination - the absence of larvae, pupae and their reduced number.

      84. Pest control is carried out in industrial, residential premises, buildings, structures, transport, in urban and rural settlements, adjacent areas of nature, including water bodies, as well as natural habitats of synanthropic arthropods and rodents.

      85. To control bloodsucking insects, the following types of pest control are used:

      1) environmental – support of appropriate sanitary state of the environment to prevent their reproduction;

      hydrotechnical - drainage of bogs, reconstruction of irrigation systems;

      3) biological – the use of bacterial preparations, larvivorous fish (larvaephagous species);

      physical - the use of petroleum products, fats and others;

      5) chemical - the use of chemically synthesized substances.

      86. Three types of pest control are applied against insects and other arthropods:

      1) general treatment – it is carried out in all the rooms inhabited by the target insect species and in adjacent areas;

      2) barrier treatment - the creation of protective zones around a certain area;

      3) microfocal treatment – pest control in a focus of infectious diseases and in adjacent area.

      87. Before a large-scale application of an insecticide, it is preliminarily tested (pilot test) in local conditions in order to fix minimum dosages, which give required effect, with account of climatic conditions.

      88. Time frames for preventive treatments are set based on the specific nature of local conditions and the data of entomological monitoring. The frequency of treatments against insects (cockroaches, flies, ants, bugs, fleas) depends on the colonization of an object; against flies and mosquitoes (in flooded, damp, wet basements, with a high level of groundwater, in emergency situations in the sewer network) in emergency rooms and recreation areas, it is carried out given sanitary and epidemiological and entomological indications.

      The frequency of pest control at facilities of the food industry, catering and food trade is once a month, at children’s institutions, health facilities, public facilities - once every 3 months and given indications.

      89. An indicator to begin treatments is the outbreak of second-age larvae and first third-age larvae in water bodies. The frequency is determined by the number of restoration of the number of larvae and the period of their activity.

      90. Measures to exterminate the larvae of anopheles mosquitoes are carried out in all anophelogenous reservoirs within the territory of populated localities of the 1st danger level of malaria comeback, as well as within a radius of 3-5 kilometers (hereinafter referred to as km) around them.

      91. Treatments against blackflies are carried out in case of the outbreak of middle-aged larvae. In those places where black flies have one generation, the number of treatments is limited to 1-2 per season; in the presence of two or more generations - 4 treatments and more. Examination of water bodies to be treated and entomological examinations are carried out once every 5-10 days.

      92. An object is classified as “pest-free” if no insects have been seen for a month in any of the premises. If even few live insects are found, the object shall be re-classified as “colonized” and re-treated. The insect colonization of buildings (or in-built objects) is considered high if separate insects and their clusters are found in more than 20% of the area of ​​the object. In this case, general treatment is mandatory.

      93. If treatments are found to have been useless, they shall be repeated at the expense of the contractor.

      94. The treatment against mosquitoes is carried out immediately before their departure from wintering grounds or before the departure of the first generation, in heated basements the treatment shall be carried out year-round.

      95. The main measure in flies’ extermination is the treatment of their hatching sites. To exterminate larvae and pupae of flies, the soil is treated with larvicides at a distance of 30-50 cm and more up to 80 cm from the edges of garbage collectors, outside lavatories, asphalt platforms surrounding outdoor sanitary facilities, manure accumulations.

      96. Regular antilarval (against larvae and pupae of flies) works begin in the spring after the appearance of larvae of stages I and II of the first summer generation and continue throughout the summer period. To exterminate the larvae and pupae of flies in garbage, manure and soil, insecticides shall be used in the form of solutions, emulsions for better penetration into the treated substrate.

      97. When treating open areas against exophilous species, components of gnats, antilarval treatment of all coastal reservoirs, places of mass hatching shall be carried out both within the territory of the protected object (a populated locality, place of work of a large group of people) and around it (a protective zone). The width of the protective zone, depending on the landscape, plant colonization, the range of expansion of gnats shall have a radius of 1-6 km and more.

      98. The criterion for evaluating the efficiency of performed anti-fly measures is a seasonal indicator of the number of indoor and exophilous species of flies.

      99. Flies are counted once every 3-10 days within 24 hours during the activity period of flies, in the premises flies are counted with the help of sticky paper - 1 sheet per 20 square meters (hereinafter referred to as m2), at hatching sites, they are caught with netlike flycatchers. Efficiency is considered to be satisfactory in case of absence of winged flies, with an average number of no more than 1 specimen per 1 standard sticky sheet (per day). For areas mainly built with private houses without sewage pipes and for rural areas - 3-5 sheets.

      100. The efficiency of actions is measured by counting the number of winged flies, as well as larvae and pupae at hatching sites. Flies shall be counted in at least 5% of serviced objects in a populated locality.

      101. Pest control measures are stopped if, within a month after treatments, no insects have been found in the course of controls conducted by all methods.

      102. The efficiency of pest control measures against mosquitoes at sites is determined within a period specified by a disinfectant used, the type of treated surfaces. Mosquitoes are counted within 20 minutes using the “open palm technique”.

      103. The main indicator of efficiency of antilarval measures is the number of winged mosquitoes in protected objects; in case of detection of the larvae and imago mosquitoes 5–7 days after the treatment, not more than 1 winged mosquito per 1 m2 of basement is considered to be acceptable.

      104. The criterion for evaluating the efficiency of anti-gnat and anti-tick measures in open areas, the treatment of rodent burrows during the creation of protective zones is the death of at least 80% of insects (ticks) a day after the treatment of 100% of the area subject to pest control.

      105. The indicator of the efficiency of pest control of basement mosquitoes is the absence, 3-5 days after the treatment, of live larvae in samples and the presence, on the average, of no more than 1 winged mosquito per 10 m2.

      106. When assessing the efficiency of measures for the extermination of fleas in the premises, it is necessary to use sticky sheets (20x30 cm) - 2 sheets per 10 m2 of floor surface. If no more than 2 fleas were caught by a sheet, insects are considered to be “few”, from 3 to 10 - “many fleas”, more than 10 - “a great many”.

      107. When assessing the efficiency of measures for the extermination of bed bugs, their most probable locations shall be examined, the results of the inspection are recorded as follows: “few insects”, “cluster of insects”, and in the absence of bugs - “insects were not found”.

      108. When evaluating the efficiency of anti-lice measures, it is considered to be satisfactory in case of no insects and nits found after treatment.

      Chapter 5. Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of rodent control

      109. Rodent control aims at exterminating rodents and freeing populated localities from them or keeping their number at a minimum level, ensuring the prevention of wide spread of infectious diseases and substantial economic damage.

      110. Rodent control is divided into such types as:

      1) general rodent control – it is carried out throughout the entire populated locality, including open habitats within it, at least 2 times a year;

      2) focal rodent control – rodent control in a focus of infectious diseases and in adjacent area. It is carried out in case of registration of an infectious disease, which may be communicated by rodents;

      3) selective rodent control – it is carried out during the extermination of rodents in certain areas or buildings, at epidemically significant facilities: meat and fish factories, refrigerators, elevators, food warehouses, in health and childcare facilities, on livestock farms.

      111. Rodent control is carried out using physical, mechanical, chemical methods, methods of laying poisoned baits, dusting, aeration. The choice of the way and method of rodent control is determined by peculiarities of an object under treatment, the ecology of target rodents and properties of rodenticides.

      112. Barrier rodent control is carried out during periods of the greatest migratory activity of rodents, and at sites of special epidemiological importance - all year round by placing control and destructive sites (hereinafter referred to as CDS) around the perimeter of the territory (every 20 m along the fence), buildings (every 10 m along the blind area) and on undeveloped plots (1 CDS per 100 m2). CDSs are placed ensuring the safety of humans.

      113. It is mandatory to check whether there are rodents in the entire area of ​​buildings and territories of health facilities, educational institutions, educational institutions for orphaned children, children without parental care, catering and food trade facilities.

      114. To ensure the efficiency of prophylactic rodent control, treatments shall be conducted a certain number of times. If instructions for the preparation’s use do not recommend otherwise, the rodent control of premises shall be carried out once every 2-3 months, the rodent control of the territory - 4-6 times a year. If there are no rodents for a long time in the premises, the latter are excluded from the treatment plan, and the number of treatments of the territory shall be halved. In case of dense colonization of rodents, the frequency of treatments increases to once a month.

      115. A poisoned bait at facilities of food trade, public catering, vegetable storehouses, warehouses, residential premises and outbuildings is laid out in accordance with the mode of use provided for in the instructions for rodenticides’ use. In the premises of children’s institutions, to which children have access, it is not allowed to lay out the poisoned bait, and rodents are exterminated using solely mechanical methods.

      116. It is not allowed to use whole sunflower seeds and other products, looking attractive for people, as a food base for baits. In order to avoid accidents, rodent bait for rodents shall have a bright color.

      117. Poisoned bait in open areas is laid out only secretly in places inaccessible to people, domestic animals and birds.

      118. Poisoned baits shall be prepared in specially equipped rooms (laboratories) and their preparation shall be mechanized to the maximum possible extent using special mixers. Poisoned baits are prepared and packed under an exhaust hood and with observance of security measures specified in relevant instructions for specific rodenticides. In the working premises for preparing baits, it is necessary to take regular air samples for the presence of the rodenticide’s active ingredient.

      119. In the premises with unpacked food products, it is prohibited to use dry poisoned baits.

      120. In the premises occupied by people, after the completion of rodent control, all the remains of bait with poison are collected for their disposal. In places inaccessible to children and pets, the bait is left to prevent rodents from entering the protected object.

      121. The efficiency of rodent control is achieved by:

      1) organizing a cleanup day at an object to conduct a general treatment of all rooms inhabited by rodents;

      2) observing the bait layout technology provided for in the instructions for its use;

      3) providing in warehouses constant access to walls, corners and technical inputs for persons conducting rodent control by arranging a passage of at least 70 cm wide along walls;

      4) making racks at least 15 cm above the floor in all places of storage of various materials;

      5) storing food and water supplies to hinder access to them for rodents;

      6) providing access for persons conducting rodent control to all premises for preventive treatment before they are loaded;

      7) observing the rules of rodent impermeability of buildings and premises;

      8) regular cleaning of all premises and adjacent territory and taking out the garbage on time.

      122. In case of general rodent control in a populated locality, its population shall be notified thereof through mass media 24 hours before the start of rodent control.

      123. A populated locality or its part is divided into sections, which are numbered and plotted on a schematic map. The size of a section is determined based on the amount of works. Each section is assigned to a specific rodent exterminator.

      124. In the event of the onset of an infectious disease associated with rodents, rodent control is carried out according to the type of emergency prophylaxis: acutely active rodenticides as part of poisoned food baits are used. A mixture of grain (wheat or corn) with attractants (vegetable oil, sugar) is used as a bait base. 3 weight parts of attractants are added to 100 weight parts of grain.

      125. The basic principle of the most efficient method of killing synanthropic rodents is the use of means of extermination in all habitats of rodents, without exception, and the continuity of this effect.

      126. As the main means of control, long keeping baits with anticoagulants are used, and baits with acutely active poisons - no more than twice a year during the autumn peak of the number and spring breeding of rodents, as well as given epidemiological indications.

      127. It is recommended to use rate mashers, traps and other catchers in separate objects as an additional method of rodent control.

      128. The dosage of the preparation for dusting holes and trails of rodents is calculated in an acceptable dosage in accordance with the instructions, in order to prevent the pollution of the environment by pesticides and the danger of works for persons who are constantly present in the treated room.

      129. An important condition for good-quality rodent control is the use of various products attractive for rodents in poison baits: flour, grain, cereals, sugar, vegetable oil, less often bread, vegetables, meat and fish waste.

      130. The indicator of the quality of rodent control is the count of the number of rodents, which is carried out according to Appendix 10 to these Sanitary Rules.

      131. Rodent control in a populated locality is recognized as efficient in case of death of at least 80% of rodents.

      Chapter 6. Sanitary and epidemiological requirements for individuals and legal entities providing services of disinfection, pest and rodent control

      132. Disinfectants, insecticides and rodenticides are manufactured in a separate building, separately in different rooms, poisoned baits are prepared in a separate, isolated room of the building.

      133. Production and storage facilities are equipped with appropriate processing equipment, racks, shelves, cabinets, the surfaces of which allow for easy cleaning and disinfection.

      134. A chemical resistant coating is used in the flooring of industrial facilities. The finishing of walls, ceilings and surfaces of structures shall allow for wet cleaning.

      135. Workrooms for the preparation of disinfectants, insecticides and rodenticides are equipped with plumbing, sewage, are connected to the power supply and equipped with supply and exhaust ventilation.

      136. Works on the preparation of working solutions of disinfectants, insecticides and rodenticides, their spraying, production, packaging are carried out in a special room equipped with supply and exhaust ventilation, with the obligatory use of special clothes (hereinafter referred to as work clothes) and personal protective equipment (suits, gloves, headwear, respirators). When treating the premises, the operator must leave the treated area every 40 minutes or go outdoors for 10-15 minutes. Access to these rooms is prohibited to unauthorized persons, as well as the storage of personal belongings, food, eating, smoking.

      137. Heads of individuals and legal entities engaged in the production of disinfectants, insecticides and rodenticides or providing services of disinfection, pest and rodent control shall ensure:

      1) the observance of measures of individual and public safety in the course of disinfection activity;

      2) implementation of production control, also through laboratory studies and testing;

      3) timely informing of the population, the territorial subdivision of the department of the state body in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population on emergencies or process disruptions that pose a threat to public health.

      138. The personnel room shall be equipped with a shower and a toilet, lockers for separate storage of work and personal clothes, equipped with a first-aid kit and personal protective equipment and personal hygiene products.

      139. Laboratories and premises for storage and distribution of disinfectants are provided with supply and exhaust ventilation.

      140. Work clothes are washed, disinfected in a specially equipped room; washing at home and at work is not allowed.

      141. Disinfection, pest and rodent control events at objects are carried out in the presence of a representative of the object’s authorities (customer). Persons in the premises to be treated shall be notified in advance of the events and necessary precautions. Persons not involved in the treatment, as well as pets, are not allowed to be in the areas to be treated.

  Appendix 1 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Hazard classification of disinfectants, insecticides, rodenticides
1. Hazard classification of disinfectants Table №1

Hazard class

Zone of acute toxicity: the ratio of the threshold of acute action to the rate of consumption

Recommended conditions of use

class 1 - extremely hazardous

Under 1

Used in extreme situations (given epidemiological indications) in special suits and gas masks

class 2 – highly hazardous

1-3

Used in the absence of people with the use of respiratory, eye, skin protection equipment

class 3 – moderately hazardous

3,1-10

Used without respiratory and eye protection equipment, but in the absence of people

class 4 – low-hazard

Over 10

Used without limiting the scope of application

2. Hazard classification of insecticides Table №2

Hazard class

Zone of biocidal action

Opinion on the possibility and scope of use of preparations for disinfection

acute

sub-acute

consumption rate

consumption rate

class 1 - extremely hazardous

< 10

< 1

Not recommended for use

class 2 – highly hazardous

10-30

1-5

Recommended for use only by professional personnel with respiratory, eyes, skin protection equipment, in the absence of people with controlled conditions of use (consumption of a preparation, ventilation and wet cleaning)

class 3 – moderately hazardous

31-100

5,1-10

Recommended for use by professional personnel and people in everyday life with controlled conditions of use (consumption of preparations, ventilation regime, cleaning) in any type of premises

class 4 – low-hazard

> 100

> 10

Used without limiting the scope of application

3. Hazard classification of rodenticides

      Table №3

Limiting properties

Indicators

Hazard classes

class 1 - extremely hazardous

class 2 – highly hazardous

class 3 – moderately hazardous

class 4 – low-hazard

"A"

"B"

Acute toxicity (for potentially hazardous airways)

LD50 when injected into the stomach, mg/kg

< 2

2,1-14

15-150

151-5000

>5000

ТL50

< 1

>1

>1

>1

>1

Antidote

-

+

+

+

+

LD50 when applied to the skin, mg/kg

< 100

100-500

501-2500

>2500

LD50 when inhaled, mg/kg

< 500

500-5000

5001-50000

>50000

С20 (by degree of volatility) for fumigants

Severe poisoning with possible death

Poisoning above the threshold of acute action

Poisoning at the threshold of acute action

No poisoning

Selective toxicity (ST)

LD50 for non-target species of animals (cat, dog, pig, chicken)
LD50 for target species of animals (rodents)

< 3

3,1-2

9,1-37

>27

Cumulative effect

LD50nCcum= ----- LD501

< 1

1-3

3,5-5

>5

Stability (soil)

Time of degradation into non-toxic components (T1/2), months

>12

6-12

1-6,1

< 1

      Note:

      (+) – the presence of an antidote;

      (-) – the absence of an antidote;

      LD50 – an average lethal dose;

      ТL50 – a time period running from the moment of experimental treatment, within which 50% of animals died;

      С20 – the concentration of the substance’s vapor in the air at a temperature of 20 degrees Celsius;

      Ccum – cumulative coefficient;

      LD50n – an average lethal dose after a cumulative dose;

      LD501 – an average lethal dose after a single dose;

      Т1/2 – half-life period.

      Appendix 2 to Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control”

      Rates for planning disinfectant consumption when disinfecting individual items

      Table №1

Items to be decontaminated

Unit of measurement

Average amount of disinfectant

Note

Surface in residential premises

1 m2

As prescribed by instructions (guidelines) for the use of a preparation

In an anthrax focus, the rate is 2 liters in case of double treatment

Linen

1 kg

4 – 5 liters of a working solution


Kitchenware and other

1 set

2 – 3 liters of a working solution


Soil surface, garbage

1 m2

2 liters of a working solution

In case of an anthrax, 8 – 10 liters

Discharges

1 kg or l л

As prescribed by instructions (guidelines) for the use of a preparation

In case of an anthrax, 0.5 liters

Leftover food

1kg

0.1 kg


      Note: A set of kitchenware includes: 2 plates, a glass and a cup and saucer, 2 spoons, a fork and a knife.

      Table №2

Item

Average volume of work for basic objects to be decontaminated

Premises in m2

Linen in kilograms (hereinafter referred to as kg)

Kitchenware sets

Bedding in kg

Home

200

5

3

30

Organized team (an educational institution, a home for the elderly, disabled, etc.)

450

50

50

100

      Note:

      1. To plan the consumption of disinfectants for disinfecting foci, the below indicated formula shall be used:

      X = Q х (Х1 + Х2 + Х3 + Х4 + Х5), where

      Х – annual demand for disinfectants (in kilograms or liters);

      Q – number of disinfections (average number of disinfections over previous two years);

      Х1 – demand for disinfectants to disinfect surfaces;

      Х2 – demand for disinfectants to disinfect linen;

      Х3 – demand for disinfectants to disinfect discharges;

      Х4 – demand for disinfectants to disinfect leftover food;

      Х5 – demand for disinfectants to disinfect kitchenware;

      1) to calculate the demand for disinfectants to disinfect surfaces, the below indicated formula shall be used:

      Х1 = 0.01 х ((N1 х К х (S1 + S2 +S3), where

      N1 – the consumption rate of a disinfectant per square meter (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      К1 – the concentration of a disinfecting solution in a preparation in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation (%);

      S1 – the area of premises to be disinfected (in square meters);

      S2 – the area of equipment to be disinfected (in square meters);

      S3 – the area of other items to be disinfected (in square meters);

      2) to calculate the consumption of disinfectants to disinfect linen, the below indicated formula shall be used:

      Х2 = 0.01 х N2 х К2 х B, where

      N2 – the rate of consumption of a disinfectant per kilogram of linen (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      К2 – the concentration of a disinfecting solution in a preparation in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation (%);

      B – the amount of linen to be disinfected (in kilograms);

      3) to calculate the consumption of disinfectants to disinfect discharges, the below indicated formula shall be used:

      Х3 = 0.01 х N3 х К3 х V, where

      N3 – the consumption rate of a disinfectant per one kilogram or liter of discharges (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      К3 – the concentration of a disinfecting solution in a preparation in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation (%);

      V – the amount of discharges to be disinfected (in kilograms or liters);

      4) to calculate the consumption of disinfectants to disinfect leftover food, the below indicated formula shall be used:

      Х4 = 0.01 х N4 х К4 х O, where

      N4 – the consumption rate of a disinfectant per one kilogram or liter of leftover food (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      К4 – the concentration of a disinfecting solution in a preparation in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation (%);

      O – the amount of leftover food to be disinfected (in kilograms or liters);

      5) to calculate the consumption of disinfectants to disinfect kitchenware, the below indicated formula shall be used:

      Х5 = 0.01 х N5 х К5 х P, where

      N5 – the consumption rate of a disinfectant per one set of kitchenware (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      К5 – the concentration of a disinfecting solution in a preparation in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation (%);

      P – the number of sets to be disinfected (sets).

      2. To calculate the demand for insecticides for pest control, the below indicated formula shall be used:

      Х6 = N6 х S6, where

      Х6 – the demand for insecticides for pest control;

      N6 – the consumption rate of an insecticide per one square meter (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      S6 – the area subject to pest control (in square meters).

      3. To calculate the demand for rodenticides for rodent control, the below indicated formula shall be used:

      Х7 = N7 х S7, where

      Х6 – the demand for rodenticides for rodent control;

      N7 – the consumption rate of a disinfectant per one square meter (in accordance with instructions (guidelines, recommendations) for the use of a preparation);

      S7 – the area subject to rodent control (in square meters).

      Appendix 3 to Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control”

      Calculation of health facilities’ need for disinfectants

      1. For current disinfection of premises, equipment, the below indicated formula for calculating health facilities’ needs for disinfectants shall be used:

      NK X1 = Q ---------- (S1 + S2 + S3), where 100

      Х1 – annual need of a facility for disinfectants (in kilograms or liters);

      Q – the number of disinfections (based on the number of working days and frequency of disinfections);

      N – the consumption rate of a disinfectant (one square meter per liter);

      K – the concentration of a disinfecting solution (%);

      S1 – the area to be disinfected (in square meters);

      S2 – the area of equipment to be disinfected (the area of ​​each unit of sanitary equipment is taken as one square meter, of a bathtub - three square meters);

      S3 – the area of other objects to be disinfected (in square meters).

      2. For final disinfection in medical treatment, dressing, operating rooms, delivery rooms, the below indicated formula for calculating health facilities’ need for disinfectants shall be used:

      NK Х2 = 52 ---------- S4, where 100

      Х2 - the facility’s annual need for disinfectants for overall cleaning;

      52 – the number of overall cleanings (given one cleaning per week);

      N - the consumption rate of a disinfectant per one square meter;

      K - the concentration of a disinfecting solution;

      S4 - operational area subject to overall cleaning.

      3. To provide health facilities with disinfection and sterilization equipment, the below indicated calculation of the need shall be used:

      1) needs for disinfection and sterilization equipment (autoclaves, mechanical and ultrasonic washers, dressing sterilizers) are determined on the basis of the volume of soft material (dressing) to be sterilized, surgical drapes, diapers, medical instruments, products with an appropriate sterilization mode;

      2) two thirds of the volume of dressing sterilizers and autoclaves, sterilizers shall be filled. Homogeneous material shall be laid in dressing sterilizers;

      4) the frequency of laying materials (dressing sterilizers) in autoclaves shall not be more than 5 (five) times a day, in dry-air sterilizers - not more than 8 (eight) times;

      5) the amount of equipment units is determined on the basis of the volume of loads made per number of loads per shift;

      6) the number of dressing boxes for type 1 sterilizers shall not be not more than 20 dressing sterilizers per shift, for type 2 sterilizers with a single laying of 5-8 dressing sterilizers - not more than 40 dressing sterilizers per shift, for type 3 sterilizers - 25 dressing sterilizers per shift, for type 4 sterilizers - 65 dressing sterilizers.

  Appendix 4 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Disinfection of medical devices

Method of disinfection

Mode of disinfection

Applied to

Conditions of disinfection

Temperature in degrees Celsius (hereinafter referred to as оС)

Concentration in percentage terms (hereinafter referred to as %)

Time of disinfection, in minutes

Boiling: in distilled water; distilled water plus sodium bicarbonate (baking soda)

98

2.0

30
15

For products made of glass, metal, heat-resistant polymeric materials, rubber

Full immersion in water

Steam: held in a steam sterilizer or disinfection chamber

110


20

For products made of glass, metal, rubber, latex, heat-resistant polymers

Laid in dressing boxes

Air: held in an air sterilizer with dry hot air

120


45

For products made of glass and metal

Carried out on trays without packing

Chemical: held in a container made of glass, plastic or in an enamel container

In accordance with the instructions (guidelines) for the use of a preparation

For products made of glass, corrosion-resistant materials of polymeric materials, rubber

Full immersion in a solution

      Note: after chemical disinfection, products must be washed in running water until the odor of a disinfectant is completely removed; When disinfecting by boiling and the steam method, products made of polymeric materials shall be packed in gauze.

  Appendix 5 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Pre-sterilization treatment of medical devices

      Table № 1

Processes of treatment

Initial temperature of a solution in °C

Exposure time in minutes

1. After disinfection is over, MDs are rinsed with running water


0.5

then: they are soaked with full immersion in one of the solutions of a detergent

20 – 25

15

2. Washing of each product in a washing solution using a brush or cotton-gauze swab


0.5

3. Rinsing with running water


10,0

4. Rinsing with distilled water


0.5

5. Hot air drying in a hot-air oven

85

Until moisture completely disappears

      Table № 2

Preparation of a washing solution

Number of components for preparation

Where applied

1. Detergent
Drinking water

3 grams (hereinafter referred to as gr)
up to 1 liter

Used for mechanized cleaning (jet method, brushing, use of ultrasound)

2. Detergent
Drinking water

1.5 gr
up to 1 liter

Used in mechanized cleaning by rotation method

3. Detergent
Drinking water

5 gr
up to 1 liter

Used for manual cleaning

4. Hydrogen peroxide solution 27.5%.
Detergent
Drinking water

17 gr
5 gr
up to 1 liter

Used for mechanized cleaning (jet method, brushing, use of ultrasound) and manual cleaning

5. Detergent 0.8%.
Drinking water
Detergent 1.6 %
Drinking water

8 milliliter (hereinafter referred to as ml) of concentrate
up to 1 liter
16 ml concentrate
up to 1 liter

Used for manual cleaning

  Appendix 6 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Methods of sterilization of medical devices
1. Chemical method of sterilization (chemical solutions)

      Table № 1

Sterilizing agent

Sterilization mode (temperature, exposure time)

Product name

Conditions of sterilization

Disinfectant solution

In accordance with the instructions (guidelines) for the use of a preparation

Recommended for products made of polymeric materials, rubber, glass, corrosion-resistant metals

Carried out with full immersion of a product in a solution, after which the product is washed with sterile water. The shelf life of a sterile product in a sterile container lined with a sterile sheet is 3 days.

      Note:

      1. The temperature of solutions is not kept up in the course of sterilization.

      2. For immersing products in a disinfecting solution, it is necessary to use containers made of glass, plastic or enameled ones.

      2. Steam method of sterilization (saturated water steam under pressure)

      Table № 2

Mode of sterilization

Applied to

Steam pressure in a sterilization chamber in kg/cm2

Temperature in a sterilization chamber in °C

Exposure time, in minutes

Nominal value

Nominal value

With manual, semi-automatic and automatic control

0.20 maximum deviation 0.02
(2.0 deviation plus or minus 0.2)

132 plus or minus 2

20

Recommended for products made of corrosion-resistant metals, glass, rubber products

0.11 maximum deviation 0.02
(1.1 deviation - plus or minus 0.2)

120 plus or minus 2

45

Recommended for products made of rubber, latex and certain polymeric materials (high density polyethylene, polyvinyl chloride - plastic compounds)

      Note:

      1. Sterilization is carried out in sterilization boxes without filters or in sterilization boxes with a filter or in a double soft package made of calico or parchment, bag paper, untreated wet-strength bag paper, food packaging paper on E brand machines, crepe paper in steam sterilizers.

      2. The shelf life of products sterilized in filter boxes is twenty days (in an unopened package), and in the rest of the package - three days (in an unopened package).

      3. Air method of sterilization (dry hot air)

      Table № 3

Mode of sterilization

Applied to

Operating temperature in a sterilization chamber in °C
nominal value

Time of exposure to sterilization in minutes, nominal value

180 (plus 2; minus 10)

60 (plus 5)

Recommended for products made of metal, glass and silicone rubber

160 (plus 2; minus 10)

150

      Note:

      1. Dry products are subject to sterilization. Sterilization is carried out in the packaging of untreated bag paper, wet-strength bag paper, food packaging paper on E brand machines, high-strength packaging paper, crepe paper, two-layer crepe paper or without packaging in an open container in an air sterilizer.

      2. Unpacked sterilized products are used immediately after sterilization, in packaged form - within three days.

  Appendix 7 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Assessment of the quality of medical devices’ sterilization

Item №

Control over

Types of control

Self-control conducted by the facility’s staff

Carried out by the territorial department of the agency of the state body in the field of sanitary and epidemiological welfare of the population

1

Sterilization conditions:
Sterilizers’ operation, mode, packaging and loading

Visual – of each cycle and using tests approved in the Republic of Kazakhstan, monitoring the serviceability of control and measurement instruments (hereinafter referred to as CMI)

Visual assessment of sterilizers’ operation at each examination using bacteriological tests, temperature measurement tools. At least 25% of devices, including all devices within a year, are subject to control, and also given indications after installation and repair with reference loading

2

MDs’ sterility

Bacteriological -
in accordance with rationing documents

Bacteriological -
at each examination

3

Air in centralized sterilization units

Daily - when airing, in the course of operation of ventilation systems, air conditioners, germicidal lamps.
Air sampling -
in accordance with rationing documents

Bacteriological -
in a sterile area at each examination

4

The presence of hidden blood and the residue of alkaline components (azopiramic and phenolphthalein tests)

Daily, 1% of simultaneously treated products, but not less than 3-5 units from each batch

Visual assessment at each examination.

      Note: when monitoring the sanitary condition of the central sterilization department, at least 10 bacteriological washings shall be collected in the sterile area during each examination. Not more than 1% of the total number of selected washings is allowed for seeding sanitary indicator microflora.

  Appendix 8 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Location of control points and formulation of chemical tests to control the temperature
parameters of the mode of operation of steam and air sterilizers
1. Location of control points in steam sterilizers

      Table № 1

Capacity of a sterilizer chamber in cubic decimeters

Number of control points

Location of control points

under 100

5

For rectangular sterilizers:
one is at the loading door;
two - at the opposite wall (discharge door);
three, four, five - in the center.

over 100 to 750 inclusive

11

For round vertical sterilizers:
one is at the top of the chamber;
two - at the bottom of the chamber;
from three to eleven - in the center.

over 750

13

For round horizontal sterilizers:
one is at the loading door;
two - at the opposite wall (discharge door);
from three to thirteen - in the center of dressing boxes or inside sterilized packages placed at different levels.

2. Location of control points in air sterilizers

      Table № 2

Capacity of a sterilizer chamber in cubic decimeters

Number of control points

Location of control points

under 80

5

the first one is in the center of the chamber;
the second, the third ones - in the lower part of the chamber to the right and to the left of the door;
the fourth, the fifth ones - in the lower part of the chamber at the back wall to the left and to the right.

over 80

15

the first, the second, the third ones - in the center of the chamber on three levels from top to bottom;
from the fourth to the fifteenth ones - in the corners on three levels (from the fourth to the seventh ones - the bottom; from the eighth to the eleventh ones - the middle; from the twelfth to the fifteenth ones - the top) placing counterclockwise.

over 80 two-chamber

30

The same way for each chamber

      Note: control tests are placed at a distance of at least five centimeters from the sterilizer’s walls.

      Appendix 9 to Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control”

      Requirements for the cycle of treatment of endoscopes and their instruments

      When used, endoscopes contact with mucous membranes and penetrate into sterile organs, tissues and cavities of the body. By their intended purpose, they are divided into endoscopes for non-sterile and sterile endoscopic interventions.

      The sequence of treatment stages of endoscopes used for non-sterile endoscopic manipulations (introduction of endoscopes through natural tracts into the body cavities having their own microbial landscape) and their accessories (valves, plugs, caps) immediately after their use is as follows:

      pre-cleaning;

      final cleaning (final cleaning combined with disinfection);

      high-level disinfection;

      storage under conditions precluding secondary contamination by microorganisms.

      The sequence of treatment stages of endoscopic equipment and endoscopes for sterile endoscopic interventions, all kinds of their instruments for sterile and non-sterile interventions immediately after their use is as follows:

      pre-cleaning;

      pre-sterilization cleaning combined with disinfection;

      sterilization;

      storage under conditions precluding secondary contamination by microorganisms.

      After each use of the endoscope, all stages of its treatment shall be carried out in full. All channels of the endoscope shall be treated, regardless of whether or not they were involved in an endoscopic intervention.

      The endoscope can transmit a pathogen in case of violation of its leakproofness, manufacturing defects, inappropriate cleaning and (or) inefficient high-level disinfection, insufficient drying of its channels. Residual organic contamination (in case of poor-quality cleaning) and storage in the wet state contribute to the reproduction and accumulation of microorganisms in endoscopes with the formation of biofilms. Inside a biofilm, microorganisms are protected from the action of disinfectants.

      All patients are considered as potential sources of infectious agents, and therefore all endoscopes and their accessories, after their use, shall be treated according to a single standard.

      Each endoscope is given an individual code that contains information on its model and serial number. The code is indicated in the special note column of the register of examinations carried out in the department, unit, office of endoscopy, in the protocol of endoscopic examination.

      A medical worker treating endoscopes and their instruments shall put on personal protective equipment including: disposable gloves made of a chemically resistant material, goggles, a mask or a face shield; a gown or a cloak (long-sleeved, waterproof one) or a disposable waterproof apron with sleeves (sleevelets).

      To prevent the formation and spraying of microbial aerosols in the course of treatment of endoscopes and channel instruments, manual cleaning manipulations are carried out with full immersion of products in a solution, also in case of using washing guns, the fluid pressure in which is set to the lowest sufficient level. Endoscopic channels for non-sterile interventions after final cleaning are dried using the method of air aspiration or air purging after the channels are closed with wipes.

      To reduce the risk of infection of the personnel and ensure reliable treatment of flexible endoscopes for non-sterile interventions, a mechanized method using washing and disinfecting machines is used. With a large turnover of endoscopes (in case of simultaneous treatment of three or more endoscopes of the same type), the mechanized method of treating endoscopes is mandatory.

      To prevent injuries from endoscope instruments with piercing-cutting surfaces, the personnel’s contact with untreated instruments shall be minimized using containers with perforated tabs, washing and disinfecting machines and ultrasonic cleaners.

      It is not allowed to use injection needles to collect pathological material from branch biopsy forceps. браншейбиопсийных

      For non-sterile endoscopic interventions, it is necessary to use endoscopes, which are reusable products, disposable and/or reusable instruments, additional endoscopic equipment (illuminator, insufflator, endovideo system, monitor, irrigator-aspirator and others).

      The sequence of treatment processes of endoscopes for non-sterile endoscopic interventions after each use is as follows: pre-cleaning (PC), independent final cleaning (hereinafter referred to as FC) or FC combined with disinfection (hereinafter referred to as FC+ D), high-level disinfection (hereinafter referred to as HLD).

      The pre-cleaning of external surfaces of an endoscope means their wiping with disposable wipes or sponges moistened with a detergent solution. The channels are rinsed with a detergent solution and/or water.

      Final cleaning is the most important stage of the treatment of an endoscope, which is essential for the efficiency of HLD following it. It is carried out as an independent process or in combination with disinfection, which depends on the means used for these purposes (detergents or detergents-disinfectants).

      Detergents based on enzymes and/or surface-active materials (hereinafter referred to as SAM) do not contain antimicrobial components, therefore their solutions are used for the final cleaning of endoscopes only once.

      Disinfectants with low foam formation, without fixing properties in the concentrations used, shall be used for the cleaning combined with disinfection before first visual signs of contamination appear, but only during one work shift, and to prevent cross-contamination, endoscopes examining the upper, lower gastrointestinal tract (hereinafter referred to as GIT) and those for examining the respiratory tract shall be treated separately.

      After draining a washing (washing-disinfecting) solution, a washing bathtub shall be cleaned and disinfected by wiping with a disinfectant applying the mode effective against viruses, mycobacteria and Candida species and used again for treating an endoscope of any model (gastroscope, colonoscope, bronchoscope and others).

      High-level disinfection is performed manually (with full immersion in a solution) or mechanically. High-level disinfection of endoscopes by wiping is not allowed.

      The permissible level of disinfection of rigid and flexible bronchoscopes at the final stage of treatment is high-level disinfection, however, if a health facility has required medical conditions and equipment, they can be sterilized. Rigid endoscopes for examining the gastrointestinal tract (rectoscopes), ENT organs (rhinoscopes, laryngoscopes, otoscopes, and others) are also subjected to HLD or sterilization (usually with saturated steam under pressure in accordance with manufacturers’ recommendations) at the final stage of their treatment.

      Endoscope instruments, regardless of the type of endoscopic intervention (sterile, non-sterile) shall be kept sterile. After use, the sequence of their treatment is as follows: pre-cleaning, pre-sterilization cleaning combined with disinfection, sterilization.

      Pre-cleaning is carried out in the endoscopic manipulation room by fully immersing instruments in a solution of detergent (detergent-disinfectant) agent without fixing properties. After the stage of soaking is over, the solution is drained, the instruments are rinsed with water on a perforated tray (if there is a washing tank for instruments in the endoscopic manipulation room). If there no conditions for draining the solution and rinsing the instruments, it is allowed to take them to the washing-disinfection room or the central sterilization department (hereinafter referred to as CSD) in the solution in a closed container.

      Pre-sterilization cleaning combined with disinfection is carried out in a solution of a disinfectant without fixing properties in the concentration applied.

      It is allowed to postpone the sterilization of endoscope instruments until the beginning of the next shift, provided that the products have been disinfected, pre-sterilized, and well dried.

      The means, method and mode of sterilization are chosen with account of recommendations of the instrument manufacturer. It is preferable to sterilize endoscope instruments mechanically; sterilization with chemical solutions is allowed if other methods are not available.

1. The standard of treatment of an endoscope for non-sterile interventions

Location

Sequence of treatment of an endoscope manually and mechanically (in a washing-disinfecting machine (hereinafter referred to as WDM)

Endoscopic manipulation

Pre-cleaning
Wiping of the surface, flushing of channels, external assessment of leakproofness

Washing-disinfection room

Leakproofness test

Final cleaning or final cleaning combined with manual disinfection using brushes for accessible channels, valves, valve sockets, elevator and the area around it (if any)

Full cycle of treatment in WDM

HLD in WDM

Manual HLD

FC by rinsing with detergent solutions
Rinsing
HLD
Rinsing
Drying
Washing with 70% ethyl or isopropyl alcohol
Air purging

HLD
Rinsing
Drying
Washing with 70% ethyl or isopropyl alcohol
Air purging

HLD
Rinsing
Drying
Washing with 70% ethyl or isopropyl alcohol
Air purging

2. The content and conditions for efficient treatment of endoscopes for non-sterile
interventions manually

Sequence and content of stages for PC, FC/FC+D, HLD

Material and technical support of treatment

Conditions for efficient implementation of a particular stage or process of treatment

1

2

3

1. Pre-cleaning. Carried out in the endoscopic manipulation room before the endoscope is disconnected from the light source and the aspiration pump. Designed to remove massive, including visible, contamination from the surface and out of the endoscope channels to prevent them from drying out

Within 10 sec., to carry out air aspiration through the biopsy-aspiration channel system (hereinafter referred to as BA) to prevent the flowing of biological fluids from the biopsy channel

Personal protective equipment (hereinafter referred to as PPE) of the personnel.
Equipment (light source and aspiration pump).
Flushing tubes of additional channels, if any.
Waterproof cap for a video endoscope of some manufacturers.
An adapter for cleaning the air/water feed channel of some manufacturers.
Disposable or treatable containers with a capacity of at least 200 ml for a washing solution and water.
Prepared detergent solution.
Clean wipes or disposable sponges.
A class B container for disinfection or for collecting medical waste


To wipe the working part of the endoscope starting from the control unit towards the distal end with a clean disposable cloth (sponge) moistened in a detergent solution, the flexible part - with rotational movements

Dispose of the used wipe in a disinfecting solution or a class B waste container. The sponge is used to perform FC/FC + D, and then put in a disinfecting solution or a class B waste container

To wash the BA channel system with a cleaning solution. To put the distal end of the endoscope into a container with 150-200 ml of detergent solution. By turns, to aspirate the solution and air. To complete the procedure with air aspiration

Do not overfill the aspiration jar

To wash the BA channel system with water, putting the distal end into a container with water for 10 sec., to complete the procedure with air aspiration

The stage is performed if, during pre-cleaning and final cleaning, various means are used to prevent problems with their compatibility

To wash the channels and air and water nozzles with water in accordance with the manufacturer’s instructions


Pre-replace the air-water valve (hereinafter referred to as AW) with an adapter for cleaning the AW supply channel (if this is prescribed by the manufacturer’s instructions)

To wash additional channels (if any) with water or a detergent in accordance with the manufacturer’s instructions


All channels are subject to treatment, even if they were not used in a previous examination

To disconnect the endoscope from the illuminator, video processor, aspiration pump, to remove the valves


To attach a waterproof cap (plug) to the endoscope’s connector

The procedure is performed while treating the video endoscope

To take the endoscope to the washing room

To transport along the corridors of a department (health facility) in a closed form on a tray

Leakproofness test1) Allows to confirm the watertightness (leakproofness) of the endoscope before it is immersed in a solution of a chemical agent to avoid serious damage when being in contact with it

The use of a leak detector2):



To connect the leak detector to the air supply unit

Personal protective equipment.
Air supply unit.
Leak detector (of various types).
Washing tank.
Drinking running water.

To get sure the air flows through the leak detector

To attach the leak detector to the endoscope and to supply air to create excess pressure in the device.
When using a handheld leak detector, overpressure is created using a rubber bulb to the level indicated on the pressure gauge (“dry test”). To observe the pressure gauge for the time specified by the manufacturer of the endoscope.

Whether the air flows into the endoscope, it is necessary to check the stretching of the outer coating.
The level of pressure created within the values recommended by the manufacturer of the endoscope

When using a tester with the automated detection of air leakage, follow the tester manufacturer’s instructions



To fully immerse the endoscope in water. Using the screws of the control unit, to change the bending angle of the inserted tube in all directions. To observe the surface of the immersed endoscope for the time specified by the manufacturer (test for leaks in water). It is carried out independently or as the second stage after the completion of the “dry test”

Leaks in the endoscope are identified when single air bubbles or a track of them appear.
If a leak is detected, it is necessary to follow the manufacturer’s requirements without disconnecting the tester

To remove the endoscope with a leak detector from water, to turn off the air supply to the tester (to relieve pressure when using a manual leak detector), in a few seconds, to disconnect the tester from the air supply unit and then from the endoscope


2. Final cleaning or final cleaning combined with disinfection is carried out in order to remove as much as possible contamination of all types, including drugs and microorganisms, from the surface and out of the endoscope channels

1stage. FC/FC + D of the surface and channels of the endoscope

To fully immerse the endoscope and its removable parts into the solution of a detergent or a disinfectant-detergent, filling all channels through accessories with a syringe or a pump. To detach accessories leaving them in the solution

Washing tank with a capacity of at least 10 liters with a lid. The working solution of a detergent or a disinfectant-detergent prepared in accordance with the instructions for use in the FC or FC + D mode.

Complete filling of the channels is indicated by that air bubbles stop coming out of outlet openings of the endoscope

To keep in the solution for the time specified in the instructions for use of the agent used

Running drinking water.
Clean disposable lint-free wipes/sponges.
Accessories for treating the channels of the endoscope3).
A syringe with a capacity of 20-30 cm3 (20-30 ml) or a pump.
Timer.
Thermometer.
Sterile reusable or disposable brushes4).
A container with a disinfectant solution without properties fixing biological contamination for pre-sterilization cleaning combined with disinfection (hereinafter referred to as PSC + D) of reusable brushes.
Container for disinfection or for collecting class B medical waste

To strictly observe the mode of application of the product: the concentration of the solution, the exposure time, the temperature of the solution

After holding in the solution, to clean the outer surface of the endoscope from contamination with clean disposable wipes or sponge

To dispose of used wipes in a container with a disinfectant or a container for collecting class B medical waste

Using special brushes, to clean the valve and the air/water supply adapter, the aspiration valve, the biopsy valve, the end part of the insertion tube, the elevator mechanism (for the duodenoscope), the valve seats, as well as all accessible channels in accordance with the manufacturer’s recommendations. To continue treating the channels until no visible dirt is detected on the brush (at least 3 times)

All cleaning procedures shall be carried out with full immersion of the endoscope and removable accessories into the solution in order to avoid the splashing of contaminated liquid.
Serviceable brushes with the diameter of a channel under treatment.
Every time a brush goes out of the channel, it is cleaned in a solution removing visible dirt.

To attach accessories for the treatment of the channels, through which all the channels are rinsed with a solution of an agent with a syringe/pump to remove any residual contamination. To strictly follow the manufacturer’s instructions

To carry out these procedures with full immersion of the endoscope in a solution

To remove the solution from the channels with the air using accessories

To carry out these procedures with full immersion of the endoscope in a solution

2 stage. Rinsing the endoscope from residues of a detergent/a disinfectant-detergent
It is carried out in order to remove residues of an agent used for FC or FC + D from the surface and channels of the endoscope

To immerse the endoscope in running drinking water. Using the shower head, to thoroughly rinse the external surfaces of the endoscope and its accessories

Washing tank with a capacity of at least 10 liters (when using solutions of detergents for single use, all the stages of final cleaning in one tank are allowed).
Running drinking water.
Accessories for treating the channels of an endoscope.
Syringe with a capacity of 20-30 cm3 (20-30 ml) or pump

For rinsing each endoscope, to use a new portion of running drinking water

To rinse the channels through accessories with a syringe or a pump

To rinse each channel with at least 90 ml of water with a syringe, or to pump water with a pump for at least 1 min.

3 stage. Drying the endoscope after rinsing
It is conducted to prevent an agent for HLD from diluting with water

To dry the outer surface of the endoscope with clean wipes. To remove water from the channels by air purging or aspiration through accessories with a syringe or a pump

Table/worktop or washing tank, in which rinsing was held.
Clean sheet (diaper).
Clean wipes.
Accessories.
Syringe/pump

The channel outlets during purging shall be covered with wipes to prevent the formation of microbial aerosols. To dispose of the used wipes in a container for disinfection or in a class B waste container

Evaluation of the quality of cleaning using:
- azopyramic or another test regulated for this purpose5);
- phenolphthalein test6)

After using chemical solutions (azopiram, phenolphthalein), to rinse the biopsy channel with 20–30 ml of running drinking water and purge it with air, and wipe the outer surface first with a cloth moistened with running water and then with a dry cloth

3. High-level disinfection
It is performed in the HLD area of the washing-disinfection room.
It is carried out in order to destroy vegetative forms of bacteria (including mycobacteria), fungi, viruses and reduce the number of spore forms of microorganisms on/in the endoscope

1stage. Exposure to disinfection

To fully immerse the endoscope in a disinfectant solution, to fill the channels through accessories with a syringe or a pump

Disinfected container with a capacity of at least 10 liters with a lid.
The working solution of the HLD agent of multiple use from groups of chemicals in sterilizing (sporicidal) concentration.
Accessories for treating channels.
Syringe or pump7).
Timer.
Water thermometer.
Chemical indicators8)

Complete filling of the channels is indicated by that air bubbles stop coming out of outlet openings of the endoscope

To disconnect the accessories, to fill them with a solution of HLD agent using a syringe and leave them in the solution together with the endoscope, to remove the syringe and throw in a class B waste container.
To remove air bubbles from the external surfaces of the endoscope and accessories with a wipe

Full contact of all elements of the endoscope and accessories with the solution of the HLD agent is ensured

Exposure to disinfection in a solution. When using the pump, the solution forcibly circulates through the channels during the time of disinfection exposure

To monitor the mode of application of a solution or a HLD agent ready for use: the concentration of a disinfecting substance (hereinafter referred to as DS) by chemical indicators (at least once a shift), temperature by a thermometer, disinfection exposure by a timer

After disinfection exposure is over, to blow the solution out of the channels with air manually using newly attached accessories and a sterile syringe or using a pump

Accessories.
Sterile syringe or pump.
Alcohol-based skin antiseptic.
Sterile gloves

The stage is carried out in compliance with the rules of asepsis. The personnel take off a dressing gown or apron, sleevelets, gloves in the cleaning zone, enter the HLD zone, hygienically clean hands and put on sterile gloves before manipulations with the disinfected endoscope

2 stage. Post-HLD rinsing

To put the endoscope with attached accessories in a washing tank/container with water of a regulated microbiological quality. To rinse the channels of the endoscope through accessories with a sterile syringe/pump, to displace water with air. To detach accessories from the endoscope. To rinse the outer surfaces of the endoscope using sterile wipes and/or a shower head. To thoroughly rinse the accessories with water

A washing tank with a volume of at least 10 liters for rinsing gastrointestinal endoscopes or a container of sufficient volume for rinsing bronchoscopes with their full immersion.
Running drinking water for rinsing gastrointestinal endoscopes.
Sterile water, boiled water or water purified through antimicrobial (arresting particulates larger than 0.2 microns) filters for rinsing bronchoscopes.
Accessories.
Sterile syringe or pump

The stage is performed in compliance with the rules of asepsis. The rinsing procedure is prescribed in the instructions for the agent used (frequency and duration of rinsing). The volume of water used to rinse each channel cannot be less than 90 ml.
Water for rinsing ma be used only once

3 stage. Drying of the endoscope

To take the endoscope and accessories out of water and put them on a sterile sheet (before, water out of them shall be drained). Using sterile wipes, to dry the outer surfaces of the endoscope, valves. To attach accessories and dry the channels by air purging or aspiration through a sterile silicone tube

Sterile wipes.
Sterile sheet.
Accessories.
Sterile silicone tube and vacuum aspirator or sterile syringe or pump

The stage is performed in compliance with the rules of asepsis.

To wash the endoscope channels and the elevator area (for a duodenoscope) with alcohol and purge them with air

70% ethyl or isopropyl alcohol.
Accessories.
Sterile syringe

The amount of alcohol used corresponds to the volume of flushed channels of a specific model of an endoscope

1) The method of testing for leakproofness, the equipment and procedure for testing are determined by the endoscope’s manufacturer.
2) A method for disinfecting a leak detector is specified in the instructions for its use.
3) Accessories for treating channels of the endoscope (devices for washing and filling channels with a detergent solution, water, solution of an agent for HLD, alcohol and air: irrigator of the aspiration channel and AW channels, adapter for aspiration of the biopsy channel, flushing tubes of additional channels) together with the endoscope are subject to the full treatment cycle in case of manual operation, after which they can be immediately reused.
4) After its use, a reusable brush is subjected to PSC + D and sterilized as endoscope instruments. When using single-use brushes, it is necessary to follow the manufacturer’s instructions for compliance with the channel diameters and the cleaning procedure.
5) Every tenth treated endoscope is tested for the quality of cleaning, but at least one per shift.
6) Phenolphthalein test is used when using solutions for cleaning with pH 8.5 and above.
7) During a HLD process (disinfection holding, rinsing, drying), it is necessary to use a pump installed in the HLD zone.
8) Chemical indicators to assess the concentration of DS in the working solution of a disinfectant are used in accordance with the instructions of the manufacturer of disinfectants and chemical indicators

3. Requirements for the mechanical treatment of endoscopes for non-sterile interventions.

      The use of a WDM is a main measure to reduce the risk of infection of patients with endoscopic interventions due to standardized and validated treatment processes carried out in a closed cycle, the ability to control and document the critical parameters of HLD, ensuring the rinsing and drying of the channels of the endoscope after HLD with water and air purified through antimicrobial filters in the automatic mode.

      Before each treatment cycle in a WDM, the endoscope is subjected to manual final cleaning using brushes, unless otherwise indicated in the instructions for the machine’s use.

      Before putting into operation for the first time, after repair or long-term (over 1 month) downtime, the final cleaning process in a WDM is validated using tests allowed for these purposes in the Republic of Kazakhstan.

      Accessories that were used before the automatic cycle in a WDM for manual final cleaning are subject to disinfection in a disinfectant solution using the mode effective against viruses, bacteria and fungi of the Candida genus (in health facilities treating the tuberculosis - according to the tuberculocidal mode of the disinfectant tested for Mycobacterium terrae).

      Endoscopes for examining the respiratory tract may be treated in one WDM provided the below indicated conditions are observed:

      HLD agents are recommended by manufacturers in the WDM instruction manual (the efficiency of the automated cycle has been proven for them);

      the above HLD agents are applied once or multiply. In this case, WDMs using HLD agents multiply are provided with the means of chemical control of the concentration of a DS in the finished product/working solution (chemical indicators) and the function of indicating the maximum number of treatment cycles/days of use of the solution;

      a WDM has original adapters for connecting all channels of endoscopes under treatment.

      For the treatment of bronchoscopes, a separate WDM is allocated if it is impossible to fulfill even one of the above conditions.

      It is forbidden to jointly treat bronchoscopes and gastrointestinal endoscopes in one cycle.

      It is not allowed to use a WDM for treating bronchoscopes without antimicrobial filters for water purification, which arrest microorganisms larger than 0.2 microns in size.

      If there is no option for additional drying with 70% ethyl or isopropyl alcohol in a WDM, this stage is carried out manually after taking the endoscope out of the machine.

      Self-disinfection of a WDM is carried out within terms, using the agent and by the mode specified in the instruction manual of the machine. In case of no such indications, the self-disinfection is carried out when changing the solution of an HLD agent. It is not allowed to use apply the spent solution to the HLD of endoscopes for this purpose.

4. Requirements for transportation and storage of endoscopes for non-sterile interventions

      Endoscopes are transported closed, on trays or in containers between the rooms of the endoscopic department, to the CSD, other departments of a health facility, as well as when providing medical care outside a health facility. For packaging, labeled polyethylene (sterile and non-sterile) inserts, woven and non-woven material (sterile, for packaging treated endoscopes) are used.

      To prevent the mixing of clean and dirty endoscopes during transportation, various marking options are provided: labeling of trays, colored polyethylene inserts or disposable tags, and others.

      After their use, trays are treated by wiping with a disinfectant according to a mode effective against viruses, bacteria and fungi of the Candida genus (in health facilities treating the tuberculosis - according to the tuberculocidal mode of the disinfectant tested for Mycobacterium terrae).

      In between shifts, treated endoscopes are stored unassembled, packaged in sterile material or unpacked under aseptic conditions in specialized (for storage (storage and drying) cabinets with a registration certificate. The shelf life of endoscopes in a cabinet for drying and storage in an aseptic environment is indicated in the instruction on the operation of the cabinet. The shelf life of endoscopes packed in sterile textile covers does not exceed 72 hours. After expiration of the storage period, the endoscope is subject to HLD again.

      In specialized cabinets for storage/storage and drying of endoscopes, there shall be the recirculation of the air, which is decontaminated by ultraviolet radiation and/or antimicrobial filters. Removable parts are stored separately from the endoscope in the cabinet, but it is necessary to mark them as parts belonging to a specific product.

      After the treatment cycle is over, the endoscope, before being used again, is stored assembled in a sterile package on a tray for no more than 3 hours. If the endoscope is not used within the specified time, it is subject to new HLD and drying.

5. Requirements for treating endoscope instruments

      Endoscope instruments are characterized by a complex structure, they also have piercing-cutting surfaces, and therefore pose a risk of injury to medical personnel at the treatment stages.

      Endoscope instruments, regardless of the type of endoscopic intervention (sterile, non-sterile) shall be kept sterile. After their use, they are sequentially subjected to pre-cleaning, pre-sterilization cleaning combined with disinfection, sterilization.

      Simultaneous treatment of instruments in the same container/washing tank is not allowed.

      Most instruments, including those with channels, are disposable products and cannot be re-treated.

6. The content and conditions for efficient manual treatment of endoscope instruments:

Sequence and content of stages of PC, PSC + D, sterilization

Material and technical support of treatment

Conditions for efficient implementation of individual stages and/or entire process of treatment

1

2

3

1. Pre-cleaning
Conducted in the endoscopic manipulation room. Designed to remove massive dirt (before its drying) from/out of an instrument

Removal of massive dirt from an instrument by a wipe (swab)

PPE of the personnel.
Disposable clean wipes (swabs), dry or moistened with a detergent.
Container with perforated tray of sufficient capacity for full immersion of instruments.
Target detergent (preferably enzymatic) agent.
Syringe or another device for flushing channels


Full immersion in a container with a detergent solution. Channels and cavities, if any, are filled forcibly.

The minimum time of holding in a solution is indicated in instructions for the agent’s use, the maximum time is in accordance with the manufacturer’s recommendations

Rinsing of instruments by spraying water on a perforated tray (given a washing tank for instruments).
Transportation to the CSD or washing-disinfection room

Instruments are transported wet (after rinsing) or in a solution
(without rinsing)

2. Pre-sterilization cleaning combined with disinfection*
Carried out in the washing-disinfection room or CSD for disinfection and best possible cleaning

Full immersion in a solution. Channels and internal cavities (if any) in reusable instruments are filled forcibly.
Disinfection exposure

Containers with perforated trays.
Ruffs, brushes, a washing gun with nozzles, wipes.
Disinfectant with detergent properties in the “PSC + D” mode of application for endoscope instruments.

To observe the mode of application of the working solution of a disinfectant: concentration (when preparing the solution, a measuring container shall be used), temperature (to monitor with a thermometer), time of disinfection exposure (to monitor with a timer)

Cleaning in the same solution using wipes, brushes and ruffs

Running drinking water.
Distilled water


Rinsing with running water, including internal cavities and channels forcibly.
Rinsing with distilled water


Water for rinsing is used only once

Drying with clean wipes, air gun

Clean material.
Air gun.
Bracket or another device for drying long instruments

Before packing, long products are dried flat on brackets

Tests for the quality of cleaning (azopiramic, phenolphthalein or other tests regulated for this purpose)

Functional tests. Greasing. Conducted to monitor and support the instruments’ functions

Packing before loading into a sterilizer

Packaging materials corresponding to the selected sterilization method

To ensure the safety of the instrument, sterilization containers recommended by manufacturers shall be used

3. Sterilization
Held in the sterilization room of the endoscopic department, CSD

Manually, in a solution of chemical agents:
- full immersion in the solution of sterilizing agent;
- rinsing with sterile water;
- drying with sterile material

Sterile containers.
Sterilizing agent from groups of oxygenative or aldehyde containing chemicals.
Chemical indicators.
Timer.
Thermometer.
Sterile water for rinsing.
Sterile material

Sterilization parameters are assessed (solution concentration and temperature, time of sterilization exposure).
All operations with the instrument after its removal from a sterilizing agent are carried out under aseptic conditions.
A sterile container and sterile water for rinsing are used only once

In steam, gas sterilizers (using ethylene oxide, formaldehyde), as well as in sterilizers using hydrogen peroxide vapor (including plasma)

Sterilizer

The mode of sterilization from among the sterilizer operation programs is chosen with account of recommendations of the manufacturer of a particular medical device

When using products not having both detergent and disinfectant properties, the pre-sterilization cleaning and disinfection processes are carried out independently (without being combined).




      Pre-sterilization cleaning as an independent process and when combined with disinfection is carried out mechanically in ultrasonic installations (hereinafter referred to as USI) using the agents, for which the corresponding mode of application was developed and specified in the instructions.

      The processes of mechanical cleaning and disinfection of instruments are fully performed in specialized WDMs. The choice of cleaning and disinfecting agents is determined based on the recommendations of the manufacturers of instruments and a WDM.

7. Algorithm for treating ultrasound through esophageal sensors

Process/stages

Manually

Mechanically

PC

To clean the insertion portion of the sensor with a cloth moistened with a detergent. To disconnect the sensor from the system and remove all accessories connected or attached to the sensor. To wipe the sensor with a dry cloth

FC/FC+D

To immerse the sensor to the mark fixed by the manufacturer in a detergent/disinfectant solution for the time specified in the instructions for the agent’s use. To use a cloth for cleaning. To rinse in drinking water. To dry with a clean cloth

To use a WDM. To immerse the sensor to the manufacturer’s mark. To perform a full cycle including FC and HLD

HLD

To immerse the sensor to the mark fixed by the manufacturer in the solution of a HLD agent for the period of disinfection exposure. To rinse in drinking water, to dry with sterile material

Storage

In aseptic environment

The sensor’s parts that are not immersed shall remain dry, for that reason they are held above the parts that are immersed in the solution of a chemical agent and rinsed in water.

      8. The management of measures to prevent infections associated with non-sterile endoscopic interventions

      Endoscopes are treated by trained medical personnel specially assigned thereto.

      A health facility creates a system of continuous training for medical personnel involved in the treatment of endoscopes (primary on-the-job training when beginning to work, training in the treatment of new endoscope models, training in mechanized procedures for the treatment of an endoscope when a new WDM is put into operation, once every 5 years – qualification improvement in accordance with programs).

      A health facility conducting non-sterile endoscopic interventions is equipped with the necessary number of endoscopes and their instruments, equipment for cleaning and storing endoscopes, means of cleaning, disinfecting, HLD and other consumables.

      The number of endoscopes in a particular health facility is determined on the basis of the workload, the total time of the endoscopic intervention and the full cycle of the endoscope treatment. The approximate number of endoscopes of each model (gastroscopes, colonoscopes, bronchoscopes, duodenoscopes, and others) for performing the planned number of interventions is calculated using the formula:

      h = n × (a + b) : c, where

      a – is the average duration of the full cycle of the treatment of an endoscope of a particular model, min;

      b – is the average duration of the intervention performed by the endoscopes of this model, min;

      c – is the duration of a work shift, during which endoscopic interventions are performed by this model of endoscopes, min;

      n – is the planned or actually performed number of interventions by this endoscope model.

      h – is the resulting value.

      The values a and b are determined by timing the duration of several endoscope treatment cycles for each endoscope model or endoscopic interventions carried out using them, respectively. The resulting value h is rounded up to the nearest integer.

      With a large load (three or more endoscopes of the same type are treated simultaneously), the use of a WDM is mandatory.

9. Procedure for conducting routine microbiological quality control of the treatment
of endoscopes for non-sterile interventions and their instruments

      The quality of treating endoscopes is assessed using the microbiological method.

      Scheduled sampling of washings is carried out from/out of a completely treated and dried endoscope quarterly. Samples are taken by a laboratory technician or microbiologist with the help of a nurse from the department. Subject to control are: biopsy channel, insertion tube, valves and valve sockets.

      Washings from the outer surface of the insertion tube of the endoscope are taken with sterile swabs moistened in sterile distilled water according to the standard procedure.

      Washings from all surfaces of each valve (outer surfaces, surfaces of hollow spaces and through holes) are taken with one swab. Washings from the surfaces of the valve seat are taken in a circular movement of the swab from the entire surface of the cylinder.

      The criterion for the efficiency of complete cycle of treatment of an endoscope is the lack of growth of bacteria of the group of Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Pseudomonas aeruginosa, mold and yeast fungi, as well as other opportunistic and pathogenic microorganisms. Under this condition, the indicator of total microbial contamination of the endoscope biopsy channel is less than 100 CFU/ml.

      If microorganisms are detected or the biopsy channel is contaminated with microorganisms in the amount of 100 CFU/ml, the treatment is considered unsatisfactory. The endoscope shall undergo a complete treatment cycle and control sampling. With repeated unsatisfactory results of microbiological examination and in case of no identified violations in the technology of treatment of the endoscope, it is recommended to contact the service center to test its technical health.

      Unscheduled microbiological assessment of the quality of treatment of the endoscope is carried out given epidemic indications.

      Microbiological assessment of the quality of self-disinfection of a WDM is carried out at least once every six months. Washings from different parts of the machine (bathtub, water and air supply pipes, fittings) are taken with swabs moistened with sterile distilled water immediately after the completion of self-disinfection cycle. The criterion of efficiency is the absence of growth of vegetative forms of microorganisms in the samples of washings.

      Endoscope instruments subject to sterility testing are sent to the microbiology laboratory in the package, in which they were sterilized. The criterion for sterilization efficiency is the absence of growth of microorganisms.

10. Requirements for conducting preventive disinfection in the endoscopic department/room

      Manipulation rooms for non-sterile endoscopic interventions and the washing-disinfection room are cleaned and disinfected if they are contaminated, but at least once a shift or 2 times a day. For this purpose, a general hospital uses a disinfectant according to the mode ensuring the death of viruses, bacteria and fungi of the Candida genus; in health facilities treating tuberculosis - according to the mode ensuring the death of mycobacteria; in other infectious hospitals - according to the mode ensuring the death of the most resistant pathogen (viruses, mycobacteria of tuberculosis or other microorganisms according to the type of the hospital).

      After each patient, in the endoscopic room, the surface of a couch (table) for examination and additional endoscopic equipment with which he/she was in contact, are subjected to disinfection using the agents with short disinfection exposure. For each patient, a couch/table is covered with a clean sheet.

      Washing tanks are disinfected using the wiping method, and accessories for treating the endoscope channels are disinfected by the immersion method after the completion of the final cleaning process (without combining with disinfection) of each endoscope.

      At the end of a work shift, in the washing-disinfection room, it is mandatory to disinfect:

      all containers and washing tanks for final and pre-sterilization cleaning, rinsing endoscopes after HLD, sinks for washing hands by medical personnel, all horizontal surfaces;

      an aspiration jar and connecting tubes. An aspiration jar is disinfected when it is fully immersed in the solution of an agent without biological contaminant-fixing properties, then it is cleaned with the help of ruffs and brushes. Tubes are recommended to be cleaned and disinfected in a WDM in the CSD. In case of no WDM, tubes are treated manually in a solution of active oxygen agents using devices for pumping solutions (for example, a pump, a syringe, and others). The treatment is completed by checking the tubes for integrity and drying with clean material, a pump or an air gun;

      a tank (container, jar) for water intended for cleaning lenses, a cover and its connecting tubes shall be cleaned, dried and sterilized at the end of a work shift. The cover and connecting tubes are cleaned using ruffs and brushes, after which they are thoroughly dried, packaged and sterilized. Before beginning endoscopic examinations, a sterile jar is filled with sterile water;

      the air-water circuit of a pump used in the final cleaning process is disinfected by continuously pumping a disinfectant solution applied according to the mode ensuring the death of viruses, bacteria and fungi of the Candida genus (in health facilities treating tuberculosis - according to the mode ensuring the death of mycobacteria), then it is washed with water during the time specified in the instructions for the applied agent, and purged with air.

11. Development and implementation of a program for internal quality control of treating
endoscopes in the endoscopic department (room)

      A program for internal quality control of treating endoscopes is developed in the endoscopic department (room). The program includes:

      periodic (monthly) visual inspections of FC (FC+D) process by the person responsible for organizing and conducting infection control, including the quality of treating endoscopic equipment;

      senior nurse’s weekly testing of the quality of endoscopes’ cleaning using tests regulated for this purpose and the concentration of the active substance in the reusable HLD working solution using chemical indicators;

      microbiological assessment of the quality of the endoscope’s full cycle of treatment (quarterly) and the quality of self-disinfection of a WDM (2 times a year).

      development and implementation of the schedule of preventive maintenance of endoscopes;

      scheduling the maintenance of a WDM (replacement of water and air filters, validation of the quality of cleaning endoscopes);

      assessment of the observance by the personnel of the endoscopic department (room) of the hand hygiene rules, use of non-sterile (sterile) gloves, and other PPE;

      checking of the personnel’s knowledge of techniques for preventing the formation of microbial aerosols during the cleaning of endoscopes, procedures for safe handling of piercing-cutting instruments, medical waste;

      checking of the personnel’s readiness for emergency response (spilling of chemicals or biological fluids, ingress of biological fluids on the body, injuries with non-sterile instruments).

12. Treatment of flexible endoscopes for sterile endoscopic interventions

      Flexible endoscopes for sterile endoscopic interventions after their use are treated in the following sequence: pre-cleaning, pre-sterilization cleaning combined with disinfection, sterilization; storage under conditions precluding secondary contamination by microorganisms.

      Pre-cleaning, pre-sterilization cleaning, the cleaning process combined with disinfection of flexible endoscopes are carried out in accordance with the requirements set for endoscopes for non-sterile interventions.

      Flexible endoscopes are sterilized in solutions of chemical agents manually or mechanically in low-temperature sterilizers without restrictions on the use for a specific endoscope model (by materials, number, length and diameter of the channels).

      The process of manual sterilization of endoscopes includes the following steps:

      Exposure to sterilization in the solution of one of disinfectants, with full immersion of the endoscope and forced filling of the channels through adapters (flushing tubes), as well as removing air bubbles from the outer surfaces;

      The endoscope is rinsed with sterile water in accordance with instructions for the use of a specific sterilizing agent. Internal channels are rinsed through adapters, flushing tubes.

      Sterile water and sterile water containers are used only once.

      The outer surfaces of an endoscope are dried with sterile wipes, the channels - with air under pressure or by air aspiration. Additional drying of channels with alcohol is not carried out. Products, washed from the remnants of sterilizing agents and dried, are put into a sterile sterilization box, lined with a sterile cloth. The permissible shelf life of sterilized products is not more than 72 hours.

13. Treatment of rigid endoscopes for sterile surgical interventions

      The treatment of rigid endoscopes for sterile surgical interventions includes the following processes: pre-cleaning, pre-sterilization cleaning combined with disinfection, sterilization.

      Pre-sterilization cleaning, combined with disinfection, of rigid endoscopes and their accessories is carried out manually or mechanically in a WDM.

      The process of pre-sterilization cleaning combined with disinfection, in case of manual treatment of an endoscope, includes the following steps:

      disinfection exposure in a washing-disinfecting solution with full immersion of the endoscope in the solution and forced filling of its channels;

      mechanical cleaning of internal channels and removable parts of the endoscope with the help of brushes and wire cleaners of an appropriate size;

      washing the internal channels with the help of special tools (syringe pipes, washing syringes or a washing gun with nozzles);

      rinsing the endoscope with drinking water and distilled water, including channels using special tools.

      The outer surfaces of the endoscope are dried with a soft cloth, the channels - with air using air guns. Additionally, optical surfaces are dried with 70% alcohol, if indicated in the manufacturer’s instructions.

      Mechanical pre-sterilization cleaning combined with disinfection is carried out in a WDM using chemical agents or chemical agents and the thermal method, which are authorized by the manufacturer of endoscopic equipment.

      After completion of pre-sterilization cleaning combined with disinfection, the quality of the cleaning is checked; in accordance with operating instructions, functional tests are carried out, the image quality is checked, cranes and articulated mechanisms of the endoscope’s moving parts are lubricated.

      Before the automatic sterilization cycle, the endoscope is thoroughly dried and placed in the sterilization container recommended for the chosen sterilization method.

      The process of manual sterilization of the endoscope is similar to the process of sterilization of flexible endoscopes for sterile endoscopic interventions.

      The treatment of a camera control unit and a video head unit (a video head unit with an integrated optical adapter (lens), a video head with a screw connection and with or without an optical adapter, as well as the optical adapter itself) begins immediately after a network plug is disconnected.

      The video camera control unit is wiped with a disposable cloth moistened with a disinfectant that does not contain aldehydes, alcohols or other components that fix biological contamination.

      The video head, lens and cable of the video head, after visual check for the presence of gaps and cracks, are pre-cleaned in the solution of a neutral detergent.

      The process of pre-sterilization cleaning combined with disinfection of endoscopic equipment includes the following steps:

      immersion in washing-disinfecting solution for the period of disinfection exposure;

      removal of dirt from the video head and lens with a soft brush (cloth);

      rinsing with distilled water.

      Endoscopic equipment is sterilized in accordance with the manufacturer’s recommendations using steam, gas or plasma methods. Before sterilization, the purity of the optics and camera plug is checked, glass surfaces are dried with 70% alcohol, and inspection for damage is carried out.

      Before using disposable sterile covers to improve the safety of the video head and cable during a surgical intervention, these medical devices undergo all treatment procedures in accordance with the manufacturer’s instructions.

      Pre-sterilization cleaning, combined with disinfection, of fiberglass (liquid) light guides is carried out manually or mechanically. Before sterilization, glass surfaces are additionally dried with 70% alcohol, and a functional test is carried out. Fiberglass fibers are sterilized by:

      steam, gas and plasma methods;

      solutions of aldehyde-containing, active oxygen and some chlorine-containing agents in sporicidal concentration. Liquid fibers are sterilized by the gas method or in solutions of chemical agents.

      Pre-sterilization cleaning combined with disinfection of an aspiration jar and a set of reusable silicone tubes, which are accessories to the aspiration (rinsing) pumping unit or pump, after each endoscopic operation is carried out manually or mechanically, sterilization is performed by the steam method recommended by the manufacturer.

      After disconnecting from the network, the pump is wiped with a cloth moistened with an alcohol-free disinfecting solution.

      The treatment of an insufflation device with accessories is carried out in the following sequence: after disconnecting from the network, the device is wiped with a disposable cloth moistened with an alcohol-free disinfecting solution. Used disposable antibacterial CO2-gas filters are classified as class B medical waste;

      a set of reusable silicone tubes is exposed to:

      pre-cleaning in a solution of detergent;

      pre-sterilization cleaning combined with disinfection, manually or mechanically using special tools for unhindered washing of internal cavities of the tubes with a stream of detergent-disinfectant; manual treatment requires mechanical cleaning of hollow spaces with brushes;

      rinsing with distilled water;

      drying of internal cavities with air and outer surfaces - with a cloth;

      inspection and leak test;

      steam sterilization.

      A set of tubes for arthroscopy is used once and cannot be re-treated.

      When preparing endoscopic equipment for surgical endoscopic interventions, in order to prevent infection of patients and contamination of the device, a disposable sterile antibacterial CO2-gas filter is installed on the insufflation connector for each operation.

      The shelf life of sterilized endoscopes and their instruments is determined by the chosen sterilization method, type and shelf life of the packaging material.

14. Requirements for premises of structural units of health facilities intended for carrying
out sterile endoscopic interventions, treating endoscopes for sterile
interventions and instruments

      Sterile endoscopic interventions are performed in surgery rooms, small surgery rooms of health facilities or in endoscopic manipulation rooms of specialized surgical departments.

      Pre-cleaning of endoscopic equipment (rigid endoscope, camera head, light guide, aspiration (flushing) pump, insufflation device, a set of silicone tubes, tools) after the completion of surgery, is performed in the area in which the surgical equipment is pre-cleaned.

      Pre-cleaning of flexible endoscopes and their instruments is carried out immediately after completion of an intervention in the endoscopic manipulation room.

      Pre-sterilization cleaning, combined with disinfection, of endoscopes for sterile manipulations and instruments is performed in the room for disassembling and washing the instruments of the surgical unit, in the washing and disinfection room of the surgical department, in the CSD.

      Endoscopes for sterile interventions and their instruments are sterilized:

      manually in the sterilization room (class “B” cleanliness) of the operating unit or surgical department;

      mechanically with the use of sterilization equipment in the sterilization room (class “B” cleanliness) of the surgical unit, surgical department, CSD.

      Endoscopes and instruments subjected to sterilization are stored under aseptic conditions.

      Cleaning and disinfection in rooms, where sterile endoscopic interventions are carried out, shall be after each intervention.

      Overall cleaning shall be once a week.

15. Procedure for conducting epidemiological investigation of cases of infectious
diseases presumably associated with endoscopic interventions

      In case of an infectious disease, presumably associated with endoscopic intervention, an epidemiological investigation shall be carried out.

      When investigating a case of infection caused by pathogenic bacteria:

      it is necessary to fix the date of the disease, the results of bacteriological examination of clinical material with characteristics of the isolated strain of the microorganism, serological and other laboratory research methods; the date (or dates) of the endoscopic intervention within the incubation period of the disease;

      the health facility’s units performing endoscopic interventions are inspected to assess: the compliance of endoscopes’ actual treatment with the requirements of these Sanitary Rules; used cleaning and HLD agents; the ensuring of control of HLD cycle parameters; the quality of pre-sterilization cleaning and sterilization of instruments; knowledge of the personnel that treated the endoscopes, whether they have certificates of advanced training in the prevention of infections associated with endoscopic interventions;

      the results of scheduled bacteriological monitoring of the efficiency of the treatment of endoscopes over a year preceding the epidemiological investigation are analyzed.

      To identify the presumed source of infection and patients who were at the same risk of infection as the aggrieved person, the following measures are taken:

      a hospital makes a list of patients who were examined (operated) before and after the aggrieved patient with the same endoscope, within the time specified by the epidemiologist in accordance with the etiology of the disease on the basis of the register of examinations performed in a department, unit, endoscopic room, a log of surgical interventions;

      the infectious status of patients included in the above list is determined according to medical records and additionally conducted laboratory tests;

      health workers who directly participated in the aggrieved patient’s endoscopic intervention and in the treatment of the equipment are subject to examination and laboratory examination;

      a direct connection is revealed between the aggrieved person (persons) and the presumed source of infection (if identified) by proving the identity of bacteria of the same species, isolated from clinical material, using culture-based (species identification with the definition of an antibiogram), and, where possible, molecular genetic methods of laboratory examinations.

      An endoscope, its instruments, a WDM, hands of medical personnel are considered as probable factors of transmission of the pathogen.

      To identify the factor of transmission of the pathogen, the following measures are taken:

      assessment of the leakproofness of the endoscope, which was used to examine the aggrieved person, and an extraordinary bacteriological control of the efficiency of its treatment with identification of the type of isolated microorganisms. Isolation from washings taken from the channels and (or) from the endoscope’s external surfaces, a microorganism identical to the infectious disease pathogen in the aggrieved person indicates that this endoscope was the factor of infection transmission;

      the type of an instrument used is determined according to the endoscopic examination protocol; compliance with the treatment technology, including sterilization method, is assessed; previous results of scheduled microbiological control of instruments for sterility are analyzed; unscheduled bacteriological control is carried out;

      a WDM is detected (in case of mechanical treatment), in which the endoscope was treated and bacteriological examination of washings from different parts of the machine and samples of the working solution of a disinfectant (with repeated use) for secondary contamination is carried out. Isolation of the microorganism from selected samples identical to the infectious disease pathogen in the aggrieved person will give reason to consider the WDM as a factor of infection transmission.

      Investigation of cases of infections caused by opportunistic pathogenic bacteria (hereinafter referred to as OPB) and related to diagnostic endoscopic examinations or surgical interventions performed by endoscopic access is carried out by analogy with infections caused by pathogenic bacteria. Additionally, data on the epidemic situation and results of microbiological monitoring of the health facility as a whole are assessed. Infections caused by OPB are subject to registration if they occur between 48 hours and 30 days of the date of the endoscopic intervention.

      To determine the identity of cultures of bacteria of the same type, isolated from clinical material from infected patients, as well as in washings with presumed factors of infection transmission, their culture-based properties, antibiograms are compared, and, if possible, molecular genetic methods are used.

      In case of epidemiological investigation of a patient’s infection with the hepatitis B virus (hereinafter referred to as HBV) or the hepatitis C virus (hereinafter referred to as HCV), presumably associated with endoscopic intervention, it is necessary to collect the following patient data: the date of the disease, the date of the most recent, preceding the disease, examination of blood serum for markers viral hepatitis and (or) detection of deoxyribonucleic acid (hereinafter referred to as DNA) and (or) ribonucleic acid (hereinafter referred to as RNA) with a documented negative result; availability of hepatitis B vaccination (dates of administration of the vaccine and the drug); the date (dates) of the endoscopic intervention within the maximum incubation period.

      When considering the endoscope as a likely factor of transmission of the pathogen, the following measures are taken:

      all aspects of the treatment of endoscopes are studied in accordance with these Sanitary Rules;

      a map of endoscopic interventions (the sequence of different types of interventions performed) is drawn up and, according to the register of examinations performed in a department, unit, endoscopic room, or using a log of surgical interventions in the hospital, patients are identified who, for 3 months (for HBV) or 2 weeks (for HCV) before the date of endoscopic intervention of an infected patient were examined (operated) with the same endoscope;

      medical records of identified patients are being studied to obtain data on the presence (absence) of hepatitis B (C) in them before being admitted to a health facility; persons, who do not have this information, are subjected to additional examination for HBV (HCV) markers, DNA (RNA) detection and the genotype of the virus.

      A patient, whose hepatitis virus of the same genotype as that of the aggrieved person was identified before the endoscopic examination date, is considered to be the presumed source of infection. To prove his/her direct connection with the victim, molecular genetic testing of viruses is carried out to determine their identity.

      Patients without identified markers of viral hepatitis (seronegative patients) within the period specified above are considered as persons at risk of infection along with the aggrieved person. Identification of HBV (HCV) markers in them within the maximum incubation period after endoscopic examination is the basis for in-depth clinical and laboratory examination using molecular genetic virus verification methods to confirm (exclude) the connection with the source of infection and the infected patient.

      If endoscopic examination was carried out with the use of sedatives, the name of the drugs and their packaging (single-dose, multi-dose) are found out. When using one vial of the drug for the patient and other patients (regardless of the type of endoscopic examination performed), their blood is tested for HBV (HCV) markers, and in seropositive persons - isolation of DNA (RNA) viruses is performed. In order to prove the connection between patients infected with a single genotype virus, molecular genetic research methods are additionally used.

  Appendix 10 to Sanitary Rules
“Sanitary and epidemiological
requirements for the organization
and conduct of disinfection, pest
and rodent control”

Rodents’ count

      1. Rodents are counted twice a year to assess the state of the populations of rats and mice during their breeding period – in March-April and in October-November, before rodents enter from open stations into buildings during the period their numbers are largest.

      The count is carried out in two stages. For the first preliminary assessment of the density of colonization of buildings by rodents, all buildings occupied at the time of the count are taken into account.

      2. At the first stage, for preliminary assessment of the density of colonization, it is necessary to use the sites of flour bait or talcum, which buildings have inside, and if they are not enough, new sites shall be placed. In buildings up to 1000 m2, the sites are placed along the walls every 4–5 meters, and in buildings of a larger area - less often, every 8–10 meters. Sites are not placed throughout the entire area of ​​buildings, but only in those rooms where rodents are most likely to be found: in basements, undergrounds, storerooms, outbuildings, food facilities, first and second floor apartments, and in case of the count of black rats – also in attics. The density of colonization is determined by dividing the number of all sites visited by rodents by the total area of those buildings where their traces were found, and are assessed according to the following scale:

Rodents’ visits of sites per 1,000 m2 of buildings colonized by them

A lot

Moderately

Few

Over 5.0

5.0-1.0

Less than 1.0

      Example:

      17 sites

      X = ------------ = 1.7 (moderately)

      10.0 thousand m2

      3. The second stage of the count is carried out with the help of mashers in all the rooms, where traces were found, when taking the sites into account. In rooms colonized by rats, one rat trap is placed for every 20 m2, and 1 mouse trap per 10 m2 in the rooms colonized by mice. In rooms, where traces of rodents were not detected, traps are not set. For three days in a row, all mashers are inspected once a day, caught rodents are collected, the eaten bait (bread with vegetable oil) is replenished. The number of each species of rodents is determined separately as follows: the total number of caught animals of one species is divided by the total area of technical buildings where these animals were caught.

      1. The number of each species is estimated on a scale:

Animals caught per 1,000 square meters of buildings colonized by them

A lot

Moderately

Few

Over 1.0

1.0-0.5

Less than 0.5

      Examples:

      5 brown rats

      X, = ------------- = 0.8 brown rats per 1,000 m2 (moderately)

      6.1 thousand m2

      9 house rats

      Х2= --------------- = 0.6 house rats per 1,000 m2 (moderately).

      14.6 thousand m2

      4. In open stations, they are counted before the migration of rodents into buildings to determine the state of the population of rats, mice, and other species outside the buildings and to take measures to protect buildings from rodent invasion from the outside. Prior to their counting, open area plots are examined visually, and places are marked for linear alignment of mashers separately for rats and mice.

      5. The number of places for counting is determined as follows: 100 mashers per day (one hundred trap-days) for every 5 hectares of open territory to be surveyed. In a populated locality not divided into districts, or in each district of a large city, the counting is carried out in two or three places (200-300 trap-days). Mashers are placed in line at a distance of 5 m from each other, in the afternoon or in the evening, and early in the morning they are inspected and rodents are removed. It is allowed to set 50 mashers for 2 days, with their inspection in the mornings of the first and second days of counting. After the first inspection, the bread bait in the traps is replaced with fresh one.

      6. The number of animals of each species (percentage of catching) is determined using the formula:

      Total number of caught rodents х 100

      Х = ----------------------------

      Total number of trap-days

      Example:

      8 brown rats х 100 =800

      X = ----------------------- = 2.7 brown rats per 100 trap-days

      150 traps х 2 days = 300

      7. The comparison of the obtained results with the data of previous counts allows determining the decrease or increase in the number of this species.

  Appendix 2 to Order №
ҚР ДСМ-8 of the Minister of
Healthcare of the Republic of
Kazakhstan as of August 28, 2018

List of some invalidated orders of the Minister of National
Economy of the Republic of Kazakhstan

      1) Order № 48 of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan as of January 27, 2015 “On Approval of Sanitary Rules “Sanitary and epidemiological requirements for the organization and conduct of disinfection, pest and rodent control” (registered in the Register of State Registration of Regulatory Legal Acts under № 10388, published in the “Adilet” Legal Information System on April 10, 2015);

      2) paragraph 1 of the list of some orders of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan subject to amendments, which is approved by Order № 389 of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan as of August 29, 2016 “On Amendments to Some Orders of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan” (registered in the Register of State Registration of Regulatory Legal Acts under № 14308, published in electronic form in the Reference Control Bank of Regulatory Legal Acts of the Republic of Kazakhstan on October 26, 2016);

      3) subparagraph 1) of paragraph 1 of Order № 677 of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan as of October 23, 2015 “On Amendments to Some Orders of the Minister of National Economy of the Republic of Kazakhstan” (registered in the Register of State Registration of Regulatory Legal Acts under № 12333, published in the “Adilet” Legal Information System on December 28, 2015).