О ратификации Соглашения между государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества о Региональной антитеррористической структуре

Закон Республики Казахстан от 3 июня 2003 года N 422-II.

      Ратифицировать Соглашение между государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества о Региональной антитеррористической структуре, совершенное в Санкт-Петербурге 7 июня 2002 года.

Президент


Республики Казахстан



Соглашение
между государствами-членами Шанхайской
организации сотрудничества о Региональной антитеррористической структуре

      Государства - члены Шанхайской организации сотрудничества, являющиеся Сторонами Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года (далее - Стороны),

      руководствуясь целями и принципами Организации Объединенных Наций, касающимися поддержания международного мира, безопасности и поощрения добрососедских и дружественных отношений, а также сотрудничества между государствами,

      осознавая, что терроризм, сепаратизм и экстремизм представляют угрозу международному миру и безопасности, развитию дружественных отношений между государствами, а также осуществлению основных прав и свобод человека,

      будучи убеждены в необходимости взаимосогласованных действий в интересах обеспечения территориальной целостности, безопасности и стабильности Сторон, в том числе путем усиления сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом,

      исходя из Декларации о создании Шанхайской организации сотрудничества от 15 июня 2001 года, Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года (далее - Конвенция) и Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеперечисленные понятия означают:

      должностное лицо - лицо, направляемое Стороной для работы в Исполнительном комитете РАТС и назначенное Директором на соответствующую штатную должность;

      представитель - лицо, на которое направляющей Стороной возложена обязанность действовать в этом качестве в Совете РАТС;

      сотрудник - лицо, направляемое Стороной для выполнения функций, связанных с деятельностью представителя;

      помещения - означают здания или части зданий вне зависимости от формы и принадлежности права собственности на них, включая обслуживающий данное здание или часть здания земельный участок;

      государство пребывания - Сторона, на территории которой располагается штаб-квартира или отделение РАТС.

Статья 2

      Стороны учреждают Региональную антитеррористическую структуру (далее - РАТС) Шанхайской организации сотрудничества (далее - ШОС). Штаб-квартира РАТС располагается в городе Ташкент Республики Узбекистан.

      При необходимости Совет глав государств-членов ШОС может учреждать отделения РАТС на территориях Сторон.

      Статус отделения РАТС и работающих в нем лиц определяется соглашением между ШОС и правительством государства пребывания.

      Сноска. Статья 2 с изменениями, внесенными Законом РК от 08.04.2008 N 25-IV.

Статья 3

      РАТС является постоянно действующим органом ШОС и предназначена для содействия координации и взаимодействию компетентных органов Сторон в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, как эти деяния определены в Конвенции.

Статья 4

      РАТС имеет статус юридического лица и в этом качестве, в частности, имеет право:

      - заключать договоры;

      - приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им;

      - открывать и вести банковские счета в любой валюте;

      - возбуждать иски в судах и участвовать в судебных разбирательствах.

      Предусмотренные настоящей статьей права осуществляются от имени РАТС Директором Исполнительного комитета РАТС (далее - Директор).

Статья 5

      Финансирование деятельности РАТС осуществляется из средств бюджета ШОС. Порядок финансирования РАТС определяется документами, регламентирующими вопросы бюджета ШОС.

Статья 6

      Основными задачами и функциями РАТС являются:

      1) разработка предложений и рекомендаций о развитии сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом для соответствующих структур ШОС, а также по просьбе Сторон;

      2) содействие компетентным органам Сторон по просьбе одной из Сторон в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, в том числе в соответствии с положениями Конвенции;

      3) сбор и анализ информации, поступающей в РАТС от Сторон, по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

      4) формирование банка данных РАТС, в частности, о:

      международных террористических, сепаратистских и иных экстремистских организациях, их структуре, лидерах и участниках, других причастных к ним лицах, а также источниках и каналах их финансирования;

      - состоянии, динамике и тенденциях распространения терроризма, сепаратизма и экстремизма, затрагивающих интересы Сторон;

      - неправительственных организациях и лицах, оказывающих поддержку терроризму, сепаратизму и экстремизму;

      5) предоставление информации по запросам компетентных органов Сторон;

      6) содействие в подготовке и проведении антитеррористических командно-штабных и оперативно-тактических учений по просьбе заинтересованных Сторон;

      7) содействие в подготовке и проведении оперативно-розыскных и иных мероприятий по борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом по просьбе Сторон;

      8) содействие в осуществлении международного розыска лиц, которые предположительно совершили деяния, указанные в пункте 1 статьи 1 Конвенции, с целью их привлечения к уголовной ответственности;

      9) участие в подготовке международно-правовых документов, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

      10) содействие в подготовке специалистов и инструкторов для антитеррористических подразделений;

      11) участие в подготовке и проведении научно-практических конференций, семинаров, содействие в обмене опытом по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

      12) установление и поддержание рабочих контактов с международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.

Статья 7

      В своей деятельности РАТС руководствуется документами и решениями, касающимися борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, принятыми в рамках ШОС.

      РАТС взаимодействует с компетентными органами Сторон, включая обмен информацией, и готовит соответствующие материалы по запросам других органов ШОС.

      Порядок создания и функционирования банка данных РАТС, а также вопросы, касающиеся предоставления, обмена, использования и защиты соответствующей информации, регулируются отдельными соглашениями.

Статья 8

      Стороны определяют перечень своих компетентных органов, которые осуществляют взаимодействие с РАТС.

      Стороны письменно уведомляют об этом депозитария в течение 30 дней после выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      В случае изменений в перечне компетентных органов одной из Сторон, она письменно уведомляет об этом депозитария.

Статья 9

      Органами РАТС являются Совет РАТС (далее - Совет) и Исполнительный комитет, учреждаемые настоящим Соглашением. Совет может создавать необходимые вспомогательные органы.

Статья 10

      Совет состоит из Сторон настоящего Соглашения.

      Совет организуется таким образом, чтобы он мог функционировать непрерывно. Для этой цели каждая Сторона должна быть всегда (постоянно) представлена в месте пребывания РАТС.

      Совет периодически собирается на заседания, на которых каждая Сторона может, по своему усмотрению, быть представлена или руководителем соответствующего компетентного органа, или каким-либо другим специально назначенным представителем.

      Совет определяет порядок осуществления основных задач и функций РАТС, указанных в статье 6 настоящего Соглашения.

      В соответствии с полномочиями РАТС, изложенными в настоящем Соглашении, Совет принимает решения обязательного характера по всем вопросам существа, включая финансовые вопросы.

      Совет представляет ежегодные доклады о деятельности РАТС Совету глав государств-членов ШОС.

      Решение в Совете по любому вопросу считается принятым, если ни одна из Сторон не возразила против него.

      Совет устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего председателя.

Статья 11

      Исполнительный комитет состоит из Директора и такого персонала, который может потребоваться для обеспечения нормального функционирования РАТС.

      Директор является высшим административным должностным лицом Исполнительного комитета и в этом качестве действует на всех заседаниях Совета, а также выполняет другие функции, которые возлагаются на него этим органом.

      Директор назначается Советом глав государств-членов ШOC по рекомендации Совета. Заместители Директора назначаются на должность и освобождаются от должности Советом по предложению Сторон, за которыми закрепляются указанные должности.

      Порядок замены Директора и его заместителя (заместителей) устанавливается Советом.

      Директор имеет право доводить до сведения Совета любые вопросы в рамках компетенции РАТС, которые, по его мнению, требуют рассмотрения в этом органе.

      Директор с согласия Совета назначает должностных лиц Исполнительного комитета из числа граждан Сторон с учетом долевых взносов соответствующих Сторон в бюджет ШОС и/или нанимает их по контракту из числа граждан Сторон.

      Структура Исполнительного комитета, а также его штатное расписание утверждается Советом глав правительств государств-членов ШОС на основе предложений Директора, одобренных Советом.

      При исполнении своих обязанностей Директор, его заместитель (заместители), должностные лица Исполнительного комитета не должны запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц Сторон, а также организаций или частных лиц, посторонних для ШОС.

      Стороны обязуются уважать международный характер обязанностей Директора, его заместителя (заместителей) и должностных лиц Исполнительного комитета и не оказывать на них влияние при исполнении ими служебных обязанностей.

      Сноска. Статья 11 с изменением, внесенным Законом РК от 21.11.2008 № 91-IV.

Статья 12

      Исполнительный комитет РАТС комплектуется лицами, направляемыми Сторонами для работы в Исполнительном комитете РАТС в соответствии с порядком, предусмотренным их национальным законодательством.

      Трудовые отношения между административно-техническим персоналом и Исполнительным комитетом РАТС регулируются законодательством соответствующего государства пребывания РАТС.

Статья 13

      Имущество и активы РАТС пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства.

      Помещения и транспортные средства РАТС, а также ее архивы и документы, в том числе служебная корреспонденция, вне зависимости от места нахождения, не подлежат обыску, реквизиции и конфискации или любой другой форме вмешательства, препятствующей ее нормальной деятельности.

      Представители соответствующих органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения РАТС иначе, как с согласия Директора или лица, его замещающего, и на условиях, им одобренных.

      Исполнение любых действий по решению соответствующих органов власти и управления государства пребывания может иметь место в помещениях РАТС только с согласия Директора или лица, его замещающего.

      Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений РАТС от всякого вторжения или нанесения ущерба.

      Помещения РАТС не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по законам любой из Сторон или подлежащих выдаче любой из Сторон или третьему государству.

      Неприкосновенность помещений РАТС не дает права использовать их в целях, не совместимых с функциями или задачами ШОС.

      РАТС вправе пользоваться шифрами, курьерской и другими видами связи, обеспечивающими конфиденциальность передачи информации. РАТС имеет право получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые пользуются теми же иммунитетами и привилегиями, что и дипломатические курьеры и вализы.

      Все места, составляющие служебную корреспонденцию, должны иметь видимые внешние знаки, указывающие на их характер, и могут содержать только служебные документы и предметы, предназначенные для официального пользования.

      Курьер должен быть снабжен официальным документом с указанием его статуса и числа мест, составляющих служебную корреспонденцию.

Статья 14

      РАТС освобождается от всех прямых налогов, сборов, пошлин и других платежей, взимаемых на территории государства пребывания, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания (услуг).

      Имущество и предметы, предназначенные для официального использования РАТС, освобождаются на территориях Сторон от обложения таможенными пошлинами, налогами и связанными с этим сборами и платежами, за исключением сборов за перевозку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа и подобного рода услуги в порядке, предусмотренном для международных организаций.

Статья 15

      Совет глав государств ШОС от имени ШОС может в явно выраженной форме отказаться от привилегий и иммунитетов, предоставленных РАТС.

Статья 16

      1. Директор, его заместитель (заместители), представители, сотрудники, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года, в соответствующих объеме и порядке, если иное не установлено настоящим Соглашением.

      2. Должностные лица и члены их семей, проживающие вместе с ними, приравниваются по своему статусу к дипломатическому персоналу и членам семей дипломатического персонала посольства Стороны, гражданами которой они являются или проживают в ней постоянно.

      3. Директор с согласия Совета может отказаться от иммунитета должностного лица в случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не наносит ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен.

      Решение об отказе от иммунитета Директора, его заместителя (заместителей) принимается Советом.

      Отказ от иммунитета должен быть определенно выраженным.

      4. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи действуют до даты вступления в силу отдельного договора, регулирующего вопросы о привилегиях и иммунитетах ШОС и ее органов, в котором будут определены и привилегии и иммунитеты РАТС, Директора, его заместителя (заместителей), должностных лиц, представителей, сотрудников, а также членов их семей, проживающие вместе с ними.

Статья 17

      Директор, его заместитель (заместители) и должностные лица по окончании работы в РАТС откомандировываются в распоряжение направивших их органов Сторон.

Статья 18

      Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Соглашением, обязаны, без ущерба для их привилегий и иммунитетов, уважать законодательство государства пребывания. Они также обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства.

Статья 19

      Стороны признают официальные документы, печати и штампы РАТС.

Статья 20

      Зачет времени работы в выслугу лет, пенсионное обеспечение Директора, его заместителя (заместителей), должностного лица, представителя, сотрудника, а также членов их семей, проживающих вместе с ними, осуществляется в порядке и на условиях, определенных законодательством направляющей Стороны.

      Порядок медицинского и санаторно-курортного обслуживания Директора, его заместителя (заместителей), должностного лица, представителя, сотрудника, а также членов их семей, проживающих вместе с ними, определяются соглашением между ШОС и правительством государства пребывания.

      Директор, его заместитель (заместители), должностное лицо, представитель, сотрудник, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, на территории Сторон пользуются соответствующими правами граждан государства пребывания в вопросах оплаты за коммунально-бытовые, медицинские, гостиничные, транспортные и другие виды обслуживания.

Статья 21

      Официальными и рабочими языками РАТС являются русский и китайский языки.

      Сноска. Статья 21 в редакции Закона РК от 21.11.2008 № 91-IV.

Статья 22

      В текст настоящего Соглашения с согласия всех Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются Протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 23

      Настоящее Соглашение не ограничивает права Сторон заключать другие международные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящего Соглашения и не противоречащим его целям и объекту, а также не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из иных международных соглашений, участниками которых они являются.

Статья 24

      Спорные вопросы, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.

Статья 25

      Депозитарием настоящего Соглашения является Китайская Народная Республика. Официальные копии настоящего Соглашения рассылаются депозитарием другим Сторонам в течение 15 дней с даты его подписания.

Статья 26

      Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу на 30 день с даты сдачи на хранение четвертой ратификационной грамоты.

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств, являющихся участниками Конвенции.

      Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день с даты получения депозитарием документа о присоединении.

      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию за 12 месяцев до предполагаемой даты выхода. Депозитарий известит другие Стороны о данном намерении в течение 30 дней с даты получения уведомления о выходе.

      Совершено в городе Санкт-Петербурге 7 июня 2002 года в одном подлинном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Республику Казахстан


За Китайскую Народную Республику


За Кыргызскую Республику


За Российскую Федерацию


За Республику Таджикистан


За Республику Узбекистан



Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер арасындағы Аймақтық терроризмге қарсы құрылым туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 3 маусымдағы N 422-II Заңы

      Санкт-Петербургте 2002 жылғы 7 маусымда жасалған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер арасындағы Аймақтық терроризмге қарсы құрылым туралы келісім бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер
арасындағы Өңірлік терроризмге қарсы құрылым туралы
КЕЛІСІМ

      Терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы 2001 жылғы 15 маусымдағы Шанхай конвенциясының Тараптары болып табылатын Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер (бұдан әрі Тараптар),
      халықаралық бейбітшілікті, қауіпсіздікті және көршілік тату және достық қарым-қатынастарды, сондай-ақ мемлекеттер арасындағы ынтымақтастықты қолдауға қатысты Біріккен Ұлттар Ұйымының мақсаттары мен принциптерін басшылыққа ала отырып,
      терроризм, сепаратизм және экстремизмнің халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікке, мемлекеттер арасындағы достық қарым-қатынастардың дамуына, сондай-ақ адамдардың негізгі құқықтары мен бостандықтарын жүзеге асыруына қауіп төндіретіндігін жете түсініп,
      Тараптардың аумақтық, тұтастығын, қауіпсіздігін және тұрақтылығын, оның ішінде терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күресті ынтымақтастықты күшейту жолымен қамтамасыз ету мүдделерінде өзара келісілген іс-әрекеттер қажеттілігіне көз жеткізе отырып,
      2001 жылғы 15 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымын құру туралы декларацияға, 2001 жылғы 15 маусымдағы Терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай конвенциясына (бұдан әрі Конвенция) және 2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хартиясына сүйене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төмендегі ұғымдар мынаны білдіреді:
      лауазымды адам АТҚҚ-ның Атқарушы комитетіне жұмыс істеу үшін Тарап жіберген және тиісті штаттық лауазымға Директор тағайындаған адам;
      өкіл жіберуші Тарап осы тұрғыда АТҚҚ-ның Кеңесінде іс-әрекет ету міндетін жүктеген адам;
      қызметкер өкілдің қызметімен байланысты функцияларды орындау үшін Тарап жіберген адам;
      үй-жайлар нысанына және оларға меншік құқығы тиесілігіне қарамастан осы ғимаратқа немесе ғимарат бөлігіне қызмет көрсететін жер учаскесін қоса алғандағы ғимараттар немесе ғимарат бөліктері;
      болатын мемлекеті аумағында АТҚҚ-ның Штаб-пәтері немесе бөлімшесі орналасқан Тарап.

2-бап

      Тараптар Шанхай ынтымақтастық ұйымының (бұдан әрі ШЫҰ) Аймақтық терроризмге қарсы құрылымын (бұдан әрі АТҚК) құрады. АТҚҚ-ның Штаб-пәтері Өзбекстан Республикасының Ташкент қаласында орналасатын болады.
      Қажет болған жағдайда ШЫҰ-ға мүше мемлекеттер басшыларының Кеңесі Тараптардың аумақтарында АТҚҚ-ның бөлімшелерін құра алады.
      АТҚҚ бөлімшесінің және онда жұмыс істейтін адамдардың мәртебесі ШЫҰ мен олар болатын мемлекет үкіметінің арасында жасалған келісіммен белгіленеді.
      Ескерту. 2-бапқа өзгерту енгізілді - Қазақстан Республикасының 2008.04.08 N 25-IV Заңымен.

3-бап

      АТҚҚ ШЫҰ-ның ұдайы іс әрекет жасайтын органы болып табылады және Конвенцияда белгіленуіне сәйкес Тараптардың терроризмге, сепаратизм және экстремизмге қарсы Күрес жүргізуде құзыретті органдарын үйлестіруге және олардың өзара іс әрекетіне көмек көрсетуге арналған.

4-бап

      АТҚҚ-да заңды тұлғаның мәртебесі бар және ол осы ретте, атап айтқанда:
      шарттар жасасуға;
      жылжымалы және жылжымайтын мүлік сатып алуға және оларды иемденуге;
      кез келген валютада банк есеп-шоттарын ашуға және жүргізуге;
      соттарда талаптар қозғауға және сот қарауларына қатысуға құқылы.
      Осы бапта қарастырылған құқықтарды АТҚҚ-ның атынан АТҚҚ Атқарушы комитетінің Директоры (бұдан әрі Директор) жүзеге асырады.

5-бап

      АТҚҚ-ның қызметін қаржыландыру ШЫҰ-ның бюджетіндегі қаражат есебінен жүзеге асырылады. АТҚҚ-ны қаржыландыру тәртібі ШЫҰ бюджетінің мәселелерін реттейтін құжаттармен белгіленеді.

6-бап

      АТҚҚ-ның негізгі міндеттері мен функциялары:
      1) ШЫҰ-ның тиісті құрылымдары үшін, сондай-ақ Тараптардың сұраулары бойынша терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес жүргізудегі ынтымақтастықты дамыту туралы ұсыныстар мен нұсқамалар әзірлеу;
      2) терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күресте Тараптардың біреуінің сұрауы бойынша, оның ішінде Конвенция ережелеріне сәйкес Тараптардың құзыретті органдарына көмек көрсету;
      3) терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес мәселелері бойынша АТҚҚ-ға Тараптардан келіп түскен ақпараттарды жинау және талдау;
      4) АТҚҚ-ның деректер банкін құру, атап айтқанда:
      халықаралық террористік, сепаратистік және өзге де экстремистік ұйымдар, олардың құрылымдары, серкелері мен қатысушылары, басқа да оларға қатысы бар адамдар, сондай-ақ оларды қаржыландыру көздері мен арналары.
      Тараптардың мүдделерін қозғайтын терроризм, сепаратизм мен экстремизмнің ахуалы, таралу динамикасы және үрдісі; терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қолдау көрсететін мемлекеттік емес ұйымдар мен адамдар туралы;
      5) Тараптардың құзыретті органдарының сұрау салулары бойынша ақпарат беру;
      6) мүдделі Тараптардың өтініші бойынша антитеррористік командалық-штабтық және жедел-тактикалық жаттығулар дайындауға және өткізуге көмек көрсету;
      7) Тараптардың өтініші бойынша жедел-іздестіру және терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес жөніндегі өзге де іс-шараларын дайындауға және өткізуге көмек көрсету;
      8) Конвенцияның 1-бабындағы 1-тармақта көрсетілген әрекеттерді жасаған деп болжанатын адамдарды қылмыстық жауапкершілікке тарту мақсатында халықаралық іздестіруді жүзеге асыруға көмек көрсету;
      9) терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес мәселелеріне қатысты халықаралық-құқықтық құжаттарды әзірлеуге қатысу;
      10) антитеррористік бөлімшелер үшін мамандар мен нұсқаушылар даярлауға көмек көрсету;
      11) ғылыми-практикалық конференцияларды, семинарларды дайындауға және өткізуге қатысу, терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес мәселелері жөнінде тәжірибе алмасуға көмек көрсету;
      12) терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес мәселелерімен айналысатын халықаралық ұйымдармен жұмыс байланысын орнату және нығайту.

7-бап

      АТҚҚ өз қызметінде терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күреске қатысты ШЫҰ-ның шеңберінде қабылданған құжаттар мен шешімдерді басшылыққа алады.
      АТҚҚ Тараптардың құзыретті органдарымен ақпарат алмасумен қатар өзара іс-әрекет етеді және ШЫҰ-ның басқа да органдарына сұрау салулары бойынша тиісті материалдарды әзірлейді.
      АТҚҚ деректер банкін құру мен қолдану тәртібі, сондай-ақ тиісті ақпараттарды беруге, алмасуға, қолдануға және қорғауға қатысты мәселелер жекелеген келісімдермен реттеледі.

8-бап

      Тараптар АТҚҚ-мен өзара іс-әрекеттерді жүзеге асыратын өзінің құзыретті органдарының тізбесін белгілейді.
      Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекет ішіндегі рәсімдерді орындағаннан кейін 30 күн ішінде ол туралы депозитарийге жазбаша түрде хабарлайды.
      Бір Тараптың құзыретті органдарының тізбесінде өзгерістер болған жағдайда ол бұл жөнінде депозитарийге жазбаша түрде хабарлайды.

9-бап

      Осы Келісіммен бекітілген АТҚҚ-ның Кеңесі (бұдан әрі Кеңес) және Атқарушы комитеті АТҚҚ-ның органдары болып табылады. Кеңес қажетті көмекші органдар құра алады.

10-бап

      Кеңес осы Келісімнің Тараптарынан құрылады. Кеңес үзіліссіз жұмыс жасайтындай болып ұйымдастырылады.
      Осы мақсатта әрбір Тарап АТҚҚ болатын жерде әрқашан (ұдайы) Кеңес арқылы танылуы тиіс.
      Кеңес отырыстарға мерзімді жиналады, онда әрбір Тарапты өз қалауларына қарай тиісті құзыретті органның жетекшісі немесе қандай да бір арнайы тағайындалған өкіл таныстырады.
      Кеңес осы Келісімнің 6-бабында көрсетілген АТҚҚ-ның негізгі міндеттері мен функцияларын жүзеге асыру тәртібін белгілейді.
      Кеңес осы Келісімде жазылған АТҚҚ-ның өкілеттіктеріне сәйкес қаржы мәселелерін қоса алғандағы барлық міндетті сипаттағы мәселелер бойынша шешімдер қабылдайды.
      Кеңес жыл сайын ШЫҰ-ға мүше-мемлекеттер кеңесіне АТҚҚ-ның қызметі туралы баяндамалар ұсынады.
      Егер бірде бір Тарап қарсылық білдірмесе, Кеңесте кез келген мәселелер бойынша шешім қабылданады.
      Кеңес өзінің төрағасын сайлау тәртібіне қоса рәсімнің өз ережелерін белгілейді.

11-бап

      Атқарушы комитет Директордан және АТҚҚ-ны қалыпты құруды қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін қызметкерлерден тұрады.
      Директор Атқарушы комитеттің жоғары әкімшілік лауазымды адамы болып табылады және осындай тұлға ретінде Кеңестің барлық отырыстарында іс әрекет етеді, сондай-ақ осы орган оған жүктеген басқа да функцияларын орындайды.
      Директорды Кеңестің ұсынымы бойынша ШЫҰ мүше мемлекеттер басшыларының Кеңесі тағайындайды. Директордың орынбасарларын Кеңес аталған лауазымдар бекітіліп берілген Тараптардың ұсынысы бойынша лауазымға тағайындайды және лауазымнан босатады.
      Директор АТҚҚ құзыретінің шеңберінде, оның ойы бойынша, осы органның қарауы тиіс кез келген мәселелерді Кеңестің назарына ұсынуға құқылы.
      Директор Кеңестің келісімі бойынша тиісті Тараптардың ШЫҰ бюджетіне аударатын үлестік жарналарын ескере отырып, Тараптар азаматтарының арасынан Атқарушы комитеттің лауазымды адамдарын тағайындайды және/немесе оларды Тараптар азаматтарының арасынан келісім-шарт арқылы қабылдайды.
      Атқарушы комитеттің құрылымын, сондай-ақ оның штаттық кестесін Директордың Кеңес қолдаған ұсыныстары негізінде ШЫҰ-ға мүше-мемлекеттер Үкіметтері басшыларының Кеңесі бекітеді.
      Атқарушы комитеттің Директоры, оның орынбасары (орынбасарлары) және лауазымды адамдары өз міндеттерін орындау кезінде билік органдарына немесе Тараптардың ресми адамдарына, сондай-ақ ШЫҰ үшін бөгде ұйымдарға немесе жеке адамдарға сұрау салмауы немесе олардан нұсқаулар алмауы тиіс.
      Тараптар Атқарушы комитеттің Директоры, оның орынбасары (орынбасарлары) және лауазымды адамдары міндеттерінің халықаралық сипатын құрметтеуге және олар қызметтік міндеттерін орындаған кезде бөгет жасамауға міндеттенеді.
       Ескерту. 11-бапқа өзгерту енгізілді - Қазақстан Республикасының 2008.11.21 N 91-IV Заңымен.

12-бап

      АТҚҚ-ның Атқарушы комитеті Тараптардың өз ұлттық заңнамасында қарастырылған тәртіпке сәйкес АТҚҚ-ның Атқарушы комитетінде жұмыс істеу үшін жіберген адамдарымен толықтырылады.
      АТҚҚ-ның Атқарушы комитеті мен әкімшілік-техникалық қызметкерлері арасындағы еңбек қарым-қатынастары АТҚҚ болатын тиісті мемлекеттің заңнамасымен реттеледі.

13-бап

      АТҚҚ-ның мүліктері мен активтері кез келген әкімшілік немесе соттық нысанда араласудан иммунитет арқылы қорғалады.
      АТҚҚ-ның үй-жайлары мен көлік құралдары, сондай-ақ оның мұрағаттары мен құжаттары, оның ішінде қызметтік хат-хабарлары олар орналасқан жерге қарамастан тінтуге, реквизициялауға және тәркілеуге немесе оның қалыпты қызметіне кедергі болатын кез келген араласуға жатпайды.
      Тиісті билік органдарының және олар болатын мемлекет басқармасының өкілдері АТҚҚ-ның үй-жайларына кіре алмайды, тек Директордың немесе оның орнындағы адамның келісімі болған жағдайда және олар құптаған жағдайларда ғана кіре алады.
      Орналасқан мемлекеттің тиісті билік және басқару органдарының шешімі бойынша кез келген іс-әрекеттер Директордың немесе оның орнындағы адамның келісімімен ғана АТҚҚ-ның үй-жайларында орындалуы мүмкін.
      Орналасқан мемлекет АТҚҚ-ның үй-жайларын кез келген баса көктеп кіруден немесе қирап-бүлінуден қорғау үшін тиісті шаралар қабылдайды.
      АТҚҚ-ның үй-жайлары кез келген Тараптың заңдары бойынша қудаланған немесе кез келген Тарапқа немесе үшінші бір мемлекетке беруге жататын адамдар үшін баспана болмайды.
      АТҚҚ үй-жайларының қол сұғылмаушылығы оларды ШЫҰ-ның функциялары мен міндеттеріне сәйкес келмейтін мақсаттарда пайдалануға құқық бермейді.
      АТҚҚ ақпарат берудің құпиялылығын қамтамасыз ететін шифрларды байланыстың курьерлік және басқа да түрлерін қолдануға құқылы. АТҚҚ дипломатиялық курьерлер мен вализдер сияқты иммунитеттер және жеңілдіктер пайдаланатын курьерлер немесе вализдер арқылы хат-хабар алмасуға құқылы.
      Қызметтік хат-хабарларда олардың ерекшелігін көрсететін сыртқы белгілері болуы керек және ресми түрде пайдалануға арналған қызметтік құжаттар мен заттар ғана болуы мүмкін.
      Курьер оның мәртебесі және қызметтік хат-хабарларды құрайтын орындар саны көрсетілген ресми құжаттармен жабдықталуы тиіс.

14-бап

      АТҚҚ нақты қызмет көрсету түрлеріне төлем жасау болып табылатындардан басқа орналасқан мемлекет аумағында салынатын барлық тура салықтардан, алымдардан, баждар мен басқа да төлемдерден босатылады.
      АТҚҚ-ның ресми қолдануына арналған мүліктер мен заттар Тараптар аумағында тасымалдауға, сақтауға арналған алымдардан, ол жерлерге белгіленбеген кедендік ресімдеулерден немесе тиісті кеден органының және сол сияқты қызмет түрінің жұмыстан тыс уақытында болуын қоспағанда осындай алымдармен және төлемдермен байланысты кедендік баждан, салықтардан халықаралық ұйымдар үшін қарастырылған тәртіппен босатылады.

15-бап

      ШЫҰ мемлекеттері басшыларының Кеңесі ШЫҰ-ның атынан АТҚҚ-ға берілген жеңілдіктер мен иммунитеттерден ашық түрде бас тарта алады.

16-бап

      1. Директор, оның орынбасары (орынбасарлары), өкілдер, қызметкерлер, сондай-ақ олардың бірге тұратын отбасы мүшелері, егер осы Келісіммен өзгедей белгіленбеген болса, Дипломатиялық қатынастар туралы 1961 жылғы Вена конвенциясында көзделген жеңілдіктер мен иммунитеттерді, пайдаланады.
      2. Лауазымды адамдар мен олардың бірге тұратын отбасы мүшелері өз мәртебесі бойынша дипломатиялық персоналға және азаматтары болып табылатын немесе сол жерде тұрақты тұратын Тараптар елшіліктері дипломатиялық персоналының отбасы мүшелеріне теңестіріледі.
      3. Директор Кеңестің келісімімен егер оның ойынша, лауазымды адамның иммунитеті сот әділдігін жүзеге асыруға кедергі келтіретіндей және иммунитеттен бас тарту оған пайдалануға берілген мақсатқа нұқсан келтірмейтін болған жағдайда, лауазымды адамның иммунитетінен бас тарта алады.
      Директордың, оның орынбасарының (орынбасарларының) иммунитетінен бас тарту туралы шешімді Кеңес қабылдайды. Иммунитеттен бас тарту айқын белгіленуі тиіс.
      4. Осы баптың 1, 2 және 3-тармақтары ШЫҰ-ның және оның органдарының жеңілдіктері мен иммунитеттері туралы мәселелерді реттейтін жеке шарт күшіне енген күнге дейін қолданыста болады, онда АТҚҚ-ның, Директордың, оның орынбасарының (орынбасарларының), лауазымды адамдардың, өкілдердің, қызметкерлердің, сондай-ақ олардың бірге тұратын отбасы мүшелерінің жеңілдіктері мен иммунитеттері де белгіленеді.

17-бап

      Директор, оның орынбасары (орынбасарлары) мен лауазымды адамдары АТҚҚ-дағы жұмыс аяқталғаннан кейін оларды жіберген Тараптардың өкімімен басқа жұмысқа ауыстырылады.

18-бап

      Осы Келісімге сәйкес жеңілдіктер мен иммунитеттерді пайдаланатын барлық адамдар өз жеңілдіктеріне және иммунитеттеріне залал келтірместен болатын мемлекетінің заңнамасын құрметтеуге міндетті. Олар сонымен қатар осы мемлекеттік ішкі істеріне араласпауға міндетті.

19-бап

      Тараптар АТҚҚ-ның ресми құжаттарын, мөрлері мен мөртаңбаларын таниды.

20-бап

      Директордың, оның орынбасарының (орынбасарларының), лауазымды адамның, өкілдің, қызметкердің, сондай-ақ олардың бірге тұратын отбасы мүшелерінің еңбек сіңірген жылдарын ескеру, зейнетақымен қамтамасыз ету жіберуші Тараптың заңнамасында белгіленген тәртіппен және шарттармен жүзеге асырылады.
      Директорға, оның орынбасарына (орынбасарларына), лауазымды адамға, өкілге, қызметкерге, сондай-ақ олардың бірге тұратын отбасы мүшелеріне медициналық және санаторлық-спорттық қызмет көрсету тәртібі ШЫҰ мен болатын мемлекет Үкіметінің арасындағы келісім арқылы белгіленеді.
      Директор, оның орынбасары (орынбасарлары), лауазымды адам, өкіл, қызметкер, сондай-ақ олардың бірге тұратын отбасы мүшелері Тараптар аумағында коммуналдық-тұрмыстық, медициналық, қонақ үй, көлік және басқа да қызмет көрсетулерге ақы төлеу мәселелері бойынша болатын мемлекеттің азаматтарына тиесілі құқықтарды пайдаланады.

21-бап

      Орыс және қытай тілдері ӨТҚҚ-ның ресми және жұмыс тілдері болып табылады.
       Ескерту. 21-бап жаңа редакцияда - Қазақстан Республикасының 2008.11.21 N 91-IV Заңымен.

22-бап

      Осы Келісімнің мәтініне барлық Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

23-бап

      Осы Келісім Тараптардың құқықтарын шектемейді, Тараптар осы Келісімнің құралы болып табылатын мәселелер бойынша және оның мақсаттары мен объектілеріне қайшы келмейтін, сондай-ақ Тараптардың құқықтары мен міндеттерін қозғамайтын, олар өздері қатысушылар болып табылатын өзге де халықаралық келісімдерден туындайтын басқа да халықаралық шарттар жасасады.

24-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптар арасындағы кеңесулер мен келіссөздер арқылы шешіледі.

25-бап

      Осы Келісімнің депозитарийі Қытай Халық Республикасы болып табылады. Осы Келісімнің ресми көшірмелерін оған қол қойылған күннен бастап 15 күн ішінде депозитарий басқа Тараптарға жібереді.

26-бап

      Осы Келісім бекітуге жатады және төртінші бекіту грамотасын сақтауға тапсырған күннен бастап 30 күннен кейін күшіне енеді.
      Осы Келісім Конвенцияға қатысушылар болып табылатын мемлекеттердің қосылуы үшін ашық.
      Қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30 күннен кейін күшіне енеді.
      Кез келген Тарап осы Келісімнен шығады ол туралы болжамалы шығатын күніне дейін 12 ай қалғанда депозитарийге жазбаша хабарлама жібергеннен кейін соң шыға алады. Депозитарий шығу туралы хабарламаны алғаннан кейінгі 30 күн ішінде бұл ниеті туралы басқа Тараптарға хабарлайды.

      2002 жылғы 7 маусымда Санкт-Петербург қаласында орыс және қытай тілдеріндегі түпнұсқалы бір данада жасалды, әрі екі мәтіннің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасы үшін
      Қытай Халық Республикасы үшін
      Қырғыз Республикасы үшін
      Ресей Федерациясы үшін
      Тәжікстан Республикасы Үшін
      Өзбекстан Республикасы үшін