О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов

Закон Республики Казахстан от 11 декабря 2006 года N 203

        Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Хорватия о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов, подписанное в Загребе 11 июля 2006 года.

       Президент
Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Хорватия о международных автомобильных
перевозках пассажиров и грузов
      (Вступило в силу 19 августа 2011 года - Бюллетень международных договоров РК 2011 г., № 5, ст. 82)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Хорватия, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      желая внести вклад в развитие торговли и экономических отношений между двумя странами,
      полные решимости укреплять сотрудничество в области автомобильного транспорта в рамках рыночной экономики,
      обеспокоенные вопросами защиты окружающей среды и людей, рационального использования энергии, дорожной безопасности и улучшения условий труда водителей,
      нацеленные на развитие интермодальности на транспорте,
      осознавая, какую взаимную выгоду принесет развитие автомобильного транспорта,
      согласились о нижеследующем:

  I. Общие положения

  Статья 1.
Область применения

      Положения настоящего Соглашения применяются в отношении автомобильных перевозок грузов и пассажиров между территориями Сторон, транзитом через их территории, а также в/из третьих стран, осуществляемых перевозчиками, учрежденными на территории одной из Сторон.
      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязанности, вытекающие из других международных договорных обязательств Сторон.

  Статья 2.
Определения

      Термины, используемые в настоящем Соглашении имеют следующее значение:

      1. "Перевозчик" - любое физическое или юридическое лицо, учрежденное на территории одной из Сторон и имеющее право осуществлять перевозки пассажиров или грузов.

      2. "Транспортное средство" - автомобиль, автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом, из которых, по крайней мере, автомобиль или автомобиль-тягач зарегистрирован в одной из Сторон, и которое используется и предназначено исключительно для перевозки пассажиров или грузов.

      3. "Перевозка" - проезд транспортного средства с грузом или без груза, даже, если транспортное средство, прицеп или полуприцеп часть пути перевозится поездом или на корабле.

      4. "Каботаж" - перевозка пассажиров или грузов, осуществляемая перевозчиком государств одной из Сторон между двумя пунктами в пределах территории другой Стороны.

      5. "Территория Стороны" - территория Республики Казахстан и территория Республики Хорватия.

      6. "Страна учреждения" - территория Стороны, в пределах которого зарегистрированы перевозчик и транспортное средство.

      7. "Страна пребывания" - территория Стороны, на которой перевозчик осуществляет перевозку, не будучи учрежденным на этой территории, чье транспортное средство также не зарегистрировано на данной территории.

      8. "Автобус" - транспортное средство, зарегистрированное на территории одной из Сторон, по своей конструкции и оснащению пригодное и предназначенное для перевозки пассажиров, которое, кроме места водителя, имеет еще восемь посадочных мест.

      9. "Регулярные пассажирские перевозки" - перевозки, когда пассажиры перевозятся по определенному маршруту, согласно заранее установленным и опубликованным расписаниям движения и тарифам за перевозку. В процессе таких перевозок пассажиры совершают посадку   и высадку на заранее установленных остановках.

      10. "Челночные перевозки" - перевозки, когда посредством повторных рейсов в прямом и обратном направлениях предварительно сформированные группы пассажиров перевозятся из определенного места отправления в определенное место назначения. Каждая группа, состоящая из пассажиров, которые выполняют поездку в прямом направлении, перевозится обратно к месту отправления последующим рейсом. Под местом отправления и местом назначения соответственно подразумевается место, где поездка начинается и место, где поездка заканчивается, вместе, в каждом случае, с ближайшими окрестностями в радиусе 50 км.
      Первый обратный рейс и последний рейс в прямом направлении в серии челночных перевозок выполняются порожними.

      11. "Нерегулярные перевозки" - перевозки, не подпадающие ни под определение регулярных пассажирских перевозок, ни под определение челночных перевозок. Частота или количество перевозок не влияют на их классификацию как нерегулярных перевозок.

      12. "Контрольный документ" - путевой лист для автобусов, соответствующий образцу, согласованному совместной Комиссией, упомянутой в статье 14 настоящего Соглашения.

      13. "Разрешение" - документ, выдаваемый компетентными органами Сторон, который дает право/возможность транспортным средствам, зарегистрированным на территории другой Стороны, осуществлять поездку на или через территорию Стороны, которая выдала разрешение.

      14. "Транзит" - перевозка пассажиров и/или грузов транспортным средством, зарегистрированным на территории одной Стороны через территорию другой Стороны.

      15. "Опасный груз" - груз, который из-за свойств и особенностей, присущих ему, при перевозке, погрузке, разгрузке и хранении может стать причиной повреждения технических средств, оборудования, зданий и строений, а также смерти, ранения или болезни людей, животных и вреда окружающей среде.

  II. Пассажирские перевозки

  Статья 3.
Регулярные перевозки

      1. Регулярные пассажирские перевозки между территориями Сторон или транзитом через их территории осуществляются на основе разрешений, выдаваемых компетентными органами Сторон.

      2. Заявка на разрешение должна подаваться в компетентный орган в государстве учреждения перевозчика, которая направляется в компетентный орган другой Стороны. Если компетентный орган одобряет заявку, разрешение направляется в компетентный орган государства учреждения перевозчика.

      3. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения решает, в какой форме должна подаваться заявка и какие дополнительные документы при этом требуются.

      4. Разрешения выдаются компетентными органами Сторон по взаимному согласованию.

      5. Решение выдать или отказать в выдаче разрешения принимается в течение трех месяцев.

      6. Максимальный срок действия разрешений - пять лет. Они устанавливают условия перевозок, включая экологические стандарты и нормы безопасности, которым должны удовлетворять транспортные средства.

      7. Вопросы изменения условий перевозки и отмены перевозки решаются в соответствии с процедурой, предусмотренной в параграфе 2 и 3 настоящей статьи.

      8. Если в перевозке отпадает необходимость, перевозчик может отменить ее за три месяца до этого, направив уведомление компетентным органам, которые выдали разрешения, и клиентам.

  Статья 4.
Нерегулярные и челночные перевозки

      1. Нерегулярные и челночные пассажирские перевозки между территориями Сторон и транзитом через их территории осуществляются на основе системы разрешений, выдаваемых компетентными органами Сторон.
      Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, согласовывает требования к техническим, экологическим стандартам и стандартам безопасности, которым должны отвечать транспортные средства, осуществляющие перевозки, оговоренные в настоящей статье.

      2. Как исключение к параграфу 1 настоящей статьи перевозки, перечисленные ниже, не требуют разрешений на территории страны пребывания:
      1) поездка с "закрытыми дверями", т.е. перевозка с использованием одного и того же автотранспортного средства, с теми же пассажирами на все время поездки, которая начинается и заканчивается в пункте отправления;
      2) перевозка пассажиров на территорию другой Стороны автотранспортным средством,  возвращающимся порожним на территорию государства отправления;
      3) поездка без пассажиров на территорию другой Стороны с целью сбора пассажиров для их перевозки на территорию Стороны учреждения, при условии, что эти пассажиры предварительно были привезены на территорию другой Стороны этим же перевозчиком.

      3. Посадка дополнительных пассажиров на рейс, не требующий разрешения, запрещена, за исключением случаев, когда выдается соответствующее разрешение.
      Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, может инициировать освобождение от разрешительной системы на другие категории нерегулярных пассажирских перевозок.

      4. Заявка на разрешение должна подаваться в компетентные органы страны пребывания.
      Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, решает, в какой форме должна подаваться заявка и какие дополнительные документы при этом требуются.

      5. Нерегулярные перевозки, не требующие разрешений и осуществляющиеся автобусами, должны сопровождаться контрольным документом. Условия использования и содержание контрольного документа устанавливаются Совместной Комиссией, созданной в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения.

  Статья 5.
Положения, общие для пассажирских перевозок

      1. Разрешения запрещается передавать другим перевозчиком.

      2. Запрещается осуществлять каботажные перевозки пассажиров.

  III. Грузовые перевозки

  Статья 6.
Разрешительная система

      1. Перевозчики, учрежденные на территории одной из Сторон, по системе разрешений могут осуществлять:
      1) перевозки между территориями обеих Сторон;
      2) транзитные перевозки;
      3) перевозки между пунктом на территории другой Стороны и пунктом на территории третьей страны, если маршрут проходит через территорию страны, где зарегистрировано транспортное средство.

      2. Перевозки между пунктом на территории другой Стороны и пунктом на территории третьей страны осуществляются со специальным разрешением, если маршрут не проходит через территорию страны регистрации.

      3. Каботажные перевозки грузов разрешаются только со специальным разрешением, выданным в стране пребывания.

      4. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, устанавливает другие виды разрешений. При необходимости она может выдвинуть предложение об осуществлении перевозок без разрешений.

  Статья 7.
Перевозки, не требующие разрешений

      1. Разрешения, упомянутые в статье 6 настоящего Соглашения не требуются для:
      1) перевозок транспортными средствами, чей общий допустимый вес с грузом (ОДВГ), включая прицепы, не превышает 6 тонн или, когда допустимая полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонн;
      2) нерегулярных перевозок грузов, доставляемых в/из аэропорта в случае, если условия авиаперевозки были изменены;
      3) транспортировки поврежденных и вышедших из строя транспортных средств и движение ремонтных автотранспортных средств;
      4) движения порожнего грузового автотранспортного средства для замены другого грузового автотранспортного средства, поврежденного или вышедшего из строя в другой стране, и возвращение порожнего отремонтированного автотранспортного средства;
      5) перевозки медикаментов, медицинского оборудования и оснащения, предназначенного для оказания помощи при неотложных ситуациях, а именно стихийных бедствиях, а также как гуманитарная помощь;
      6) перевозки предметов и произведений искусства, предназначенных для ярмарок и выставок;
      7) перевозки для некоммерческих целей принадлежностей, оборудования и животных для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных и цирковых представлений и выставок, а также записи радиопередач, кино- и телевизионных съемок;
      8) перевозки останков и праха умерших;
      9) почтовых перевозок.

      2. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, при необходимости может инициировать расширение списка перевозок, не требующих разрешений.

Статья 8.
Общие положения для грузовых перевозок

      1. Компетентные органы обеих Сторон каждый год обмениваются согласованным количеством бланков разрешений.
      Разрешения на перевозку грузов действительны до 31 января последующего календарного года.

      2. Разрешения запрещается передавать другим перевозчиком.

      3. Разрешение может быть использовано только на одно транспортное средство. Для комбинации транспортных средств определяющим фактором для выдачи разрешений и определения случаев, когда разрешение не требуется, является автомобиль.

      4. Совместная Комиссия, созданная в соответствии со статьей 14 настоящего Соглашения, определяет квоту, категорию и дальнейшие условия использования разрешений.

  IV. Общие положения

  Статья 9.
Налоги и пошлины

      1. Транспортные средства, осуществляющие международные автомобильные перевозки грузов, пассажиров, багажа и зарегистрированные на территории Стороны, и временно находящимися на территории другой Стороны в соответствии с положениями настоящего Соглашения, освобождаются от уплаты всех налогов, относящихся к владению, регистрации и управлению транспортным средством.

      2. Горючее (не более 200 литров для грузовых транспортных средств и не более 600 литров для автобусов), содержащееся в обычном, встроенном производителем баке транспортного средства, предназначенное для работы транспортного средства, а также смазочные материалы и запасные части освобождаются от всех таможенных пошлин в соответствии с национальным законодательством страны пребывания.
      Неиспользованные запасные части должны быть вывезены из страны, а замененные части должны быть вывезены или уничтожены в присутствии представителей таможни соответствующей Стороны.

      3. За перевозки, осуществляемые по условиям настоящего Соглашения, взимаются дорожные сборы, плата и другие пошлины, взимаемые за использование автодорожной сети или мостов в стране пребывания. Пошлины и другие сборы, взимаются с перевозчиков стран обеих Сторон на не дискриминационной основе.

  Статья 10.
Весовые параметры и габариты

      1. Максимально допустимый вес, нагрузка на ось и габариты автотранспортных средств не должны превышать указанные в регистрационных документах параметры, а также максимально допустимые пределы, действующие в стране пребывания.

      2. Использование транспортных средств, с неделимым крупногабаритным и тяжеловесным грузом разрешено в стране пребывания только со специальным разрешением, на которое  заблаговременно была подана заявка.

  Статья 11.
Оборудование и другие характеристики

      1. Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, должны быть оснащены и оборудованы в соответствии с требованиями  Европейского Соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) от 30 сентября 1957 года, с учетом внесенных поправок.

      2. Оборудование, используемое для контроля режима работы и отдыха экипажей транспортных средств, должно соответствовать положениям  Европейского Соглашения , касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР) от 1 июля 1970 года, с учетом внесенных поправок.

      3. Стороны обязуются содействовать использованию в рамках настоящего Соглашения автотранспортных средств, отвечающих стандартам безопасности и выбросов в атмосферу.

  Статья 12.
Контроль

      Разрешения, контрольные и прочие документы в соответствии с положениями настоящего Соглашения, а также транспортные накладные, путевые листы, страховые сертификаты, сертификаты о прохождении обучения и все прочие документы, требуемые согласно международным соглашениям государств Сторон, должны находиться в транспортном средстве и предъявляться по требованию уполномоченных лиц.

  Статья 13.
Обязательства перевозчиков и нарушения

      1. Перевозчики государств Сторон и экипажи их транспортных средств, находясь на территории другой Стороны, должны соблюдать национальное законодательство, действующее в этой стране.

      2. В случае нарушения положений настоящего Соглашения перевозчиками государства Стороны, компетентные органы Стороны, на территории которой произошло нарушение, без ущерба процессуальным действиям своей страны, уведомляют об этом компетентные органы другой Стороны, которые принимают меры, предусмотренные национальным законодательством данного государства. В особо серьезных случаях компетентные органы страны пребывания могут временно запретить доступ перевозчику-нарушителю на территорию своей страны, ожидая решение компетентных органов страны учреждения перевозчика. Компетентные органы обеих Сторон уведомляют друг друга о принятых решениях.

  Статья 14.
Совместная Комиссия

      Для выполнения положений настоящего Соглашения и решения возникающих спорных вопросов Стороны создают совместную Комиссию из представителей компетентных органов государств Сторон.

  Статья 15

      Компетентными органами государств Сторон по применению настоящего Соглашения являются:
      в Республике Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
      в Республике Хорватия - Министерство моря, туризма, транспорта и развития.
      В случае изменения компетентных органов, указанных в настоящей статье, названия компетентных органов сообщаются другой Стороне по дипломатическим каналам.

  V. Заключительные положения
Вступление в силу и срок действия Соглашения,
а также внесения изменения

  Статья 16

      В настоящее Соглашение по обоюдному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения по дипломатическим каналам.

  Статья 17

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Соглашения посредством письменного уведомления. В таком случае настоящее Соглашение прекращает действие по истечении трех месяцев со дня получения такого уведомления.
      В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе  Загреб   11 июля 2006 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, хорватском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                 За Правительство
       Республики Казахстан             Республики Хорватия

       Примечание РЦПИ. Текст Соглашения на русском языке дублируется на английском и  хорватском языках (см. бумажный вариант).

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасының Yкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмдi ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2006 жылғы 11 желтоқсандағы N 203 Заңы

      Загребте 2006 жылғы 11 шiлдеде қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасының Yкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiм ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия
Республикасының Yкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң
халықаралық автомобиль тасымалдары туралы
КЕЛIСIМ

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасының Үкiметi,
      екi ел арасындағы сауда және экономикалық қатынастарды дамытуға үлес қосуға ниет бiлдiре отырып,
      нарықтық экономика шеңберiнде автомобиль көлiгi саласындағы ынтымақтастықты нығайтуға толық шешiмдiлiкте бола отырып,
      қоршаған ортаны және адамдарды қорғау, энергияны тиiмдi пайдалану, жол қауiпсiздiгi және жүргiзушiлердiң еңбек жағдайын жақсарту мәселелерiне алаңдаушылық бiлдiре отырып,
      көлiктегi интермодальдықты дамытуға бағыт алып,
      автомобиль көлiгiн дамытудың қандай өзара пайда әкелетiнiн ұғына отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1. Жалпы ережелер

  1-бап.
Қолдану саласы

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптар аумақтары арасындағы, олардың мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзитпен, сондай-ақ үшiншi елдерге/елдерден Тараптардың бiрiнiң аумағында құрылған тасымалдаушылар жүзеге асыратын жүктер мен жолаушылардың халықаралық автомобиль тасымалдарына қатысты қолданылады.
      Осы Келiсiм Тараптардың басқа да халықаралық шарттық мiндеттемелерiнен туындайтын құқықтары мен мiндеттерiн қозғамайды.

  2-бап.
Айқындамалар

      Осы Келiсiмде пайдаланылатын терминдердiң мынадай мәндерi бар:
      1. "Тасымалдаушы" - Тараптардың бiрiнiң аумағында құрылған және жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалдарын жүзеге асыруға құқығы бар кез келген жеке немесе заңды тұлға.
      2. "Көлiк құралы" - автомобиль, тiркемесi бар автомобиль, автомобиль тартқышы немесе жартылай тiркемесi бар автомобиль тартқышы, олардың iшiнен, ең болмағанда автомобиль немесе автомобиль-тартқыш Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнде тiркелген және, ол жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалы үшiн ғана пайдаланылады және соған арналады.
      3. "Тасымал" - егер тiптi көлiк құралы, тiркеме немесе жартылай тiркеме жолдың бiр бөлiгiнде поездбен немесе кемемен тасымалданса да, жүгi бар немесе жүксiз көлiк құралының жол жүруi.
      4. "Каботаж" - Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң тасымалдаушысы екiншi Тарап аумағы шегiндегi екi пункт арасында жүзеге асыратын жолаушылардың немесе жүктердiң тасымалы.
      5. "Тарап мемлекетiнiң аумағы" - тиiсiнше Қазақстан Республикасының аумағы және Хорватия Республикасының аумағы.
      6. "Құрған ел" - шегiнде тасымалдаушы және көлiк құралы тiркелген Тарап аумағы.
      7. "Болу елi" - тасымалдаушы сол аумақта құрылмай тасымалды жүзеге асыратын және оның көлiк құралы да осы аумақта тiркелмеген Тарап аумағы.
      3. "Автобус" - Тараптардың бiрi аумағында тiркелген, өзiнiң конструкциясы мен жабдықталуы бойынша жолаушыларды тасымалдау үшiн жарамды және оған арналған, жүргiзушiнiң орнынан басқа тағы сегiз отырғызу орны бар көлiк құралы.
      9. "Тұрақты жолаушылар тасымалы" - белгiлi бiр бағдар бойынша, алдын ала белгiленген және жарияланған қозғалыс кестесi мен тасымал үшiн тарифтерге сәйкес жолаушылар тасымалданатын тасымалдар. Осындай тасымалдар процесiнде жолаушылар алдын ала белгiленген аялдамаларда отыруды және шығуды жүзеге асырады.
      10. "Қайықты тасымалы" - жолаушылардың алдын ала құрылған топтарын тура және керi бағыттарда жөнелтудiң белгiленген орнынан барудың белгiленген орнына қайталанатын рейстер арқылы тасымалданатын тасымалдар. Тура бағытта жол жүрудi орындайтын жолаушылардан тұратын әрбiр топ жөнелту орнына келесi керi рейспен тасымалданады. Жол жүру басталатын орын және жол жүру аяқталатын орын деп әрбiр жағдайда, 50 км радиусындағы жақын жерлермен бiрге тиiсiнше жөнелту орны және бару орны түсiнiледi.
      Қайықты тасымалдар сериясындағы алғашқы керi қайту рейсi және тура бағыттағы соңғы рейс бос түрде орындалады.
      11. "Тұрақты емес тасымалы" - тұрақты жолаушылар тасымалы анықтамасына да, қайықты тасымал анықтамасына да жатпайтын тасымалдар. Тасымалдардың жиiлiгi немесе саны олардың тұрақты емес тасымалдар ретiндегi жiктелуiне әсер етпейдi.
      12. "Бақылау құжаты" - Осы Келiсiмнiң 14-бабында аталған Бiрлескен Комиссиямен келiсiлген үлгiге сәйкес келетiн автобустарға арналған жол парағы.
      13. "Рұқсат" - Тараптардың құзыреттi органдары беретiн, екiншi Тарап аумағында тiркелген көлiк құралдарына рұқсатты берген Тарап аумағына немесе аумағы арқылы жол жүрудi жүзеге асыруға құқық/мүмкiндiк беретiн құжат.
      14. "Транзит" - бiр Тарап аумағында тiркелген көлiк құралымен екiншi Тарап аумағы арқылы жолаушыларды және/немесе жүктердi тасымалдау.
      15. "Қауiптi жүк" - оларға тән қасиеттерге және ерекшелiктерге байланысты тасымалдау, тиеу, түсiру және сақтау кезiнде техникалық құралдардың, жабдықтың, ғимараттар мен құрылыстардың бүлiнуiне, сондай-ақ адамдардың, жануарлардың өлiмiне, жарақаттануына немесе ауыруына және қоршаған ортаға зиян келтiруге себеп болуы мүмкiн жүк.

  II. Жолаушылар тасымалы

  3-бап.
Тұрақты тасымалдар

      1. Тараптар аумақтары арасындағы немесе олардың аумақтары арқылы транзитпен тұрақты жолаушылар тасымалы Тараптардың құзыреттi органдары беретiн рұқсаттардың негiзiнде жүзеге асырылады.
      2. Рұқсатқа өтiнiм тасымалдаушы құрылған мемлекеттегi құзыреттi органға берiлуге тиiс, ол екiншi Тарап құзыреттi органына жiберiледi. Егер құзыреттi орган өтiнiмдi мақұлдаса, рұқсат тасымалдаушы құрылған мемлекеттiң құзыреттi органына жiберiледi.
      3. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия өтiнiм қандай нысанда берiлуге тиiстiгiн және бұл ретте қандай қосымша құжаттар талап етiлетiнiн шешедi.
      4. Рұқсаттарды Тараптардың құзыреттi органдары өзара келiсiм бойынша бередi.
      5. Рұқсатты беру немесе беруден бас тарту шешiмi үш ай iшiнде қабылданады.
      6. Рұқсатты қолданудың ең көп мерзiмi - бес жыл. Олар көлiк құралдары қанағаттандыруы тиiс экологиялық стандарттар мен қауiпсiздiк нормаларын қоса алғанда, тасымалдау шарттарын белгiлейдi.
      7. Тасымалдау шарттарын өзгерту және тасымалдарды тоқтату мәселелерi осы Келiсiмнiң 2 және 3-параграфында көзделген рәсiмге сәйкес шешiледi.
      8. Егер тасымалдауға қажеттiлiк болмаса, тасымалдаушы, оған дейiн үш ай бұрын рұқсат берген құзыреттi органдарға және клиенттерге хабарлама жiбере отырып, оны тоқтата алады.

  4-бап.
Тұрақты емес және қайықты тасымалдар

      1. Тараптар аумақтары арасындағы және олардың аумақтары арқылы транзитпен тұрақты емес және қайықты жолаушылар тасымалдары Тараптардың құзыреттi органдары беретiн рұқсаттар жүйесiнiң негiзiнде жүзеге асырылады.
      Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия тасымалдарды жүзеге асыратын осы бапта келiсiлген көлiк құралдары жауап беруi тиiс техникалық, экологиялық стандарттарға және қауiпсiздiк стандарттарына қойылатын талаптарды келiседi.
      2. Осы баптың 1-параграфына ерекшелiк ретiнде төменде санамаланған тасымалдар болу елiнiң аумағында рұқсаттарды талап етпейдi:
      1) "жабық есiкпен" жол жүру, яғни жөнелту пунктiнен басталатын және аяқталатын жол жүрудiң барлық уақытында бiр автокөлiктi пайдаланумен, сол жолаушылармен тасымал;
      2) жолаушыларды екiншi Тарап аумағына жөнелту мемлекетiнiң аумағына бос қайтып келе жатқан автокөлiк құралымен тасымалдау;
      3) жолаушыларды екiншi Тарап аумағына нақ осы тасымалдаушының алдын ала әкелуi шартымен, оларды құрылған Тарап аумағына тасымалдау үшiн жолаушыларды жинау мақсатында екiншi Тарап аумағына жолаушыларсыз жол жүру.
      3. Тиiстi рұқсат берiлетiн жағдайларды қоспағанда, рұқсатты талап етпейтiн рейске қосымша жолаушыларды отырғызуға тыйым салынады.
      Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия тұрақты емес жолаушылар тасымалдарының басқа да санаттарына рұқсат беру жүйесiнен босатуға бастамашылық жасауы мүмкiн.
      4. Рұқсатқа өтiнiм болу елiнiң құзыреттi органдарына берiлуге тиiс.
      Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия өтiнiм қандай нысанда берiлуге тиiстiгiн және бұл ретте қандай қосымша құжаттар талап етiлетiнiн шешедi.
      5. Рұқсатты талап етпейтiн және автобустармен жүзеге асырылатын тұрақты емес тасымалдар бақылау құжатымен қамтамасыз етiлу тиiс. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия бақылау құжатын пайдалану шарттарын және оның мазмұнын белгiлейдi.

  5-бап.
Жолаушылар тасымалдары үшiн жалпы ережелер

      1. Рұқсаттарды басқа тасымалдаушыларға беруге тыйым салынады.
      2. Жолаушыларды каботаждық тасымалдауды жүзеге асыруға тыйым салынады.

  III. Жүк тасымалдары

  6-бап.
Рұқсат беру жүйесi

      1. Тараптардың бiрiнiң аумағында құрылған тасымалдаушылар рұқсат беру жүйесi бойынша:
      1) екi Тарап аумақтары арасында тасымалдарды;
      2) транзиттiк тасымалдарды;
      3) егер бағдар көлiк құралы тiркелген елдiң аумағы арқылы өтсе, екiншi Тарап аумағындағы пункт пен үшiншi елдiң аумағындағы пункт арасындағы тасымалдарды жүзеге асыра алады.
      2. Егер бағдар тiркеу елiнiң аумағы арқылы өтпесе, екiншi Тарап аумағындағы пункт пен үшiншi елдiң аумағындағы пункт арасындағы тасымалдар арнайы рұқсатпен жүзеге асырылады.
      3. Жүктердiң каботаждық тасымалдарына болу елiнде берiлген арнайы рұқсатпен ғана рұқсат етiледi.
      4. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия рұқсаттардың басқа да түрлерiн белгiлейдi. Қажет болған кезде ол тасымалдарды рұқсатсыз жүзеге асыру туралы ұсыныс беруi мүмкiн.

  7-бап.
Рұқсатты талап етпейтiн тасымалдар

      1. Осы Келiсiмнiң 6-бабында аталған рұқсаттар мыналар үшiн талап етiлмейдi:
      1) тiркемелердi қоса алғанда, жүкпен жалпы рұқсат етiлген салмағы (ЖЖРС) 6 тоннадан аспайтын немесе тiркемелердi қоса алғанда жол берiлетiн пайдалы жүктемесi 3,5 тоннадан аспайтын көлiк құралымен тасымалдар;
      2) егер әуе тасымалдау шарттары өзгерген жағдайда, әуежайлардан/әуежайларға жеткiзiлетiн жүктердi тұрақты емес тасымалдау;
      3) зақымдалған және iстен шыққан көлiк құралдарын тасымалдау және жөндеу автокөлiк құралдарының қозғалысы;
      4) басқа елде зақымдалған немесе iстен шыққан басқа жүк автокөлiк құралын ауыстыру үшiн бос жүк автокөлiк құралының қозғалысы және бос жөнделген автокөлiк құралының қайта оралуы;
      5) шұғыл жағдайларда, атап айтқанда, табиғи апаттарда көмек көрсету үшiн арналған дәрi-дәрмектердi, медициналық жабдық пен жарақты тасымалдау, сондай-ақ гуманитарлық көмек;
      6) жәрмеңкелер мен көрмелерге арналған заттарды және өнер туындыларын тасымалдау;
      7) театр, музыкалық, кинематографиялық, спорт және цирк қойылымдары мен көрмелер, сондай-ақ радиохабарларды, кино және теледидар түсiрiмдерiн жазу үшiн коммерциялық емес мақсатта керек-жарақтарды, жабдық пен жануарларды тасымалдау;
      8) қайтыс болғандардың денесi мен мәйiтiн тасымалдау;
      9) почта тасымалдары.
      2. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия қажет болғанда рұқсатты талап етпейтiн тасымалдар тiзiмiн кеңейтуге бастамашылық жасау мүмкiн.

  8-бап.
Жүк тасымалдары үшiн жалпы ережелер

      1. Екi Тараптың құзыреттi органдары жыл сайын рұқсат бланкiлерiнiң келiсiлген санымен алмасады.
      Жүктердi тасымалдауға арналған рұқсаттар келесi күнтiзбелiк жылдың 31 қаңтарына дейiн күшiнде болады.
      2. Рұқсаттарды басқа тасымалдаушыларға беруге тыйым салынады.
      3. Рұқсат бiр ғана көлiк құралына пайдаланылуы мүмкiн.
      Автомобиль көлiк құралдарын құрастыру үшiн рұқсат беру және рұқсат талап етiлмейтiн жағдайларды айқындау үшiн айқындауыш фактор болып табылады.
      4. Осы Келiсiмнiң 14-бабына сәйкес құрылған Бiрлескен Комиссия рұқсаттардың квотасын, санатын және оларды пайдаланудың одан арғы шарттарын белгiлейдi.

  IV. Жалпы ережелер

  9-бап.
Салықтар мен баждар

      1. Жүктердiң, жолаушылар мен багаждың халықаралық автомобиль тасымалдарын жүзеге асыратын және Тарап аумағында тiркелген және екiншi Тарап аумағында уақытша болатын көлiк құралдары осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес көлiк құралына иелiк етуге, оны тiркеу мен басқаруға қатысты барлық салықтардан босатылады.
      2. Көлiк құралының жұмыс iстеуiне арналған көлiк құралына өндiрушi орнатқан кәдiмгi бактағы жанар май (жүк көлiк құралдары үшiн 200 литрден аспайтын және автобустар үшiн 600 литрден аспайтын), сондай-ақ жағар май материалдары мен қосалқы бөлшектер болу елiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес барлық кедендiк баждардан босатылады.
      Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер елден шығарылуға тиiс, ал ауыстырылған бөлшектер шығарылуға немесе тиiстi Тараптың кеден өкiлдерiнiң қатысуымен жойылуға тиiс.
      3. Осы Келiсiмнiң шарттары бойынша жүзеге асырылатын тасымалдар үшiн болу елiнде автожол желiсiн немесе көпiрлердi пайдаланғаны үшiн алынатын жол алымдары, төлемдер мен басқа да баждар алынады. Баждар мен басқа да алымдар кемсiтусiз негiзде екi Тарап елдерiнiң тасымалдаушыларынан алынады.

  10-бап.
Салмақтық өлшемдер мен көлемдер

      1. Автокөлiк құралдарының жол берiлетiн ең ауыр салмағы, оське жүктемесi және көлемдерi тiркеу құжаттарында көрсетiлген өлшемдерден, сондай-ақ болу елiнде қолданылатын жол берiлетiн ең көп шектерден аспауға тиiс.
      2. Бөлiнбейтiн iрi көлемдi және ауыр салмақты жүгi бар көлiк құралдарын болу елiнде пайдалану алдын ала өтiнiм берiлген арнайы рұқсатпен ғана рұқсат етiледi.

  11-бап.
Жабдық және басқа да сипаттамалар

      1. Қауiптi жүктердi тасымалдайтын көлiк құралдары, енгiзiлген түзетулердi ескерумен, 1957 жылғы 30 қыркүйектегi Қауiптi жүктердiң халықаралық жол тасымалы туралы  еуропалық келiсiмнiң  (ҚЖТТШ) талаптарына сәйкес жарақталуға және жабдықталуға тиiс.
      2. Көлiк құралдары экипаждарының жұмыс режимi мен демалысын бақылау үшiн пайдаланылатын жабдық, енгiзiлген түзетулердi ескерумен, 1970 жылғы 1 шiлдедегi Халықаралық автомобиль тасымалдарын орындайтын көлiк құралдары экипаждарының жұмысына қатысты  еуропалық келiсiмнiң  (ЕСТР) ережелерiне сәйкес болуға тиiс.
      3. Тараптар осы Келiсiмнiң шеңберiнде қауiпсiздiктiң және атмосфераға тастандылардың стандарттарына жауап беретiн автокөлiк құралдарын пайдалануға ықпал етуге мiндеттенедi.

  12-бап.
Бақылау

      Осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес рұқсаттар, бақылау және өзге де құжаттар, сондай-ақ көлiк жүк қағазы, жол парақтары, сақтандыру сертификаттары, оқығаны туралы сертификаттар және Тарап мемлекеттердiң халықаралық келiсiмдерге сәйкес талап ететiн барлық өзге де құжаттар көлiк құралында болуға тиiс және уәкiлеттi тұлғалардың талабы бойынша көрсетiлуге тиiс.

  13-бап.
Тасымалдаушылардың мiндеттемелерi мен бұзушылықтары

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушылары және олардың көлiк құралдарының экипаждары екiншi Тарап аумағында бола отырып, осы елде қолданылатын ұлттық заңнаманы сақтауға тиiс.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң тасымалдаушылары осы Келiсiмнiң ережелерiн бұзған жағдайда аумағында бұзушылық болған Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдары өз елiнiң процессуалдық iс-әрекетiне залалсыз, бұл туралы екiншi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қабылдайтын осы мемлекеттiң құзыреттi органдарын хабардар етедi. Ерекше күрделi жағдайларда болу елiнiң құзыреттi органдары тасымалдаушы құрылған елдiң құзыреттi органдарының шешiмiн күте отырып, бұзушылық жасаған тасымалдаушыға өз елiнiң аумағына кiруге уақытша тыйым салуы мүмкiн. Екi Тарап құзыреттi органдары бiр-бiрiн қабылданған шешiмдер туралы хабардар етедi.

  14-бап.
Бiрлескен Комиссия

      Тараптар мемлекеттерi осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау және туындайтын даулы мәселелердi шешу үшiн Тараптар мемлекеттерi құзыреттi органдарының өкiлдерiнен тұратын Бiрлескен Комиссияны құрады.

  15-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң осы Келiсiмдi қолдану жөнiндегi құзыреттi органдары:
      Қазақстан Республикасында: Қазақстан Республикасы Көлiк және коммуникация министрлiгi;
      Хорватия Республикасында: Теңiз, туризм, көлiк және даму министрлiгi.
      Осы бапта көрсетiлген құзыреттi органдар өзгерген жағдайда құзыреттi органдардың атаулары екiншi Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша хабарланады.

  V. Қорытынды ережелер
Келiсiмнiң күшiне енуi және қолданылу мерзiмi,
сондай-ақ оған өзгерiстер енгiзу

  16-бап

      Осы Келiсiмге тараптар екiжақты келiсiм бойынша дипломатиялық арналар бойынша өзгерiстер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

  17-бап

      1. Осы Келiсiм Тараптардың осы Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi барлық мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасы дипломатиялық арналар бойынша алынған күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады. Әрбiр Тарап жазбаша хабарлама арқылы осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтатуға құқылы. Бұндай жағдайда осы Келiсiм осындай хабарлама алған күнiнен бастап үш ай өткеннен кейiн қолданысын тоқтатады.

      Осыны растау үшiн тиiсiнше өкiлеттiк берiлген төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.

      2006 жылғы 11 шілдеде Загреб қаласында әрқайсысы қазақ, хорват, орыс және ағылшын тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының         Хорватия Республикасының
           Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

      Осымен 2006 жылғы 11 шiлдеде Загреб қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Хорватия Республикасының Үкiметi арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келiсiмнiң бұл көшiрмесiнiң дәлдiгiн куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
   Сыртқы істер министрлiгінің
Халықаралық құқық департаментінің
         Басқарма Бастығы

       РҚАО-ның ескертуі. Келісімнің қазақ тіліндегі мәтіні ағылшын  және хорват тілдерінде қайталанады (қағаз мәтінінен қараңыз).