О ратификации Соглашения о транзите при международных воздушных сообщениях

Закон Республики Казахстан от 7 мая 2007 года N 246

      Ратифицировать Соглашение о транзите при международных воздушных сообщениях, подписанное в Чикаго 7 декабря 1944 года.

       Президент
Республики Казахстан

    Соглашение о транзите в международных воздушных сообщениях
      Подписано в Чикаго, 7 декабря 1944 г.

      Государства, подписавшие и принявшие настоящее Соглашение о транзите в международных воздушных сообщениях, будучи членами международной организации гражданской авиации, объявляют о нижеследующем:

  Статья 1

  Раздел 1

      Каждое Договаривающееся государство предоставляет другим Договаривающимся государствам следующие свободы воздуха в отношении регулярных международных воздушных сообщений:
      (1) привилегию совершать полеты через его территорию без посадки;
      (2) привилегию совершать посадку с некоммерческими целями.
      Привилегии, предусмотренные в настоящем разделе, не применяются в отношении аэропортов, используемых в военных целях, исключающих какие-либо международные воздушные сообщения. В районах активных военных действий или военной оккупации, а также во время войны осуществление таких привилегий на путях снабжения, ведущих в такие районы, подлежит одобрению компетентных военных властей.

  Раздел 2

      Осуществление вышеизложенных привилегий производится в соответствии с положениями Временного соглашения о международной гражданской авиации и - после того, как она вступит в силу согласно положениям  Конвенции о международной гражданской авиации, составленными в Чикаго 7 декабря 1944 года.

  Раздел 3

      Договаривающееся государство, предоставляющее авиапредприятиям другого Договаривающегося государства привилегию совершать посадку с некоммерческими целями, может потребовать, чтобы эти авиапредприятия обеспечивали разумное коммерческое обслуживание в пунктах, где производятся такие посадки.
      Такое требование не влечет за собой какую-либо дискриминацию между авиапредприятиями, действующими на одном и том же маршруте, учитывает емкость воздушного судна и осуществляется таким образом, чтобы не нанести ущерба нормальной эксплуатации соответствующих международных воздушных сообщений либо, осуществлению прав и обязательств любого Договаривающегося государства.

  Раздел 4

      Каждое Договаривающееся государство с учетом положений настоящего Соглашения может:
      (1) определять маршрут в пределах своей территории для осуществления любого международного воздушного сообщения и аэропорты, которые могут быть использованы в любом таком сообщении;
      (2) облагать или разрешать обложение в любом таком сообщении справедливыми и умеренными сборами за пользование такими аэропортами и другими средствами; эти сборы не превышают сборы, которые взимаются за пользование такими аэропортами и средствами его национальными воздушными судами, занятыми в таких международных воздушных сообщениях при условии, что по представлению заинтересованного Договаривающегося государства сборы, взимаемые за пользование аэропортами и другими средствами, подлежат рассмотрению Советом Международной организации гражданской авиации, учреждаемым согласно вышеупомянутой Конвенции, который представляет по ним доклад и рекомендации для рассмотрения заинтересованным государством или государствами.

  Раздел 5

      Каждое Договаривающееся государство сохраняет за собой право отказать в выдаче или аннулировать удостоверение или разрешение, выданное авиатранспортному предприятию другого государства, в любом случае, когда оно не убеждено в том, что преимущественное владение и эффективный контроль осуществляются гражданами Договаривающегося государства, либо в случае, когда такое авиатранспортное предприятие не соблюдает законы государства, над территорией которого оно действует, либо если оно не выполняет свои обязательства по настоящему Соглашению.

  Статья 2

  Раздел 1

      Любое Договаривающееся государство, которое сочтет, что действия другого Договаривающегося государства по настоящему Соглашению создают для него несправедливые или тяжелые условия, может просить Совет расследовать данное положение. После этого Совет рассматривает этот вопрос и проводит консультации с заинтересованными государствами. Если такая консультация не разрешит затруднение, Совет может представить соответствующие выводы и рекомендации заинтересованным Договаривающимся государствам. Если после этого заинтересованное Договаривающееся государство, по мнению Совета, не принимает без должных оснований надлежащих исправляющих положение мер, Совет может рекомендовать Ассамблее вышеуказанной Организации, чтобы такое Договаривающееся государство было временно лишено своих прав и привилегий по настоящему Соглашению до тех пор, пока не будут приняты такие меры. Ассамблея двумя третями голосов может таким образом лишить прав и привилегий это Договаривающееся государство на такой период времени, какой она сочтет нужным, либо до тех пор, пока Совет не сочтет, что такое государство приняло исправляющее положение меры.

  Раздел 2

      Если какое-либо разногласие между двумя или более Договаривающимися государствами относительно толкования или применения настоящего Соглашения не может быть урегулировано путем переговоров, применяются положения главы XVIII вышеупомянутой Конвенции таким же образом, как это предусмотрено в ней в отношении любого разногласия, касающегося толкования или применения вышеупомянутой Конвенции.

  Статья 3

      Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока действует вышеупомянутая  Конвенция , при условии, однако, что любое Договаривающееся государство-сторона настоящего Соглашения - может денонсировать его посредством уведомления за один год правительство Соединенных Штатов Америки, которое немедленно сообщает всем другим Договаривающимся государствам о таком уведомлении и выходе из Соглашения.

  Статья 4

      До вступления в силу вышеупомянутой Конвенции все содержащиеся здесь ссылки на нее, кроме тех, которые содержатся в разделе 2, Статьи 2 и в Статье 5, рассматриваются как ссылки на Временное соглашение о международной гражданской авиации, составленное в Чикаго, 7 декабря 1944 года; а ссылки на Международную организацию гражданской авиации, Ассамблею и Совет рассматриваются как ссылки соответственно на Временную международную организацию гражданской авиации, Временную Ассамблею и Временный Совет.

  Статья 5

      Для целей настоящего Соглашения "территория" определяется так, как это изложено в  статье 2 вышеупомянутой Конвенции.

  Статья 6 Государства, которые приняли и подписали Соглашение

      Нижеподписавшиеся делегаты Конференции по международной гражданской авиации, созванной в Чикаго 1 ноября 1944 года, поставили свои подписи под настоящим Соглашением, имея в виду, что правительство Соединенных Штатов Америки будет в возможно короткий срок информировано каждым из правительств, от имени которых подписано Соглашение, о том, означает ли подпись от его имени принятие этим правительством Соглашения и обязательств для него.
      Любое государство - член Международной организации гражданской авиации может принять настоящее Соглашение как обязательство для него, направив уведомление о его принятии правительству Соединенных Штатов, и такое принятие вступает в силу с даты получения такого уведомления этим правительством.
      Настоящее Соглашение вступает в силу между Договаривающимися государствами после его принятия каждым из них. Впоследствии, оно будет обязательным для каждого другого государства, сообщившего о его принятии правительству Соединенных Штатов, с даты получения такого сообщения этим правительством. Правительство Соединенных Штатов сообщает всем подписавшим и принявшим настоящее Соглашение государствам о всех датах принятия Соглашения и дате вступления его в силу для каждого принявшего его государства.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные представители, подписали настоящее Соглашение от имени своих соответствующих правительств и даты, указанные против их соответствующих подписей.
 
             СОВЕРШЕНО в Чикаго седьмого дня декабря 1944 года на английском языке. Текст, составленный на английском, французском и испанском языках, каждый из которых является равно аутентичным, открывается для подписания в Вашингтоне, округ Колумбия. Оба текста сдаются на хранение в архивы правительства Соединенных Штатов Америки, а заверенные копии направляются этим правительством правительствам всех государств, которые могут подписать или принять настоящее Соглашение.

        Настоящим удостоверяю, что текст Соглашения о транзите в международных воздушных сообщениях, подписанный 7 декабря 1944 года в Чикаго на русском языке является аутентичным тексту Соглашения о транзите в международных воздушных сообщениях, подписанному 7 декабря 1944 года в Чикаго на английском языке.

       Директор Департамента
        внешних связей и
      транзитной политики 

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения о транзите при международных воздушных сообщениях на английском языке.

Халықаралық әуе қатынастары кезіндегі транзит туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2007 жылғы 7 мамырдағы N 246 Заңы

      Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қойылған халықаралық әуе қатынастары кезіндегі транзит туралы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

Халықаралық әуе қатынастарындағы транзит туралы келісім Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қойылған

(2007 жылғы 9 шілдеде күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

      Осы Халықаралық әуе қатынастарындағы транзит туралы келісімге қол қойған және қабылдаған мемлекеттер, Халықаралық азаматтық авиация ұйымының мүшелері бола отырып, төмендегілер туралы хабарлайды:

1-бап

1-бөлім

      Әрбір Уағдаласушы мемлекет басқа Уағдаласушы мемлекеттерге халықаралық тұрақты қатынастарға қатысты мынадай әуе еркіндіктерін:
      1) оның аумағы арқылы қонбастан ұшып өту артықшылығын;
      2) коммерциялық емес мақсаттарда қону артықшылығын ұсынады.
      Осы тарауда көзделген артықшылықтар қандай да болмасын халықаралық әуе қатынастарын қоспағанда, әскери мақсаттарда пайдаланылатын әуежайларға қатысты қолданылмайды. Белсенді әскери қимылдар жүріп жатқан немесе әскери басқыншылық болған аудандарда, сондай-ақ соғыс кезінде осындай артықшылықтарды осындай аудандарға апаратын жабдықтау жолдарында жүзеге асыру құзыретті әскери билік орындарының мақұлдауына жатады.

2-бөлім

      Жоғарыда аталған артықшылықтарды жүзеге асыру Халықаралық азаматтық авиация туралы уақытша келісімнің ережелеріне сәйкес және ол Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда жасалған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның ережелеріне сәйкес күшіне енгеннен кейін жүргізіледі.

3-бөлім

      Екінші Уағдаласушы мемлекеттің авиакәсіпорындарына коммерциялық емес мақсатта қону артықшылығын ұсынған Уағдаласушы мемлекет осындай қонулар жүргізілетін пункттерде осы авиакәсіпорындардың орынды коммерциялық қызмет көрсетуді қамтамасыз етуін талап ете алады.
      Мұндай талап бір маршрутта іс-әрекет жасайтын авиакәсіпорындар арасындағы қандай да болмасын кемсітушілікке жол бермейді, әуе кемесінің сыйымдылығын ескереді және тиісті халықаралық әуе қатынастарын қалыпты пайдалануға, не кез келген Уағдаласушы мемлекеттің құқықтарының және міндеттемелерінің жүзеге асырылуын зиян келтірмейтіндей етіп жүзеге асырылады.

4-бөлім

      Әрбір Уағдаласушы мемлекет осы Келісімнің ережелерін ескере отырып:
      1) өз аумағының шегінде кез келген халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыру үшін маршрутты және кез келген осындай қатынаста пайдаланылуы мүмкін әуежайды белгілей алады;
      2) осындай әуежайлар мен басқа құралдарды пайдаланғаны үшін кез келген осындай қатынастарда әділетті және ынсапты алымдар ала алады немесе алымдар алуға рұқсат бере алады, егер мүдделі Уағдаласушы Мемлекеттің ұсынуы бойынша әуежайларды және басқа да құралдарды пайдаланғаны үшін алынатын алымдарды жоғарыда аталған Конвенцияға сәйкес құрылатын Халықаралық азаматтық авиация ұйымының Кеңесі қарауға жататын, ал ол мүдделі мемлекеттің немесе мемлекеттердің қарауына осылар бойынша баяндамалар мен кепілдемелер ұсынатын жағдайда, осы алымдар осындай халықаралық әуе қатынастарына тартылған ұлттық әуе кемелерінің осындай әуежайларды және басқа да құралдарды пайдаланғаны үшін алынатын адамдарынан жоғары болмайды.

5-бөлім

      Әрбір Уағдаласушы мемлекет, егер ол басым иелік етуді және тиімді бақылауды Уағдаласушы мемлекеттің азаматтары жүзеге асыратындығына сенімсіз болған кез келген жағдайда, не осындай авиакөлік кәсіпорыны өзі аумағының үстінен ұшатын мемлекеттің құқықтарын сақтамаған жағдайда, не ол осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамаған жағдайда, екінші мемлекеттің авиакөлік кәсіпорнына берілетін куәлікті немесе рұқсатты беруден бас тарту немесе жою құқығын сақтайды.

2-бап

1-бөлім

      Екінші Уағдаласушы мемлекеттің осы Келісім бойынша іс-әрекеттері оған әділетсіз және қиын жағдай туғызды деп санаған кез келген Уағдаласушы мемлекет Кеңестен осы жағдайды тексеруді сұрай алады. Осыдан кейін Кеңес бұл мәселені қарайды және мүдделі мемлекеттермен консультациялар жүргізеді. Егер осындай консультация қиыншылықты шешпейтін болса, Кеңес мүдделі Уағдаласушы мемлекеттерге тиісті қорытындылар мен кепілдемелер ұсына алады. Егер осыдан кейін мүдделі Уағдаласушы мемлекет Кеңестің пікірі бойынша тиісті негіздемесіз жағдайды түзететін қажетті шараларды қабылдамаған болса, Кеңес жоғарыда аталған Ұйымның Ассамблеясына осындай Уағдаласушы мемлекетті мұндай шараларды қабылдағанға дейін осы Келісімге сәйкес өз құқықтары мен артықшылықтарынан уақытша айыру жөнінде кепілдеме бере алады. Ассамблея дауыстардың үштен екісімен өзі қажет деп санайтын уақыт мерзіміне, не Кеңес осы мемлекет жағдайды түзететін шаралар қабылдады деп санағанға дейін осы Уағдаласушы мемлекетті осылайша құқықтары мен артықшылықтарынан айыруы мүмкін.

2-бөлім

      Егер осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты екі немесе одан артық Уағдаласушы мемлекеттердің арасындағы қандай да болмасын келіспеушіліктер келіссөздер жүргізу жолымен реттелуі мүмкін болмаса, жоғарыда аталған Конвенцияның XVIII тарауының ережелері онда осы Конвенцияны түсіндіруге немесе қолдануға байланысты кез келген келіспеушілікке қатысты көзделгендей етіп қолданылады.

3-бап

      Осы Келісім жоғарыда аталған Конвенция қолданыста болғанға дейін күшінде қалады, алайда, кез келген Уағдаласушы мемлекет - осы Келісімнің Тарабы - бір жыл бұрын Америка Құрама Штаттарының Үкіметіне хабардар ету арқылы оның күшін жоя алуы шартында, аталған Үкімет шұғыл түрде барлық басқа Уағдаласушы мемлекеттерге осындай хабарлама және Келісімнен шығу туралы хабарлайды.

4-бап

      Жоғарыда аталған Конвенция күшіне енгенге дейін 2-баптың 2-бөліміндегі және 5-баптағы сілтемелерден басқа, осында мазмұндалған оған жасалған барлық сілтемелер 1944 жылғы 7 желтоқсанда жасалған Халықаралық азаматтық авиация туралы уақытша келісімге сілтемелер ретінде қаралады, ал Халықаралық азаматтық авиация ұйымына, Ассамблеяға және Кеңеске сілтемелер тиісінше Уақытша халықаралық азаматтық авиация ұйымына, Уақытша Ассамблеяға және Уақытша Кеңеске сілтемелер ретінде қаралады.

5-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін "аумақ" жоғарыда аталған Конвенцияның 2-бабында айтылғандай анықталады.

6-бап Келісімді қабылдаған және оған қол қойған мемлекеттер

      Чикагода 1944 жылғы 1 қарашада шақырылған Халықаралық азаматтық авиация жөніндегі конференцияның төменде қол қоюшы делегаттары Келісімге атынан қол қойған үкіметтердің әрқайсысы оның атынан қойылған қолдың бұл үкіметтің Келісімді және ол үшін міндеттемелерді қабылдағанын білдіре ме дегені туралы Америка Құрама Штаттары Үкіметін мүмкін болар қысқа мерзімде хабардар ететіндігін ескере отырып, осы Келісімге өз қолдарын қойды.
      Кез келген мемлекет - Халықаралық азаматтық авиация ұйымының мүшесі, Құрама Штаттарының Үкіметіне осы Келісімді қабылдағаны туралы хабарлама жібере отырып, осы Келісімді ол үшін міндеттеме ретінде қабылдай алады және осындай қабылдау бұл үкіметтің осындай хабарламаны алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Уағдаласушы мемлекеттердің арасында олардың әрқайсысы оны қабылдаған күнінен бастап күшіне енеді. Кейінірек ол Құрама Штаттарының Үкіметіне оны қабылдағаны жөнінде хабарлаған әрбір басқа мемлекет үшін бұл үкіметтің осындай хабарламаны алған күнінен бастап міндетті болады. Құрама Штаттарының Үкіметі осы Келісімге қол қойған және қабылдаған барлық мемлекеттерді Келісім қабылданған барлық күндер мен оны қабылдаған әрбір мемлекет үшін күшіне енген күні туралы хабардар етеді.
      Осыны куәландыра отырып, төменде қол қойғандар, тиісті түрде уәкілеттендірілген өкілдер өздерінің тиісті үкіметтерінің атынан олардың тиісті қолтаңбасына қарама қарсы көрсетілген күндерде осы Келісімге қол қойды.
      Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда ағылшын тілінде жасалды. Ағылшын, француз және испан тілдерінде жасалған мәтіндердің әрқайсысының күші бірдей; Вашингтонда, Колумбия округында қол қою үшін ашылады. Екі мәтін де Америка Құрама Штаттары Үкіметінің мұрағатына сақтауға тапсырылады, ал расталған көшірмелерін бұл Үкімет осы Келісімге қол қоюы мүмкін немесе қабылдай алуы мүмкін барлық мемлекеттердің үкіметтеріне жолдайды.

      Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қойылған Халықаралық әуе қатынастарындағы транзит туралы келісімнің мәтіні Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қойылған Халықаралық әуе қатынастарындағы транзит туралы келісімнің орыс тіліндегі мәтінімен бірдей.

      Көшірмесі рас.

       Министрлік
      Аппаратының басшысы

       РҚАО-ның ескертуі: Халықаралық әуе қатынастарындағы транзит туралы Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні қоса беріліп отыр.