О ратификации Соглашения о займе (Проект коммерциализации технологий) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 19 ноября 2008 года № 86-IV

      Ратифицировать Соглашение о займе (Проект коммерциализации технологий) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, подписанное в Астане 2 февраля 2008 года.

      Президент
Республики Казахстан                             Н. Назарбаев

ЗАЕМ НОМЕР 48840-KZ

Соглашение о займе
(Проект коммерциализации технологий)
между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН
и
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Дата 2 февраля 2008 г.

ЗАЕМ НОМЕР 48840-KZ

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      Соглашение от 2 февраля 2008 г. между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Заемщик) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк). Настоящим Заемщик и Банк соглашаются о следующем:

СТАТЬЯ I - ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие условия (определенные в Дополнении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иного, термины, начинающиеся с заглавных букв, используемые в данном Соглашении имеют значения, закрепленные за ними в Общих условиях или в Дополнении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, равную тринадцати миллионам четыреста тысячам долларов США (13 400 000 долларов США) ("Заем") на срок и условиях, изложенных или на которые имеются ссылки в настоящем Соглашении, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в Приложении 1 к настоящему Соглашению ("Проект").
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Заемщик уплачивает Банку комиссию за открытие займа, равную четверти одного процента (0,25 %) от суммы Займа. Заемщик выплачивает комиссию за открытие займа не позднее 60 дней после даты вступления в силу.
      2.04. Заемщик уплачивает вознаграждение по ставке, равной Базовой ставке ЛИБОР для Валюты Займа плюс переменный спред на каждый период начисления процента. Несмотря на вышесказанное, в случае если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно, и не уплачивается в течении тридцати (30) дней, размер вознаграждения, уплачиваемого Заемщиком должен быть рассчитан как приведено в Разделе 3.02 (d) Общих условий.
      2.05. Даты Платежей - 15 января и 15 июля каждого года.
      2.06. Основная сумма Займа будет погашаться в соответствии с графиком погашения, приведенным в Приложении 3 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ III - ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности целям Проекта. С этой целью Заемщик осуществляет Проект через МОН в соответствии с положениями Статьи V Общих условий.
      3.02. Если положениями Раздела 3.01 настоящего Соглашения не предусмотрено иное и если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с положениями Приложения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; РАСТОРЖЕНИЕ

      4.01. Конечной датой вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      5.01. Представителем Заемщика является Министр финансов.
      5.02. Адрес Заемщика:
               Министерство финансов
               проспект Победы, 11
               Астана, 010000
               Республика Казахстан
                                  Телекс:         Факс:
                                  265126 (FILIN) (7)(3172) 717785
      5.03. Адрес Банка:
               International Bank for Reconstruction
               and Development
               1818 H Street, N.W.
               Washington, D.C. 20433
               United States of America

               Телеграф:             Телекс:         Факс:
               INTBAFRAD             248423(MCI) или 1-202-477-6391
               Washington, D.C.       64145(MCI)

      СОГЛАСОВАНО в городе Астана Республики Казахстан, в день и год, указанные выше.

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН    

Уполномоченный представитель

ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК      
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ   

Уполномоченный представитель

Приложение 1 Описание Проекта

      Цель Проекта заключается в том, чтобы продемонстрировать значительно улучшенную научную эффективность и коммерческую обоснованность научных исследований, проводимых группами специалистов разных дисциплин, которые проходят прозрачный конкурентный отбор.

      Проект состоит из следующих частей:

       Часть 1 : Укрепление научной основы

      Определение и содействие в развитии ведущих ученых и молодых талантливых исследователей, чтобы проводить научные исследования и разработки согласно международным стандартам посредством: (а) создания Международного совета науки и коммерциализации и научного журнала, рецензируемого на международном уровне; (b) программы-гранты для группы старших научных сотрудников (ГСНС) и программы-гранты для группы младших научных сотрудников (ГМНС); и (с) создания Международного центра материаловедения (МЦМ).

       Часть 2 : Обеспечение связи науки с рынками

      Оказание технического содействия в развитии экспертизы, необходимой для того, чтобы более тесно привязать науку к внутренним и мировым рынкам посредством: (а) создания Офиса коммерциализации технологий (ОКТ) для оказания ряда услуг по коммерциализации технологий, включая разработку стратегии технологической коммерциализации и разработку целевых программ обучения на иностранных языках, бизнес-планирование и взаимодействие; (b) проведения технологического аудита, чтобы информировать разработчиков стратегий и ученых об инновационных активах и чтобы сформировать экспертную базу данных для маркетинга технологий; (с) анализа правовых и нормативных положений, структур и стимулов, относящихся к коммерциализации технологий, индустриальной инновации, венчурному капиталу и финансированию, и интеллектуальной собственности; а также (d) проведения оценки рынка для разработки и администрирования ряда программ-грантов, финансируемых Заемщиком.

       Часть 3 : Программное управление

      Поддержка в формировании ГУП для координирования, реализации и управления Проектом.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Реализация Проекта

       Раздел I. Механизмы реализации

       А. Институциональные механизмы

      Заемщик должен реализовывать Проект в соответствии со следующими институциональными и другими механизмами:
      1. Заемщик, через МОН, должен реализовывать Проект в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта и Плане управления окружающей средой (ПУОС), и не должен передавать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Руководства по реализации проекта или ПУОС без предварительного согласия Банка.
      2. МСНК должен предоставить инструкции по всем научным вопросам, связанным с Проектом, в том числе отбор ГСНС и ГМНС, мониторинг хода научных исследований и коммерциализации, создание и функционирование научного журнала, рецензируемого на международном уровне, и надзор за ходом работ МЦМ в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта и Плане управления окружающей средой.
      3. В течение всей реализации Проекта Заемщик должен обеспечивать соответствие состава, ресурсов и технических заданий МСНК требованиям Банка.
      4. Не позднее, чем через один (1) месяц после Даты вступления Соглашения в силу, Заемщик должен принять на работу в ГУП специалиста по вопросам управления финансов, специалиста по вопросам закупок и директора согласно техническому заданию, приемлемому для Банка.
      5. Не позднее, чем через шесть (6) недель после Даты вступления Соглашения в силу, Заемщик должен утвердить Руководство по реализации Проекта.
      6. Заемщик должен: (а) не позднее 15 июня 2010 года подготовить исследование, в ходе которого будет проведен анализ правовой, политической и нормативной базы прав интеллектуальной собственности, реструктуризации исследовательских и проектных учреждений и технологической коммерциализации в Республике Казахстан, и (б) обменяется мнениями с Банком относительно правовых, политических и нормативных мер, необходимых для улучшения научного менеджмента, коммерциализации технологий, прав интеллектуальной собственности и реструктуризации исследовательских и проектных учреждений в Республике Казахстан, с учетом результатов исследования.
      7. Чтобы обеспечить адекватный объем средств для покрытия участия Заемщика в Проекте, Заемщик предоставит соответствующие годовые бюджетные ассигнования МОН.

       B. Подпроекты

      1. Во исполнение Части 1(b) Проекта, Заемщик предоставит Гранты ГСНС и Гранты ГМНС в соответствии с квалификационными критериями и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, которые будут содержать следующее: предложения о грантах должны (i) быть ориентированы на рынок и научно конкурентными на международном уровне; (ii) иметь исследовательскую значимость для настоящего или будущего научного, экономического и индустриального развития Казахстана, включая возможность создания исследовательских партнерств с местными или иностранными компаниями; (iii) включать в себя планы менторства магистрантов и студентов и формирования групп обучения, направленных на подготовку следующего поколения ученых; (iv) обладать потенциалом и иметь заинтересованность в проведении многофункционального исследования; (v) содержать предложения относительно охвата деятельности университетов, средних школ и общественности; и (vi) должны отбираться, оцениваться и реализовываться в соответствии с принципами и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, Руководстве по закупкам и Плане управления окружающей средой.
      2. Заемщик предоставит каждый Грант ГСНС в соответствии с Соглашением о Гранте ГСНС и каждый Грант ГМНС в соответствии с Соглашением о Гранте ГМНС на условиях, утвержденных Банком, которые будут включать в себя следующее:
      (a) Гранты ГСНС и Гранты ГМНС должны быть
          выражены в тенге; и
      (b) Заемщик получит соответствующие права для
          защиты своих интересов и интересов Банка,
          в том числе право:
         (i) приостанавливать или прекращать право ГСНС или ГМНС на
             использование средств от Гранта ГСНС или Гранта ГМНС,
             в зависимости от обстоятельств, или на возмещение всей
             или какой-либо части суммы Гранта ГСНС или Гранта ГМНС,
             в случае неспособности ГСНС или ГМНС выполнить
             какие-либо свои обязательства по Соглашению о Гранте
             ГСНС или по Соглашению о Гранте ГМНС соответственно; и
        (ii) требовать от всех ГСНС и всех ГМНС: (А) выполнения
             своих обязательств по Соглашению о Гранте ГСНС или по
             Соглашению о Гранте ГМНС, в зависимости от
             обстоятельств, с должным усердием и эффективностью и в
             соответствии с объективными техническими,
             экономическими, финансовыми, управленческими,
             экологическими и социальными стандартами и практикой,
             удовлетворительно для Банка, в том числе в соответствии
             с положения ПУОС; (В) незамедлительного, по мере
             необходимости, обеспечения, ресурсов, требуемых в этих
             целях; (С) закупа товаров, работ и услуг, которые
             должны финансироваться на основании Соглашения о Гранте
             ГСНС или Соглашения о Гранте ГМНС, в зависимости от
             обстоятельств, в соответствии с положениями настоящего
             Соглашения и Руководства по закупкам; (D) поддержания
             соответствующих стратегий и процедур, дающих возможность
             осуществлять мониторинг и оценку, в соответствии с
             индикаторами, приемлемыми для Банка, хода работ по
             подпроекту и достижения его целей; (E) (1) применения
             системы финансового управления и подготовки финансовой
             отчетности в соответствии с согласованно применяемыми
             стандартами бухгалтерского учета, приемлемыми для Банка,
             в манере, соответствующей для отражения оперативной
             деятельности, ресурсов и расходов, относящихся к
             подпроекту; и (2) по просьбе Банка или по просьбе
             Заемщика, выполнения аудита этой финансовой отчетности
             независимыми аудиторами, одобренными Банком, в
             соответствии с согласованно применяемыми стандартами
             аудита, приемлемыми для Банка, и незамедлительного
             предоставления отчетности, по которой проведен аудит,
             Заемщику и Банку; (F) предоставления возможности
             Заемщику и Банку осуществлять инспектирование
             подпроекта, его оперативной деятельности и любых
             соответствующих данных и документов; и (G) подготовки и
             предоставления Заемщику и Банку всей той информации,
             которую Заемщик или Банк обоснованно запросит, если это
             имеет отношение к вышесказанному.
      3. Заемщик должен использовать свои права в соответствии с каждым Соглашением о Гранте ГСНС и в соответствии с каждым Соглашением о Гранте ГМНС в такой манере, которая позволяет защищать интересы Заемщика и Банка, а также выполнять задачи Займа. За исключением случаев, на которые согласится Банк, Заемщик не будет передавать, вносить изменения, отменять или отказываться от какого-либо Соглашения о Гранте ГСНС или какого-либо Соглашения о Гранте ГМНС или каких-либо их положений.

       Раздел II . Мониторинг Проекта, отчетность и оценка

       А. Отчеты по Проекту

      1. Заемщик осуществляет мониторинг и оценивает ход реализации Проекта, а также готовит Отчеты по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих условий и на основе индикаторов, согласованных с Банком. Каждый Отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и должен быть предоставлен Банку не позднее, чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого данным отчетом.
      2. Во исполнение Раздела 5.08 (с) Общих условий, отчет о реализации Проекта и соответствующий план, требуемый данным Разделом, должны быть предоставлены Банку не позднее, чем через шесть (6) месяцев после даты закрытия проекта.
      3. 15 июня 2010 года или примерно в этот срок, Заемщик, через МОН, проведет совместно со Всемирным банком среднесрочный обзор прогресса реализации Проекта (далее - Среднесрочный обзор). Среднесрочный обзор, среди прочего, будет охватывать:
      (a) прогресс в достижении целей Проекта; и
      (b) общее исполнение Проекта в соответствии
          с показателями эффективности.
      4. По меньшей мере за четыре (4) недели до Среднесрочного обзора Заемщик, через МОН, представит Банку отдельный отчет с описанием статуса реализации каждого компонента Проекта и сводный отчет об общей реализации Проекта.

      В. Финансовое управление, финансовая отчетность и аудит

      1. Заемщик обязан вести или обеспечивать ведение системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих условий.
      2. Если положениями Части А данного Раздела не предусмотрено иное, Заемщик обязан готовить и представлять в Банк не позднее, чем через сорок пять (45) дней после окончания каждого календарного квартала промежуточные финансовые отчеты по Проекту, непроверенные аудитором, за данный квартал, приемлемые для Банка по форме и содержанию.
      3. Заемщик обязан проводить аудит своей Финансовой отчетности в соответствии с положениями Раздела 5.09 (б) Общих условий. Каждый аудит Финансовой отчетности должен охватывать период в один (1) финансовый год Заемщика. Проверенные аудитором Финансовые отчеты за каждый такой период должны быть предоставлены Банку не позднее, чем спустя шесть (6) месяцев после окончания каждого такого периода.

       Раздел III . Закупки

       А. Общие положения

      1. Товары и работы . Все товары и работы, необходимые для Проекта, закупаются в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в Разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      2. Услуги консультантов . Все услуги консультантов, необходимые для Проекта, закупаются в соответствии с требованиями, указанными или на которые содержатся ссылки в Разделе I и IV Руководства по консультантам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      3. Определения . Термины, начинающиеся с заглавных букв, используемые ниже в настоящем Разделе для описания определенных методов закупок или методов рассмотрения Банком определенных контрактов, ссылаются на соответствующий метод, описываемый в Руководстве по закупкам или Руководстве по консультантам, в зависимости от конкретного случая.

       В. Определенные методы закупок товаров и работ

      1. Международные конкурсные торги . Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закупка товаров и работ осуществляется по контрактам, заключенным в соответствии с процедурами Международных конкурсных торгов, в соответствии с требованиями, которые установлены, либо на которые делается ссылка в Разделе II Руководства по закупкам.
      2. Прочие методы закупок товаров и услуг . В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Международных конкурсных торгов, которые могут быть использованы применительно к товарам и работам. План закупок должен содержать обстоятельства, при которых тот или иной метод может использоваться.

Метод закупок

(а) Национальные конкурсные торги, согласно
дополнительным положениям, установленным
в Дополнении к данному Приложению 2

(b) Закупки в торговой сети

       С. Определенные методы закупки услуг консультантов

      1. Отбор на основе качества и стоимости . Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, закупка консультационных услуг осуществляется в рамках контрактов, присужденных на основе Отбора с учетом качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок услуг консультантов . В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Отбора на основе качества и стоимости, которые могут быть использованы применительно к услугам консультантов. План закупок должен содержать обстоятельства, при которых могут использоваться эти методы.

Метод закупок

(a) Отбор на основе качества

(b) Отбор на основании фиксированного бюджета

(c) Отбор на основании квалификаций консультантов

(d) Выбор одного источника

(e) Процедуры, указанные в пунктах 5.2 и 5.3
Руководства по консультантам для отбора
отдельных консультантов

(f) Процедуры по выбору одного источника для
отбора отдельных консультантов

       D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

      План закупок должен указывать те контракты, которые являются предметом Предварительного рассмотрения Банком. Все прочие контракты являются предметом Последующего рассмотрения Банком.

       Раздел IV . Снятие средств Займа со счета

       А. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих условий, данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении к Заемщику (включая "Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов", датированное маем 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к данному Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов, как указано в таблице пункта 2 ниже.
      2. В таблице ниже определяются категории Правомочных расходов, подлежащие финансированию из средств Займа ("Категория"), выделенные суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащая финансированию как Правомочные расходы по каждой Категории.

Категория

Выделенная
сумма Займа
(в долларовом
эквиваленте)

Доля расходов,
подлежащая
финансированию

1. Гранты ГСНС и
Гранты ГМНС
согласно Части
1(b) Проекта

10 500 000

50 %

2. Услуги
консультантов в
отношении Части
2(a) Проекта

2 400 000

100 %

3. Услуги
консультантов в
отношении Части
2(c) Проекта

500 000

100 %

ИТОГО

13 400 000


       В. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений Части А настоящего Раздела, средства не снимаются:
      (a) по платежам, произведенным до даты настоящего Соглашения;
      (b) со счета Займа до тех пор, пока Банк не получит полную
          оплату Комиссии за открытие займа и
      (c) в соответствии с категорией 1, если не будет создано МСНК,
          на приемлемых для Банка условиях и
      (d) в соответствии с Категорией 3 таблицы в Части А. 2
          Раздела IV Приложения 2 к настоящему Соглашению, если не
          будет создан ОКТ, на приемлемых для Банка условиях.
      2. Дата закрытия - 31 декабря 2012 года.

Дополнение
к ПРИЛОЖЕНИЮ 2

      Процедуры Национальных конкурсных торгов Заемщика могут быть использованы для закупок работ в рамках данного Проекта, при условии соблюдения следующих положений:

      A. Участие государственных предприятий

      Государственные предприятия на территории Заемщика имеют право принимать участие в торгах только в случае, если они могут официально подтвердить свою правовую и финансовую независимость, если они действуют на основе коммерческого права и не являются организациями, зависимыми от ведомства, заключающего контракт в качестве заказчика. Более того, к ним будут применены те же требования в отношении заявок и надежности эффективности, что и к другим соискателям.

      B. Конкурсная документация

      Организации, осуществляющие закупки, должны использовать стандартный пакет конкурсной документации для закупки товаров, приемлемой для Банка.

      C. Вскрытие и оценка заявок

      (a) Вскрытие заявок происходит публично, незамедлительно после
          наступления окончательного срока предоставления заявок;
      (b) Оценка заявок должна производиться в строгом соответствии
          с монетарно исчисляемыми критериями, заявленными
          в конкурсной документации;
      (c) Принцип предпочтения отечественных поставщиков не должен
          применяться;
      (d) Контракты присуждаются квалифицированному соискателю,
          представившему заявку, максимально отвечающую всем
          требованиям и с наименьшей оценочной стоимостью, при
          этом переговоры не предусматриваются.

      D. Корректировка цен

      Контракты на строительные работы, рассчитанные на долгий период (к примеру, более восемнадцати (18) месяцев) должны содержать соответствующее положение о корректировке цен.

      E. Аннулирование процесса торгов

      Признание тендера несостоявшимся и объявление о приеме новых заявок может быть осуществлено только с предварительного согласия Банка.

      F. Отклонение отдельных заявок

      Каждая отдельная заявка может быть отклонена только в следующих случаях:
      (a) если соискатель не соответствует квалификационным требованиям;
      (b) соискатель не принимает исправления арифметической ошибки,
          содержащейся в его конкурсной заявке, сделанного Тендерной
          комиссией закупающего учреждения; и
      (с) соискатель не отвечает требованиям тендерной документации.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 График погашения

                                     Погашение основной суммы
Дата платежа по основному                      займа
          долгу                             ( в долл. США )

Каждого 15 января и 15 июля

      Начиная с 15 июля 2013 г.
      По 15 января 2023 г.                    670 000

ДОПОЛНЕНИЕ

       Раздел I . Определения

      1. "Категория" - категория, обозначенная в таблице Раздела IV Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      2. "Руководство по консультантам" - "Руководство: Отбор и наем консультантов заемщиками Всемирного банка", опубликованное Банком в мае 2004 г.
      3. "ПУОС" - план управления окружающей средой от 5 ноября 2007 года, принятый Заемщиком, приемлемый для Банка, где описаны правила, инструкции и процедуры оценки воздействия на окружающую среду и где определяются меры для снижения, смягчения или компенсирования неблагоприятного воздействия на окружающую среду и повышения положительного влияния мер, поддерживаемых в рамках Проекта, а также инвестиций, которые будут выполнены в рамках Проекта, в том числе согласно Части 1 (b) Проекта; с согласия Банка в ПУОС время от времени могут вноситься поправки.
      4. "Общие условия" - "Общие условия для займов Международного банка реконструкции и развития" от 1 июля 2005 года, с учетом изменений, представленных в Разделе II данного Приложения.
      5. "МЦМ" - Международный центр материаловедения, который должен быть создан МОН согласно Части 1(c) Проекта, в качестве лабораторного комплекса мирового класса в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта.
      6. "МСНК" - Международный совет по науке и коммерциализации, который должен быть создан при МОН согласно Части 1(a) Приложения 1 к настоящему Соглашению в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, и в который должны входить семь (7) человек, в том числе пять (5) известных ученых и два (2) эксперта по вопросам коммерциализации, приемлемым образом для Банка.
      7. "Группа младших научных сотрудников" или "ГМНС" - объединенная группа молодых ученых-исследователей, являющихся бенефициарами Соглашения о Гранте ГМНС, отобранных в соответствии с критериями и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, причем "ГМНС" может означать более одной ГМНС.
      8. "Грант ГМНС" - грант, предоставляемый Заемщиком ГМНС согласно Части 1(b) Проекта в соответствии с Соглашением о Гранте ГМНС, а "Гранты ГМНС" означают более одного такого гранта.
      9. "Соглашение о Гранте ГМНС" - соглашение, заключаемое между Заемщиком и ГМНС, на которое указывается ссылка в Части В. 2 Раздела I Приложения 2 к настоящему Соглашению, на условиях, утвержденных Банком.
      10. "МОН" означает Министерство образования и науки Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      11. "Руководство по реализации" - руководство по реализации проекта, приемлемое для Банка, и которое будет применяться Заемщиком согласно Части А. 5 Раздела I Приложения 2 к настоящему Соглашению, где описаны процедуры реализации Проекта, не противоречащие положениям настоящего Соглашения, местным законодательным и нормативно-правовым актам Заемщика, и включающие, кроме всего прочего : (i) процедуры управления процессами администрирования, закупок, бухгалтерского учета, финансового управления, механизмов мониторинга и оценки; (ii) типовые форматы годовых отчетов; и (iii) условия отбора, экспертизы, оценки и реализации Грантов ГСНС и Грантов ГМНС; с согласия Банка в Руководство время от времени могут вноситься поправки.
      12. "ГУП" - Группа управления проектом при МОН, ответственная за реализацию Проекта, в состав которой будут входить следующие работники, квалификации и технические задания которых будут удовлетворительны для Банка: (i) специалист по вопросам управления финансами; (ii) специалист по вопросам закупок; причем все специалисты будут подотчетны (iii) директору.
      13. "Руководство по закупкам" - Руководство "Закупки в рамках займов МБРР и кредитов MAP", опубликованное Банком в мае 2004 года.
      14. "План закупок" - план закупок Заемщика для Проекта от 7 декабря 2007 г., на который ссылается пункт 1.16 Руководства по закупкам и пункт 1.24 Руководства по консультантам, в то же время, подлежащий обновлению в соответствии с положениями указанных пунктов.
      15. "Группа старших научных сотрудников" или "ГСНС" - объединенная группа старших научных сотрудников, являющихся бенефициарами Соглашения о Гранте ГСНС, отобранных в соответствии с критериями и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, причем "ГСНС" может означать более одной ГСНС.
      16. "Грант ГСНС" - грант, предоставляемый Заемщиком ГСНС согласно Части 1(b) Проекта в соответствии с Соглашением о Гранте ГСНС, и "Гранты ГСНС" означают более одного такого гранта.
      17. "Соглашение о Гранте ГСНС" - соглашение, заключаемое между Заемщиком и ГСНС, на которое указывается ссылка в Части В. 2 Раздела I Приложения 2 к настоящему Соглашению, на условиях, утвержденных Банком.
      18. "Подпроект(ы)" - подпроект(ы), отобранный(-ые), оцененный(-ые) и реализованный(-ые) в соответствии с принципами и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта, Руководстве по закупкам и ПУОС.
      19. "ОКТ" - Офис коммерциализации технологий при МОН, ответственный, среди прочего, за разработку стратегии коммерциализации технологий, проведение проверки технологий, разработку и реализацию программ-грантов, финансируемых Заемщиком, и обучение в соответствии с критериями и процедурами, указанными в Руководстве по реализации проекта.
      20. "Тенге" - законная валюта Заемщика.

       Раздел II . Поправки к Общим условиям

      Внесены следующие поправки к Общим условиям:
      1. Раздел 3.01 звучит следующим образом:
      "Раздел 3.01 Комиссия за резервирование средств займа . Заемщик обязуется выплатить Банку комиссию за резервирование суммы Займа по ставке, указанной в Соглашении о Займе ("Комиссия за резервирование средств займа").
      2. В Раздел 3.02 "Вознаграждение" включен новый пункт (d), который будет звучать следующим образом:
      "(d) Вне зависимости от положений пункта (а) данного Раздела, если любая сумма Снятого остатка займа не будет своевременно оплачена и платеж будет просрочен на тридцать дней, Заемщик должен будет выплачивать процентную ставку за просроченный платеж вместо процентной ставки, указанной в Соглашении о займе (или другую процентную ставку согласно Статьи IV в результате Конвертации) до тех пор, пока просроченная сумма не будет полностью выплачена. Вознаграждение по ставке за просроченный платеж будет начисляться с первого дня каждого периода начисления процентов за просроченный платеж и подлежать полугодовой оплате по задолженностям на каждую Дату Платежа".
      3. Приложение "Определения" исправлено следующим образом:
      (a) Пункт 19 "Комиссия за обязательство" удален, и последующие параграфы будут пронумерованы соответственно.
      (b) В Приложение добавлены новые пункты 27, 28, 29 и 30 :
      "27. "Период начисления процентов за просроченный платеж" рассчитывается на каждую просроченную сумму снятого остатка займа, каждый период начисления процентов, во время которого такая просроченная сумма остается невыплаченной; тем не менее при условии, что первый период начисления процентов за просроченный платеж начнется 31 числа после той даты, когда платеж будет просрочен, и последний период начисления процентов за просроченный платеж закончится в тот день, когда просроченная сумма будет полностью выплачена.
      28. "Процентная ставка за просроченный платеж" рассчитывается на каждый период начисления процентов за просроченный платеж:
      (a) в случае Займа с переменным спредом: штрафная ставка
          ЛИБОР плюс переменный спред плюс половина одного процента
          (0,5 %);
      (b) в случае Займа с фиксированным спредом, для
          которого процент на сумму Снятого остатка займа - к
          которому относится период начисления процентов за
          просроченный платеж - должен был быть оплачен по переменной
          ставке процента незамедлительно до применения процентной
          ставки за просроченный платеж: штрафная переменная ставка
          плюс половина одного процента (0,5 %); и
      (c) в случае Займа с фиксированным спредом, для которого
          процент на сумму остатка займа - к которому относится
          период начисления процентов за просроченный платеж - должен
          был быть оплачен по фиксированной ставке процента
          незамедлительно до применения процентной ставки за
          просроченный платеж: штрафная ставка ЛИБОР плюс
          фиксированный спред плюс половина одного процента (0,5%).
      29. "Штрафная ставка ЛИБОР" означает ЛИБОР для соответствующего периода начисления процентов; под этим подразумевается, что для начального периода начисления процентов за просроченный платеж, штрафная ставка ЛИБОР будет равна ставке ЛИБОР за период начисления процентов, в котором сумма, указанная в пункте (d) Раздела 3.02, была просрочена первый раз.
      30. "Штрафная переменная ставка" означает переменную ставку процента за соответствующий период начисления процентов; под этим подразумевается, что для начального периода начисления процентов за просроченный платеж, штрафная переменная ставка процента будет равна переменной ставке процента за период начисления процентов, в котором сумма указанная в пункте (d) Раздела 3.02, была просрочена первый раз".
      (с) Пункт 43 "Фиксированный спред" (в соответствии с измененной нумерацией) изменен следующим образом:
      "43. "Фиксированный спред" означает фиксированный спред Банка для первоначальной валюты Займа, действующий с 12:01 часов дня времени Вашингтона, Округ Колумбия, за один календарный день до даты заключения Соглашения о Займе; при условии, что при конвертации валюты всей или любой части неснятого остатка Займа такой фиксированный спред будет скорректирован на Дату исполнения в порядке, указанном в Руководстве по конвертации; и при условии, что несмотря на вышесказанное, в целях определения процентной ставки за просроченный платеж, применимой к снятому остатку займа, на которую проценты начисляются по фиксированной ставке, "Фиксированный спред" означает фиксированный спред Банка, действующий с 12:01 часов дня времени Вашингтона, Округ Колумбия, за один календарный день до даты заключения Соглашения о Займе для деноминации валюты такой суммы".
      (d) Пункт 56 "Дата изменения ставки ЛИБОР" (в соответствии с измененной нумерацией) изменена следующим образом:
      "56. "Дата изменения ставки ЛИБОР" означает: (а) для любой валюты Займа, кроме Евро, день за два рабочих банковских дня в Лондоне до первого дня соответствующего периода начисления процентов (или: (i) в случае начального периода начисления процентов по Займу с фиксированным спредом, день за два рабочих банковских дня в Лондоне до пятнадцатого числа месяца, предшествующего месяцу, в котором подписывается Соглашение о Займе; при условии, что, если дата подписания Соглашения о Займе выпадает на пятнадцатое число месяца или после пятнадцатого числа месяца, в котором подписывается Соглашение о Займе, Датой изменения ставки ЛИБОР будет являться день за два рабочих банковских дня в Лондоне до пятнадцатого числа этого месяца; (ii) в случае начального периода начисления процентов по Займу с фиксированным спредом, день за два рабочих банковских дня в Лондоне до первого или пятнадцатого числа месяца, в котором подписывается Соглашение о Займе, в зависимости от того, какое число непосредственно предшествует дате подписания Соглашения о Займе; при условии, что, если дата подписания Соглашения о Займе выпадает на первое или пятнадцатое число этого месяца, Датой изменения ставки ЛИБОР будет являться день за два рабочих банковских дня в Лондоне до даты подписания Соглашения о Займе; и (iii) если Дата конвертации валюты в размере неснятого остатка Займа в любую утвержденную валюту, кроме Евро, выпадает на день, не являющийся Датой платежа, Датой изменения начальной ставки ЛИБОР для утвержденной валюты будет являться день за два рабочих банковских дня в Лондоне до первого или пятнадцатого числа месяца, на который выпадает Дата конвертации, в зависимости от того, какой день непосредственно предшествует Дате конвертации; при условии, что, если Дата конвертации выпадает на первое или пятнадцатое число этого месяца, Датой изменения ставки ЛИБОР для утвержденной валюты будет являться день за два рабочих банковских дня в Лондоне до Даты конвертации); (b) для Евро, день за две целевые даты платежа до первого числа соответствующего периода начисления процентов (или: (i) в случае начального периода начисления процентов по Займу с фиксированным спредом, день за две целевые даты платежа до пятнадцатого числа месяца, предшествующего месяцу, в котором подписывается Соглашение о Займе; при условии, что, если дата подписания Соглашения о Займе выпадает на пятнадцатое число месяца или после пятнадцатого числа месяца, в котором подписывается Соглашение о Займе, Датой изменения ставки ЛИБОР будет являться день за две целевые даты платежа до пятнадцатого числа этого месяца; (ii) в случае начального периода начисления процентов по Займу с фиксированным спредом, день за две целевые даты платежа до первого или пятнадцатого числа месяца, в котором подписывается Соглашение о Займе, в зависимости от того, какой день непосредственно предшествует дате подписания Соглашения о Займе; при условии, что, если дата подписания Соглашения о Займе выпадает на первое или пятнадцатое число этого месяца, Датой изменения ставки ЛИБОР будет являться день за две целевые даты платежа до даты подписания Соглашения о Займе; и (iii) если Дата конвертации валюты в размере неснятого остатка Займа в Евро выпадает на день, не являющийся Датой платежа, Датой изменения начальной ставки ЛИБОР для утвержденной валюты будет являться день за две целевые даты платежа до первого или пятнадцатого числа месяца, на который выпадает Дата конвертации, в зависимости от того, какой день непосредственно предшествует Дате конвертации; при условии, что если Дата конвертации выпадает на первое или пятнадцатое число этого месяца, Датой изменения ставки ЛИБОР для утвержденной валюты будет являться день за две целевые даты платежа до Даты конвертации); и (с) независимо от подпунктов (а) и (b) настоящего пункта, если, в отношении Конвертации валюты в утвержденную валюту, Банк определяет, что согласно опыту рынка по определению Даты изменения ставки ЛИБОР, приходится на день, не являющийся днем, указанным в оговоренных подпунктах, Датой изменения ставки ЛИБОР будет та другая дата, которая указана далее в Руководстве по конвертации".
      (e) Пункт 66 "Выплата займа" (в соответствии с измененной нумерацией) изменен следующим образом:
      "66. "Выплата займа" означает любую сумму, подлежащую к выплате Банку Сторонами Соглашения о Займе согласно юридических соглашений или настоящих Общих Условий, включая (но не ограничиваясь) любой суммой Снятого остатка займа, проценты, комиссию за резервирование средств, вознаграждение по ставке за просроченный платеж (при наличии), любые вознаграждения за досрочный платеж, любые транзакционные платежи за конвертацию валюты или завершение конвертации, любые вознаграждения, выплачиваемые по установке фиксированного максимума процентной ставки или фиксированного минимума процентной ставки, а также любые рассроченные суммы, подлежащие оплате Заемщиком".
      (f) Пункт 71 "Дата платежа" (в соответствии с измененной нумерацией) изменена следующим образом:
      "71. "Дата платежа" означает каждую дату, указанную в Соглашении о Займе - в день или после даты Соглашения о Займе, в который должно быть оплачено вознаграждение".

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе (Проект коммерциализации технологий) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития на английском языке, подписанного в городе Астана 2 февраля 2008 года.

       Вице-Министр финансов
      Республики Казахстан                       Е. Ергожин

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения о займе (Проект коммерциализации технологий) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития на английском языке.

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Технологияларды коммерцияландыру жобасы) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2008 жылғы 19 қарашадағы N 86-IV Заңы

      Астанада 2008 жылғы 2 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Технологияларды коммерцияландыру жобасы) ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті                                        Н.НАЗАРБАЕВ

ҚАРЫЗ НӨМІРІ 48840-КZ 

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
мен
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы

Қарыз туралы келісім
(Технологияларды коммерциализацияландыру жобасы)

2008 жылғы 2 ақпан

ҚАРЫЗ НӨМІРІ 48840-КZ

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Қарыз алушы) мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ (Банк) арасындағы 2008 жылғы 2 ақпандағы КЕЛІСІМ. Осымен Қарыз алушы мен Банк мыналарға келіседі:

I БАП - ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.1. Жалпы шарттар (осы Келісімге толықтыруда белгіленген) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.2. Егер мәтіннен өзгеше туындамаса, осы Келісімде қолданылатын бас әріптен басталатын терминдер осы Келісімге Жалпы шарттарда немесе Толықтыруда берілген мағынада алынады.

II БАП - ҚАРЫЗ АЛУ

      2.1. Осы Келісімге 1-қосымшадағы сипаттамасы келтірілген жобаның ("Жоба") қаржыландырылуына көмек көрсету мақсатымен Банк Қарыз алушыға он үш миллион төрт жүз мың АҚШ долларына (13 400 000 АҚШ долларына) тең сомада ("Қарыз") осы Келісімде айтылған немесе сілтеме жасалған мерзімде және шарттармен қарыз беруге келіседі.
      2.2. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-қосымшадағы IV-бөлімге сәйкес алуға құқылы.
      2.3. Қарыз алуды ашу үшін Қарыз алушы Банкке Қарыз сомасының бір процентінің төрттен біріне (0,25 %) тең комиссияны төлейді. Қарыз алушы Қарыздың күшіне енуі күнінен 60 күннен кешіктірмей Қарыз ашу комиссиясын төлейді.
      2.4. Қарыз алушы Қарыз Валютасына арналған Базалық ЛИБОР ставкасы мен әрбір процент есептелетін кезеңге айнымалы спреді қосылған ставка бойынша сыйақы төлейді. Жоғарыда айтылғанға қарамай, егер алынған Қарыздың өтелмеген қалдығының кез келген бөлігі уақытылы төленбей қалған және отыз (30) күн ішінде төленбеген жағдайда, Қарыз алушы төлейтін процент мөлшері 3.02 Жалпы шарттар (d)-бөлімінде келтірілгендей есептелуі тиіс.
      2.5. Төлем өтеу мерзімдері - әрбір жылдың 15 қаңтары және 15 шілдесі.
      2.6. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-қосымшада келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтелетін болады.

III БАП - ЖОБА

      3.1. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарын ұстанатынын мәлімдейді. Осы мақсатпен Қарыз алушы Жалпы шарттардағы V-тармақтың ережелеріне сәйкес БҒМ арқылы Жобаны іске асырады.
      3.2. Егер осы Келісімнің 3.01-тарау ережелерімен өзгеше көзделмесе, және осы өзгеше Қарыз алушы мен Банк арасында келісілмесе, онда Қарыз алушы Жобаны осы Келісімге 2-қосымшаның ережелеріне сәйкес іске асырады.

IV БАП - КҮШІНЕ ЕНУІ; КҮШІН БҰЗУ

      4.01. Осы Келісімнің түпкілікті күшіне ену күні осы Келісім қабылданған күннен бір жүз сексен (180) күн өткеннен кейінгі күн болып табылады.

V БАП - ӨКІЛДЕР; МЕКЕН-ЖАЙЛАРЫ

      5.01. Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекен-жайы:

      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы

      Телекс:              Факс:
      265126 (FILIN)       (7) (3172) 717785

      5.03. Банктің мекен-жайы:
      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 Н Street, N.W.
      Washington, D.С. 20433
      United States of America

      Телеграф:       Телекс:                 Факс:
      INBAFRAD        248423 (МСІ) немесе     1-(202) 477-6391
      Washington, D.С. 64145 (МСІ)

      Жоғарыда көрсетілген күні мен жылы, Қазақстан Республикасы, Астана қаласында КЕЛІСІЛДІ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН
Уәкілетті өкіл            

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ    
ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ ҮШІН      
Уәкілетті өкіл            

1-қосымша

Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты ашық бәсекелестік іріктеуден өткен, әртүрлі пәндер мамандарының топтары жүргізетін ғылыми зерттеулердің едәуір жақсартылған ғылыми тиімділігі мен коммерциялық негізділігін көрсету болып табылады.

      Жоба мынадай бөліктерден тұрады:

       1-бөлік: Ғылыми негізін күшейту

      Мыналар: (а) Халықаралық ғылым және коммерцияландыру кеңесін және халықаралық деңгейде пікір алынатын ғылыми журнал ашу; (b) аға ғылыми қызметкерлер тобына (АҒҚТ) арналған грант бағдарламасын және кіші ғылыми қызметкерлер тобына (КҒҚТ) арналған грант-бағдарламасын беру; (с) Халықаралық материалтану орталығын (ХМТО) құру арқылы халықаралық стандарттарға сай ғылыми зерттеулер мен әзірлемелер жүргізу үшін жетекші ғалымдар мен жас талантты зерттеушілерді анықтау және олардың дамуына көмек көрсету.

       2-бөлік: Ғылымның нарықпен байланысын қамтамасыз ету

      Мыналар:
      (а) технологияларды коммерцияландыру бойынша қызмет көрсету үшін, оның ішінде технологиялық коммерцияландыру стратегиясын әзірлеуді және шет тілдерінде оқытудың нысаналы бағдарламаларын жасауды, бизнес-жоспарлау мен өзара іс-қимыл жасауды қоса алғанда, технологияларды коммерциализацияландыру жөніндегі бірқатар қызметтер көрсету үшін технологияларды коммерцияландыру офисін (ТКО) ашу; (b)  стратегиялар әзірлеушілер мен ғалымдарды инновациялық активтер туралы хабардар ету және технологиялар маркетингіне арналған сарапшылық дерекқорын қалыптастыру үшін технологиялық аудит жүргізу; (с) технологияларды коммерцияландыруға, индустриялық инновацияларға, венчурлық капитал мен қаржыландыруға, зияткерлік меншікке қатысты құқықтық және нормативтік ережелерді, құрылымдар мен стимулдарды талдау; сондай-ақ (d) Қарыз алушы қаржыландыратын бірқатар гранттар бағдарламаларын әзірлеу әрі әкімшілік жүргізу үшін нарықты бағалауды жүргізу арқылы ғылымды ішкі және әлемдік нарықтарға неғұрлым тығыз байланыстыру үшін қажетті сараптаманы дамытуға техникалық көмек көрсету.

       3-бөлік: Бағдарламаны басқару

      Жобаны үйлестіру, іске асыру және басқару мақсатымен Жобаны басқару тобын (ЖБТ) құруды қолдау.

2-қосымша

Жобаны іске асыру

       І-бөлім. Іске асыру тетіктері

       А. Институционалдық тетіктер

      Қарыз алушы мынадай институционалдық және басқа тетіктерге сәйкес Жобаны іске асыруы тиіс:
      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жобаны іске асыру басшылығында және Қоршаған ортаны басқару жоспарында (ҚОБЖ) көрсетілген талаптарға, шарттарға, ұйымдастырушы тетіктерге және операциялық рәсімдерге сәйкес Жобаны іске асыруы тиіс және оған алдын ала Банк келісімін алмай, басқаларға беруіне, өзгерістер енгізуіне, тоқтатуына немесе Жобаны іске асыру басшылығындағы және Қоршаған ортаны басқару жоспарындағы (ҚОБЖ) қандай да бір ережелерден бас тартпауы тиіс.
      2. ҒКХК Жобамен байланысты барлық ғылыми мәселелер бойынша, оның ішінде АҒҚТ мен КҒҚТ іріктеуді, ғылыми зерттеулер мен коммерцияландыру барысының мониторингін, халықаралық деңгейде пікір алынатын ғылыми журналды ашу әрі оның жұмыс істеуі және Жобаны іске асыру басшылығында және Қоршаған ортаны басқару жоспарында көрсетілген талаптарға, өлшемдерге, ұйымдастырушылық тетіктерге және операциялық рәсімдерге сәйкес ХМТО жұмыстарын қадағалау бойынша нұсқаулықтарды беруге тиіс.
      3. Жобаны іске асырудың бүкіл мерзімінде Қарыз алушы ҒКХК құрамының, ресурстарының және техникалық тапсырмаларының Банк талаптарына сәйкестігін қамтамасыз етуі тиіс.
      4. Келісім күшіне енген күннен бастап бір (1) айдан кешіктірмей, Қарыз алушы ЖБТ құрамына Банк қабылдаған техникалық тапсырмаға сәйкес, қаржыны басқару мәселелері бойынша маманды, сатып алулар бойынша маманды және директорды жұмысқа қабылдауы тиіс.
      5. Келісім күшіне енген күннен бастап алты (6) аптадан кешіктірмей Қарыз алушы Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықты бекітуі тиіс.
      6. Қарыз алушы: (а) 2010 жылғы 15 маусымнан кешіктірмей зерттеу әзірлеуі тиіс, оның барысында Қазақстан Республикасындағы зияткерлік меншік құқықтарының, зерттеу мен жобалау мекемелерін қайта құрылымдаудың және технологиялық коммерцияландырудың құқықтық, саяси және нормативтік базаларына талдау жасалады; және (б) зерттеулер нәтижелері ескеріле отырып, Қазақстан Республикасындағы ғылыми менеджмент, технологияларды коммерцияландыруды, зияткерлік меншік құқықтарын және зерттеу мен жобалау мекемелерін қайта құрылымдауды жақсарту үшін қажетті құқықтық, саяси және нормативтік шараларға қатысты Банкпен пікір алмасады.
      7. Қарыз алушының Жобаға қатысуын қамтитын қаражаттың барабар мөлшерін қамтамасыз ету үшін Қарыз алушы БҒМ-ға тиісті бір жылдық бюджеттік қаржыны береді.

       В . Кіші жобалар

      1. Жобаның 1(b)-бөлімін орындау үшін Қарыз алушы Жобаны іске асыру басшылығында көрсетілген біліктілік өлшемдері мен рәсімдеріне сәйкес, АҒҚТ Гранттарын және КҒҚТ Гранттарын береді, мұнда мыналар қамтылады: гранттар туралы ұсыныстар (і) нарыққа бағытталуы және халықаралық деңгейде ғылыми бәсекеге қабілетті болуы тиіс; (іі) жергілікті және шетелдік компаниялармен зерттеушілік әріптестік құруға мүмкіндігін қоса алғанда, Қазақстанның қазіргі және болашақтағы ғылыми, экономикалық және индустриялық дамуы үшін зерттеушілік маңызы болуы тиіс; (ііі) өз жоспарларына ғалымдардың келесі буындарын даярлауға бағытталған магистранттар мен студенттерге менторлық қамқорлық жасауды және оқыту топтарын құруды қамтуы тиіс; (іv) көп функционалды зерттеуді жүргізуге әлеуеті әрі мүдделі болуы; (v) университеттер, орта мектептер және жұртшылық қызметін қамтуға қатысты ұсыныстарды қамтуы тиіс; және (vі) Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта, Сатып алу жөніндегі басшылықта және Қоршаған ортаны басқару жоспарында көрсетілген принциптер мен рәсімдерге сәйкес іріктелуі, бағалануы және іске асырылуы тиіс.
      2. Қарыз алушы әрбір АҒҚТ Грантын АҒҚТ Гранты туралы келісімге сәйкес және әрбір КҒҚТ Грантын КҒҚТ Гранты туралы келісімге сәйкес Банк бекіткен шарттармен береді, олар мыналарды қамтиды:
      (а) АҒҚТ Гранттары және КҒҚТ Гранттары теңгемен көрсетілуі тиіс;
      (b) Қарыз алушы өз мүдделерін және Банк мүдделерін қорғауға тиісті құқықтар алады, оның ішінде:
      (і) жағдайларға қарай АҒҚТ Грантының немесе КҒҚТ Грантының қаражатын пайдалану, немесе АҒҚТ немесе КҒҚТ әрқайсысы АҒҚТ Гранты туралы келісімге сәйкес немесе КҒҚТ Гранты туралы келісімге сәйкес қандай да бір өз міндеттемелерін орындай алмаған жағдайда, АҒҚТ Грантының немесе КҒҚТ Грантының бүкіл сомасын немесе соманың қандайда бір бөлігін өтеуге АҒҚТ немесе КҒҚТ құқығын тиісінше тоқтата тұруға немесе тоқтатуға; және
      (іі) барлық АҒҚТ-дан және барлық КҒҚТ-дан: (А) өз міндеттемелерін АҒҚТ Гранты туралы Келісім бойынша немесе КҒҚТ Гранты туралы Келісімге бойынша, мән-жайларға қарай, тиісті ынтамен және тиімділікпен және объективті техникалық, экономикалық, қаржылық, басқарушы, экологиялық және әлеуметтік стандарттармен және тәжірибеге сәйкес, Банкке қолайлы түрде, сонымен бірге ҚОБЖ ережелеріне сай орындауды; (В) осы мақсаттарда талап етілетін ресурстарды дереу, қажеттілігіне қарай қамтамасыз етуді; (С) АҒҚТ Гранты туралы Келісімнің немесе КҒҚТ Гранты туралы Келісімнің негізінде қаржыландырылуға тиіс тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді мән-жайларға қарай, осы Келісімнің және Сатып алу жөніндегі басшылықтың ережелеріне сәйкес сатып алуды; (D) Банкке қолайлы индикаторларға сәйкес мониторинг жүргізу мен бағалау мүмкіндігін беретін тиісті стратегиялар мен рәсімдерді, кіші жоба жөніндегі жұмыстар барысын және оның мақсаттарына қол жеткізуді қолдауды; (Е) (1) Банкке қолайлы, келісілген қолданылатын бухгалтерлік есеп стандарттарына сәйкес қаржылық басқару және қаржылық есептілікті дайындау жүйесін кіші жобаға қатысты жедел қызметті, ресурстар мен шығыстарды көрсетуге лайықты түрде қолдануды; және (2) Банктің өтініші бойынша немесе Қарыз алушының өтініші бойынша осы қаржылық есептіліктің аудитін Банкке қолайлы, келісілген қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес, Банк мақұлдаған тәуелсіз аудиторлардың жүргізуін және аудит жүргізілген есептілікті Қарыз алушы мен Банкке дереу беруді; (F) Қарыз алушы мен Банкке кіші жобаны, оның жедел қызметін және кез келген тиісті деректер мен құжаттарды инспекциялауды жүзеге асыру мүмкіндігін беруді; және (G) егер бұл жоғарыда айтылғанға қатысты болса, Қарыз алушы мен Банк негізді түрде сұраған бүкіл ақпаратты дайындап, Қарыз алушы мен Банкке беруді талап ету.
      3. Қарыз алушы өз құқықтарын әрбір АҒҚТ Гранты туралы Келісімге сәйкес және әрбір КҒҚТ Гранты туралы Келісімге сәйкес Қарыз алушы мен Банк мүддесін қорғауға, сондай-ақ Қарыз міндеттерін орындауға мүмкіндік беретіндей түрде пайдалануға тиіс. Банк келісімін берген жағдайларды қоспағанда, Қарыз алушы қандай да болмасын АҒҚТ Гранты туралы Келісімді немесе КҒҚТ Гранты туралы Келісімді немесе олардың қандай да бір ережелерін басқаға бермейді, оған өзгерістер енгізбейді, оның күшін жоймайды немесе одан бас тартпайды.

II бөлім. Жобаның мониторингі, есептілік және бағалау

       А. Жоба бойынша есеп беру

      1. Қарыз алушы Жоба мониторингін жүзеге асырады және оны іске асыру барысын бағалайды, сондай-ақ Жалпы шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банкпен келісілген индикаторлар негізінде Жоба бойынша Есеп беруді дайындайды. Жоба бойынша әрбір Есеп беру бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға тиіс және осы Есеп беруде қамтылған кезең аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірілмей Банкке тапсырылуы тиіс.
      2. Жалпы шарттардың 5.08-бөлімін орындау үшін Жобаны іске асыру туралы есеп беру және осы Бөлім талап ететін тиісті жоспар жобаның жабылу күнінен кейін алты (6) айдан кешіктірілмей Банкке тапсырылуы тиіс.
      3. 2010 жылдың 15 маусымында немесе шамамен осы мерзімде Қарыз алушы БҒМ арқылы Халықаралық банкпен бірлесіп, Жобаны іске асыруда ілгерілеудің орта мерзімді шолуын (бұдан әрі - Орта мерзімді шолу) жүргізеді. Орта мерзімді шолу басқалармен қатар:
      (а) Жоба мақсатына жетуде ілгерілеуді; және
      (b) Жобаны тиімділік көрсеткіштеріне сәйкес жалпы орындауды қамтиды.
      4. Кемінде Орта мерзімді шолуға дейін төрт (4) апта бұрын Қарыз алушы Банкке БҒМ арқылы Жобаның әрбір компонентінің енгізу статусын бейнелеп жеке есеп береді және Жобаның жалпы іске асырылуы туралы қиюластырылған есебін береді.

       В. Қаржылық басқару, қаржылық есептілік және аудит

      1. Қаржы алушы Жалпы шарттардағы 5.09-бөлімнің ережелеріне сәйкес қаржылық басқаруды жүргізуге міндетті немесе оны жүргізуді қамтамасыз етуге тиіс.
      2. Егер осы Бөлімнің А-бөлігінің ережелерінде өзгеше көзделмесе, Қарыз алушы Банкке әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей Жоба бойынша аудитор тексермеген, Банкке нысаны мен мазмұны бойынша қолайлы, осы тоқсан үшін аралық қаржылық есебін дайындауға және тапсыруға міндетті.
      3. Қаржы алушы Жалпы шарттардағы 5.09 (б)-бөлімінің ережелеріне сәйкес өзінің Қаржылық есептілігіне аудит жүргізуге міндетті. Әрбір Қаржылық есептілік аудиті Қаржы алушының бір (1) қаржылық жыл кезеңін қамтуы тиіс. Аудитпен тексерілген әрбір осындай кезеңнің есептері Банкке әрбір осындай кезең аяқталғаннан кейін алты (6) айдан кешіктірілмей ұсынылуы тиіс.

       III бөлім. Сатып алу

       А. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар мен жұмыстар . Жоба үшін қажетті бүкіл тауарлар мен жұмыстар Сатып алу жөніндегі басшылықтың І-бөлімінде қамтылған талаптар мен сілтемелерге сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      2. Консультанттар қызметтері . Жоба үшін қажетті бүкіл консультанттар қызметтері Консультанттар жөніндегі басшылықтың I және ІV-бөлімінде қамтылған талаптар мен сілтемелерге сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      3. Анықтамалар . Бас әріппен жазылатын, төменде осы Бөлімде белгілі бір сатып алу әдістерін немесе белгілі бір келісімшарттарды Банктің қарауы әдістерін сипаттау үшін қолданылатын терминдерде нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі басшылықта немесе Консультанттар жөніндегі басшылықта сипатталатын тиісті әдіске сілтеме жасалады.

       В. Тауарлар мен жұмыстарды сатып алудың белгілі бір әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық . Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарлар мен жұмыстарды сатып алу Халықаралық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне сәйкес жасалған келісімшарттар бойынша, Сатып алу жөніндегі басшылықтың II бөлімінде белгіленген талаптар мен соларға жасалған сілтемелерге сәйкес жүргізіледі.
      2. Тауарлар мен қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері . Төмендегі кестеде тауарлар мен қызметтерге қатысты пайдаланылуы мүмкін Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа сатып алу әдістері көрсетілген. Сатып алу жоспарында қандай да болмасын өзге әдісті пайдалану жағдайлары қамтылуы тиіс.

Сатып алу әдісі

(а) Осы 2-қосымшаға толықтыруда белгіленген қосымша ережелерге сәйкес ұлттық конкурстық сауда-саттық

Сауда желісіндегі сатып алу

       С. Консультанттар қызметтерін сатып алудың белгілі бір әдістері

      1. Сапа мен құн негізінде іріктеу . Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық қызметтерді сатып алу сапасы мен құны ескерілген Іріктеу негізінде тағайындалған келісімшарттар шеңберінде жүргізіледі.
      2. Консультанттар қызметтерін сатып алудың басқа да әдістері . Төмендегі кестеде консульта нттар қызметтеріне қатысты пайдаланылуы мүмкін, сапа мен құн негізінде Іріктеуден басқа сатып алу әдістері көрсетілген. Сатып алу жоспарында осы әдістер пайдаланылуы мүмкін жағдайлар қамтылуы тиіс.

Сатып алу әдісі

(а) Сапа негізінде іріктеу

(b) Тіркелген бюджет негізінде іріктеу

(с) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу

(d) Бір көзден таңдап алу

(е) Жекелеген консультанттарды іріктеу үшін Консультанттар жөніндегі басшылықтың 5.2 және 5.3-тармақтарында көрсетілген рәсімдер

(f) Жекелеген консультанттарды іріктеу үшін бір көзден таңдап алу жөніндегі рәсімдер

       D. Банктің сатып алу бойынша шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауының нысанасы болып табылатын келісім-шарттарды ғана көрсетуі тиіс. Басқа бүкіл келісімшарттар Банктің Кейіннен қарау нысанасы болып табылады.

       IV бөлім. Қарыз қаражатын есепшоттан алу

       А. Жалпы ережелер

      1. Қарыз алушы Қарыз қаражатын төмендегі 2-тармақтың кестесінде көрсетілгендей Құқықтылық шығыстарды қаржыландыру үшін Жалпы шарттардың II Бабының, осы Бөлімнің және Банк Қарыз алушыға жіберген хабарламада көрсететін қосымша нұсқаулықтардың (Банк мезгіл-мезгіл қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қатысты қолданылатын 2006 жылғы мамырмен белгіленген "Дүниежүзілік банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі басшылығын" қоса алғанда) ережелеріне сәйкес алуы мүмкін.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы тиіс құқықтылық шығыстар санаттары ("Санат"), әрбір Санат бойынша бөлінген Қарыз сомалары және әрбір Санат бойынша құқықтылық шығыстар ретінде қаржыландырылуы тиіс шығыстардың проценттік бөлігі анықталады.

Санат

Қарыздың бөлінген сомасы (долларлық баламада)

Қаржыландырылуы тиіс шығыстар бөлігі

1. Жобаның 1(b)
Бөлігіне сәйкес АҒҚТ гранттары және КҒҚТ гранттары

10 500 000

50%

2. Жобаның 2(а)
Бөлігіне қатысты консультанттар қызметтері

2 400 000

100%

3. Жобаның 2(с)
Бөлігіне қатысты консультанттар қызметтері

500 000

100%

ЖИЫНЫ

13 400 000


       В. Алу шарттары; алу кезеңі

       1. Осы Бөлімнің А-бөлігіндегі ережелерге қарамастан қаражат мынадай жағдайларда:
      (а) осы Келісім күніне дейін жасалған төлемдер бойынша;
      (b) Банк Қарызды ашқаны үшін Комиссияны толық төлегенге дейін Қарыз есепшотынан;
      (с) егер Банкке қолайлы шарттармен ҒКХК құрылмаса, 1-санатқа сәйкес;
      (d) егер Банкке қолайлы шарттармен ТКО ашылмаса, осы Келісімге 2-қосымшаның ІV-бөлімінің А.2-бөлігіндегі кестеде көрсетілген 3-санатқа сәйкес алынбайды.
      2. Жабылу күні - 2012 жылғы 31 желтоқсан.

2-қосымшаға толықтыру

      Қарыз алушының Ұлттық конкурстық сауда-саттығының рәсімдері осы Жобаның шеңберінде жұмыстар сатып алу үшін мынадай ережелерді орындау шарттарымен пайдаланылуы мүмкін:

       А. Мемлекеттік кәсіпорындардың қатысуы

      Егер мемлекеттік кәсіпорындар өздерінің құқықтық және қаржылық тәуелсіздігін ресми дәлелдей алса, егер олар коммерциялық құқық негізінде жұмыс істейтін болса және тапсырыс беруші ретінде келісімшарт жасасушы ведомствоға тәуелді ұйым болмаса, мемлекеттік кәсіпорындар Қарыз алушының аумағындағы сауда-саттыққа қатысуға құқылы. Сонымен катар, оларға басқа ізденушілерге қойылған өтінімдерге және тиімділігінің сенімділігіне қатысты талаптар қойылады.

       В. Конкурстық құжаттама

      Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар Банкке қолайлы, тауарларды сатып алуға арналған конкурстық құжаттаманың стандартты топтамасын пайдалануға тиіс.

        С. Өтінімдерді ашу және бағалау

      (а) Өтінімдерді ашу өтінімдерді берудің соңғы мерзімі өткеннен кейін дереу, жария түрде жүргізіледі.
      (b) Өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген, монетарлы есептелетін өлшемдерге қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс.
      (с) Отандық жеткізушілерге артықшылық беру принципі қолданылмауы тиіс.
      (d) Барлық талаптарға барынша сай келетін және ең аз бағалау құнымен өтінім берген білікті ізденушіге келісімшарттар беріледі, бұл ретте келіссөздер көзделмейді.

       D. Бағаларды түзету

      Ұзақ кезеңге (мысалы, он сегіз (18) айдан артық) есептелген құрылыс жұмыстарына арналған келісімшарттарда бағаларды түзету туралы ережелер қамтылуға тиіс.

       Е. Сауда-саттық процесінің күшін жою

      Тендер өткізілмеді деп тану және жаңа өтінімдер қабылдау туралы жариялау тек қана Банктің алдын ала келісімі бойынша жүзеге асырылуы мүмкін.

       F. Жекелеген өтінімдерді қабылдамау

      Әрбір жеке өтінім тек қана мынадай жағдайларда:
      (а) егер ізденуші біліктілік талаптарына сай келмесе;
      (b) сатып алушы мекеменің Тендерлік комиссиясы оның конкурстық өтінімінде анықтаған арифметикалық қатені түзетуді ізденуші қабылдамаса; және
      (с) ізденуші тендерлік құжаттама талаптарына сай келмесе қабылданбауы мүмкін.

3-қосымша
Өтеу кестесі

Негізгі қарыз бойынша төлем            Қарыздың негізгі сомасын өтеу
       жасау күні                           ( АҚШ долларымен )

Әрбір 15 қаңтар мен 15 шілде         
2013 жылғы 15 шілдеден бастап                  670 000
2023 жылғы 15 қаңтарға дейін

ТОЛЫҚТЫРУ

       І Бөлім Анықтамалар

      1. "Санат" - осы Келісімге 2-Қосымшаның IV Бөлімі кестесінде белгіленген санат.
      2. "Консультанттар жөніндегі басшылық" - "Басшылық: Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларының консультанттарды іріктеп алуы және жалдауы", Банк 2004 жылғы мамырда жариялады.
      3. "ҚОБЖ" - 2007 жылғы 5 қарашада Қарыз алушы қабылдаған, Банке қолайлы қоршаған ортаны басқару жоспары, онда қоршаған ортаға әсерді бағалау ережелері, нұсқаулықтары мен рәсімдері жазылып, қоршаған ортаға қолайсыз әсерді азайту, жұмсарту немесе оның орнын толтыру шаралары және Жоба шеңберінде сүйемелденетін шаралардың оң әсерін арттыру шаралары, сондай-ақ Жоба шеңберінде, оның ішінде Жобаның 1(b)-Бөлігіне сәйкес орындалатын инвестициялар айқындалады. Банктің келісімі бойынша ҚОБЖ-ға уақыт-уақтымен түзетулер енгізілуі мүмкін.
      4. "Жалпы шарттар" - осы Қосымшаның II Бөлімінде берілген өзгерістері ескеріле отырып, 2005 жылғы 1 шілдедегі "Халықаралық қайта құру және даму банкінен қарыз алудың Жалпы шарттары".
      5. "ХМО" - Халықаралық материалтану орталығы, оны Жобаның 1(с)-Бөлігіне сәйкес БҒМ Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта көрсетілген талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктері мен операциондық рәсімдерге сай келетін дүниежүзілік деңгейдегі зертханалық кешен ретінде құруға тиіс.
      6. "ҒКХК" - Ғылым және коммерцияландыру жөніндегі халықаралық кеңес, ол осы Келісімге 1-Қосымшаның 1(а)-Бөлігіне сәйкес БҒМ жанынан Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта көрсетілген талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктері мен операциондық рәсімдерге сай құрылуға тиіс және оның құрамына жеті (7) адам, оның ішінде бес (5) белгілі ғалым және коммерцияландыру мәселелері жөніндегі екі (2) сарапшы Банке қолайлы түрде кіруге тиіс.
      7. "Кіші ғылыми қызметкерлер тобы" немесе "КҒҚТ" - КҒҚТ Гранты туралы Келісімнің бенефициарлары болып табылатын, Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта көрсетілген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеп алынған жас ғалым-зерттеушілердің бірлескен тобы, мұнда "КҒҚТ" бірден көп КҒҚТ-ны білдіруі мүмкін.
      8. "КҒҚТ Гранты" - Жобаның 1(b)-Бөлігіне сәйкес Қарыз алушының КҒҚТ Гранты туралы Келісімге сәйкес КҒҚТ-ға беретін гранты, ал "КҒҚТ Гранттары" осындай біреуден көп гранты білдіреді.
      9. "КҒҚТ Гранты туралы Келісім" - осы Келісімге 2-Қосымшаның І-Бөлімінің В.2-Бөлігінде сілтеме жасалған, Қарыз алушы мен КҒҚТ арасында Банк бекіткен шарттарда жасалған келісім.
      10. "БҒМ" - Қарыз алушының Білім және ғылым министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мұрагерін немесе құқықтық мұрагерлерін білдіреді.
      11. "Іске асыру жөніндегі басшылық" - жобаны іске асыру бойынша Банк үшін қолайлы басшылық, оны Қарыз алушы осы Келісімге 2-Қосымшаның I Бөлімінің А.5-Бөлігіне сай қолданады, онда Жобаны іске асырудың осы Келісім ережелеріне, Қарыз алушының жергілікті заңнамалық және нормативтік-құқықтық актілеріне қайшы келмейтін және басқалармен бірге: (і) әкімшіліктендіру, сатып алу, бухгалтерлік есепке алу, қаржылық басқару, мониторинг пен бағалау механизмдерін басқару рәсімдерін; (іі) жылдық есептердің үлгілік нобайларын; және де (ііі) АҒҚТ Гранттарын және КҒҚТ Гранттарын іріктеудің, олардың сараптамасының, бағалануы мен іске асырылуының шарттарын қамтиды. Банктің келісімі бойынша осы Басшылыққа уақыт-уақтымен түзетулер енгізілуі мүмкін.
      12. "ЖБТ" - БҒМ жанындағы, Жобаның іске асырылуына жауап беретін, Жобаны басқару тобы, оның құрамына біліктілігі мен техникалық міндеттері Банкті қанағаттандыратын мынадай қызметкерлер: (і) қаржыларды басқару мәселелері жөніндегі маман; (іі) сатып алу мәселелері жөніндегі маман кіреді; бұл ретте барлық мамандар (ііі) директорға есеп беретін болады.
      13. "Сатып алу жөніндегі басшылық" - Банк 2004 жылғы мамырда жариялаған "ХҚДБ қарыздары мен МАР кредиттері шеңберіндегі сатып алу" жөніндегі Басшылық.
      14. "Сатып алу жоспары" - Сатып алу жөніндегі басшылықтың 1.16-тармағында және Консультанттар жөніндегі басшылықтың 1.24-тармағында сілтеме жасалатын, сонымен бір мезгілде аталған тармақтардың ережелеріне сәйкес жаңартылып тұруға жататын, Қарыз алушының Жоба үшін 2007 жылғы 7 желтоқсандағы сатып алу жоспары.
      15. "Аға ғылыми қызметкерлер тобы" немесе "АҒҚТ" - АҒҚТ Гранты туралы Келісімнің бенефициарлары болып табылатын, Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта көрсетілген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеп алынған аға ғылыми қызметкерлердің бірлескен тобы, мұнда "АҒҚТ" бірден көп АҒҚТ-ны білдіруі мүмкін.
      16. "АҒҚТ Гранты" - Жобаның 1(b)-Бөлігіне сәйкес Қарыз алушының АҒҚТ Гранты туралы Келісімге сәйкес АҒҚТ-ға беретін гранты, ал "АҒҚТ Гранттары" осындай біреуден көп гранты білдіреді.
      17. "АҒҚТ Гранты туралы Келісім" - осы Келісімге 2-Қосымшаның I Бөлімінің В.2-Бөлігінде сілтеме жасалған, Қарыз алушы мен АҒҚТ арасында Банк бекіткен шарттарда жасалған келісім.
      18. "Кіші жоба(-лар)" - Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта, Сатып алу жөніндегі басшылықта және ҚОБЖ-да көрсетілген принциптер мен рәсімдерге сәйкес іріктіп алынған, бағаланған және іске асырылған кіші жоба(-лар).
      19. "ТКО" - БҒМ жанындағы Технологияларды коммерцияландыру офисі, ол басқалармен бірге, технологияларды коммерцияландыру стратегиясын жасауға, технологияларға тексеру жүргізуге, Қарыз алушы қаржыландыратын грант-бағдарламаларын әзірлеу мен іске асыруға және Жобаны іске асыру жөніндегі басшылықта көрсетілген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес оқытуға жауап береді.
      20. "Теңге" - Қарыз алушының заңды валютасы.

       II Бөлім. Жалпы шарттарға түзетулер

      Жалпы шарттарға мынадай түзетулер енгізілді:
      1. 3.01-Бөлім мынадай түрде болады:
      "3.01-Бөлім. Қарыз қаражаттарын резервке қойғаны үшін комиссия. Қарыз алушы Қарыз сомасын резервке қойғаны үшін Банкке Қарыз туралы Келісімде көрсетілген ("Қарыз қаражаттарын резервке қойғаны үшін комиссия") ставка бойынша комиссия төлеуге міндетті болады.
      2. "Сыйақы" атты 3.02-Бөлімге мынадай түрдегі жаңа (d) тармағы енгізілді:
      "(d) Егер Алынған қарыз қалдығының кез келген сомасы уақтылы төленбесе және төлемақы мерзімі отыз күннен артық мерзімге өткізіліп алынса, Қарыз алушы осы Бөлімнің (а) тармағының ережелеріне қарамастан мерзімі өткізіп алынған сома толық төленіп біткенге дейін Қарыз туралы Келісімде көрсетілген проценттік ставканың орнына мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін проценттік ставканы (немесе Айырбастау нәтижесінде IV Бапқа сәйкес басқа проценттік ставканы) төлеуге тиіс болады. Мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін ставка бойынша сыйақы мерзімі өткізіп алынған төлемақыға процент есептеудің әрбір кезеңінің бірінші күнінен бастап есептеледі және әрбір Төлем күніндегі берешектер бойынша жарты жылдық төленуге жатады.".

      3. " Анықтамалар " қосымшасы мынадай түрде түзетілді:
      (а) " Міндеттеме үшін комиссия" атты 19-тармақ алып тасталды және одан кейінгі параграфтар осыған сәйкес нөмірленетін болады.
      (b) Қосымшаға жаңа 27, 28, 29 және 30-тармақтар қосылды :
      27. "Мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеу кезеңі" алынған қарыз қалдығының әрбір мерзімі өткізіп алынған сомасына, осындай мерзімі өткізіп алынған сома төленбеген уақыттағы процент есептеудің әрбір кезеңіне есептелінеді; дегенмен, мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеудің бірінші кезеңі төлемақының мерзімі өткізіп алынған күннен кейінгі 31-ші жұлдызында басталуы және мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеудің соңғы кезеңі мерзімі өткізіп алынған сома толық төленген күні аяқталуы шарт.".
      28. "Мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент ставка" мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеудің әрбір кезеңіне есептеледі:
      (а) айнымалы спредпен Қарыз алған жағдайда: ЛИБОР айыппұл ставкасы плюс айнымалы спред плюс бір проценттің жартысы (0,5%);
      (b) өзіне мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеу кезеңі жататын бекітілген спредпен Қарыз алған жағдайда Алынған қарыз қалдығының сомасына процент мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін проценттік ставка қолданғанға дейін дереу айнымалы процент ставкасы бойынша төленуге тиіс: айыппұлдық айнымалы ставка плюс бір проценттің жартысы (0,5%) және;
      (с) өзіне мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеу кезеңі жататын бекітілген спредпен Қарыз алған жағдайда Қарыз қалдығының сомасына процент мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін проценттік ставка қолданғанға дейін дереу бекітілген процент ставкасы бойынша төленуге тиіс: ЛИБОР айыппұл ставкасы плюс бекітілген спред плюс бір проценттің жартысы (0,5 %)".
      29. "ЛИБОР айыппұл ставкасы" проценттерді есептеудің тиісті кезеңіне арналған ЛИБОР-ды білдіреді; мұнда мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеудің бастапқы кезеңі үшін ЛИБОР айыппұл ставкасы 3.02-Бөлімнің (d)-тармағында көрсетілген соманың мерзімі бірінші рет өткізіп алынған процент есептеу кезеңі үшін ЛИБОР ставкасына тең болады деп көзделеді.
      30. "Айыппұлдық айнымалы ставка" проценттерді есептеудің тиісті кезеңі үшін проценттің айнымалы ставкасын білдіреді; мұнда мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін процент есептеудің бастапқы кезеңі үшін проценттің айыппұлдық айнымалы ставкасы 3.02-Бөлімнің (d)-тармағында көрсетілген соманың мерзімі бірінші рет өткізіп алынған проценттің айнымалы ставкасына тең болады деп көзделеді.

      (с) 43-тармақ "Бекітілген спред " (өзгертілген нөмірленуге сәйкес) мынадай түрде өзгертілген:
      "43. " Бекітілген спред " - Қарыз туралы Келісім жасасу күніне дейін күнтізбелік бір күн бұрын Колумбия округі, Вашингтон уақытымен күндізгі 12:01 сағаттан бастап қолданылатын, Қарыздың алғашқы валютасы үшін Банктің бекітілген спредін білдіреді; мұнда алынбаған Қарыз қалдығының бүкіл валютасын немесе кез келген бөлігінің валютасын ауыстырған кезде мұндай спред орындалу күніне қарай, Айырбастау жөніндегі басшылықта көрсетілген тәртіппен түзетілуі шарт; және жоғарыда айтылғанға қарамастан, проценті бекітілген ставка бойынша есептелетін алынған қарыз қалдығына қолданылатын, мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін проценттік ставканы анықтау мақсатында "Бекітілген спред" - Қарыз туралы Келісім жасасу күніне дейін күнтізбелік бір күн бұрын Колумбия округі, Вашингтон уақытымен күндізгі 12:01 сағаттан бастап қолданылатын, осындай сома валютасын деноминациялау үшін Банктің бекітілген спредін білдіреді".

      (d) 56-тармақ "ЛИБОР ставкасын өзгерту күні" (өзгертілген нөмірленуге сәйкес) мынадай түрде өзгертілген:
      "56. " ЛИБОР ставкасын өзгерту күні ": (а) Қарыздың Еуро-дан басқа кез келген валютасы үшін проценттерді есептеудің тиісті кезеңінің бірінші күніне дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күнді білдіреді (немесе: (і) бекітілген спредпен Қарыз алу бойынша проценттер есептеудің бастапқы кезеңі жағдайында Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың алдындағы айдың он бесінші жұлдызына дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күнді білдіреді; мұнда егер Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күні айдың он бесінші жұлдызына тура келсе немесе Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың он бесінші жұлдызынан кейінгі күнге тура келсе, Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күн ЛИБОР ставкасын өзгерту Күні болып табылуы шарт; (іі) бекітілген спредпен Қарыз алу бойынша проценттер есептеудің бастапқы кезеңі жағдайында Келісімге қол қойылатын күннің алдында тікелей қандай күн болатынына қарай Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күніне дейінгі күнді білдіреді; мұнда егер Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күні осы айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына тура келсе, Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күніне дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күн ЛИБОР ставкасын өзгерту Күні болып табылуы шарт; және (ііі) алынбаған Қарыз қалдығы мөлшеріндегі валютаны Еуро-дан басқа кез келген бекітілген валютаға айналдыру Күні Төлем күні болып табылмайтын күнге тура келсе, бекітілген валюта үшін ЛИБОР-дың бастапқы ставкасын өзгерту күні Айырбастау күнінің алдында тікелей қандай күн болатынына қарай Айырбастау күні тура келетін айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күн болып табылады; мұнда егер Айырбастау күні осы айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына тура келсе, бекітілген валюта үшін ЛИБОР ставкасын өзгерту күні Айырбастау күніне дейін Лондондағы банктің екі жұмыс күнінен алдыңғы күн болып табылуы шарт); (b) Еуро үшін проценттерді есептеудің тиісті кезеңінің бірінші жұлдызына дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күнді білдіреді; (немесе: (і) бекітілген спредпен Қарыз алу бойынша проценттер есептеудің бастапқы кезеңі жағдайында Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың алдындағы айдың он бесінші жұлдызына дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күнді білдіреді; мұнда егер Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күні айдың он бесінші жұлдызына тура келсе немесе Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың он бесінші жұлдызынан кейінгі күнге тура келсе, осы айдың он бесінші жұлдызына дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күн ЛИБОР ставкасын өзгерту Күні болып табылуы шарт; (іі) бекітілген спредпен Қарыз алу бойынша проценттер есептеудің бастапқы кезеңі жағдайында Келісімге қол қойылатын күннің алдында тікелей қандай күн болатынына қарай Қарыз алу туралы Келісімге қол қойылатын айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күнді білдіреді; мұнда егер Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күні осы айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына тура келсе, Қарыз алу туралы Келісімге қол қою күніне дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күн ЛИБОР ставкасын өзгерту Күні болып табылуы шарт; (ііі) алынбаған Қарыз қалдығы мөлшеріндегі валютаны Еуро-ға айырбастау Күні Төлем күні болып табылмайтын күнге тура келсе, бекітілген валюта үшін ЛИБОР-дың бастапқы ставкасын өзгерту күні Айырбастау күнінің алдында тікелей қандай күн болатынына қарай Айырбастау күні тура келетін айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күн болып табылады; мұнда егер Айырбастау күні осы айдың бірінші немесе он бесінші жұлдызына тура келсе, бекітілген валюта үшін ЛИБОР ставкасын өзгерту күні Айырбастау күніне дейін төлемнің екі нысаналы күнінен алдыңғы күн болып табылуы шарт); және (с) осы тармақтың (а) және (b) тармақшаларына қарамастан, егер Банк валютаны бекітілген валютаға Айырбастауға қатысты ЛИБОР ставкасын өзгерту күнін айқындау жөніндегі нарықтың тәжірибесіне сәйкес аталған тармақшаларда көрсетілген күнге тура келмейтін күнді белгілесе, Айырбастау жөніндегі басшылықта одан әрі көрсетілген басқа күн ЛИБОР ставкасын өзгерту күні болады".

      (е) 66-тармақ "Қарызды төлеу" (өзгертілген нөмірленуге сәйкес) мынадай түрде өзгертілген:
      "66. " Қарызды төлеу " Қарыз туралы Келісім Тараптарының Банкке заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы шарттарға сәйкес төлеуге тиісті кез келген сомасын білдіреді, оған Алынған Қарыз қалдығының кез келген сомасы, проценттер, қаражатты резервке қойғаны үшін комиссия, мерзімі өткізіп алынған төлемақы үшін (ол болған жағдайда) ставка бойынша сыйақы, мерзімінен бұрын төлегені үшін кез келген сыйақы, валютаны ауыстырғаны немесе айырбастауды аяқтағаны үшін кез келген транзакциялық төлемдер, проценттік ставканың бекітілген ең жоғары шегін немесе проценттік ставканың бекітілген ең төменгі шегін белгілеу бойынша төленетін кез келген сыйақылар, сондай-ақ Қарыз алушы төлеуге тиіс кез келген мерзімі өткізіп алынған сомалар қосылады (бірақ онымен ғана шектелмейді)".

      (f) 71-тармақ "Төлем күні" (өзгерілген нөмірленуге сәйкес) мынадай түрде өзгертілді:
      "71. "Төлем мерзімі" Қарыз туралы Келісімде Келісім күні немесе одан кейінгі күні көрсетілген кез келген күнді - сыйақы төленуге тиіс күнді білдіреді.".

      Осы аударма Астана қаласында 2008 жылғы 2 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Технологияларды коммерциализацияландыру жобасы) орыс тіліндегі мәтініне сәйкес келетіндігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасының
      Қаржы Вице-Министрі                               Р. Даленов

       РҚАО-ның ескертуі: Әрі қарай Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Технологияларды коммерцияландыру жобасы) ағылшын тілдегі мәтіні берілген.