О ратификации Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии

Закон Республики Казахстан от 5 января 2009 года № 120-IV

      Ратифицировать Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанный в Семипалатинске 8 сентября 2006 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ДОГОВОР О ЗОНЕ, СВОБОДНОЙ ОТ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ,
В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

      Стороны настоящего Договора,

      руководствуясь Алматинской декларацией глав центральноазиатских государств, принятой 28 февраля 1997 года, Заявлением министров иностранных дел пяти государств региона, принятым в Ташкенте 15 сентября 1997 года, резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 52/38 S от 9 декабря 1997 года, 53/77 А от 4 декабря 1998 года, 55/33 W от 20 декабря 2000 года, 57/69 от 22 ноября 2002 года, 58/518 от 8 декабря 2003 года, 59/513 от 3 декабря 2004 года и 60/516 от 8 декабря 2005 года, озаглавленными "Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии", и Коммюнике Консультативной встречи экспертов центральноазиатских стран, государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Объединенных Наций, принятым в Бишкеке 9 июля 1998 года,

      подчеркивая необходимость продолжения систематических и последовательных усилий по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия, а также всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем и будучи убеждены в том, что все государства обязаны вносить вклад в достижение этой цели,

      будучи убеждены в том, что зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии будет представлять собой важный шаг на пути к укреплению режима ядерного нераспространения, развитию сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, развитию сотрудничества в экологической реабилитации территорий, пострадавших от радиоактивного заражения, и укреплению регионального и международного мира и безопасности,

      считая , что зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии будет способствовать укреплению безопасности центральноазиатских государств, особенно если пять государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны таковыми в Договоре о нераспространении ядерного оружия 1968 года (далее именуемом ДНЯО), присоединятся к прилагаемому Протоколу о гарантиях безопасности,

      признавая , что в ряде регионов, включая Латинскую Америку и Карибский бассейн, южную часть Тихого океана, Юго-Восточную Азию и Африку, созданы зоны, свободные от ядерного оружия, в которых обладание ядерным оружием, его разработка, производство, привнесение и развертывание, а также применение или угроза его применения запрещены, и стремясь распространить такой режим на всю планету на благо всего живого,

      подтверждая обязательства, изложенные в ДНЯО, "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", принятых на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, и Заключительном документе Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, а также принципы и цели, изложенные в Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года (далее именуемом ДВЗЯИ),

      постановили создать в Центральной Азии зону, свободную от ядерного оружия, и договорились о нижеследующем:

Статья 1
Определение и употребление терминов

      Для целей настоящего Договора и Протокола к нему:
      а) "зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии" включает Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Республику Таджикистан, Туркменистан и Республику Узбекистан;
      b) "ядерное оружие или другое ядерное взрывное устройство" означает любое оружие или другое взрывное устройство, способное выделять ядерную энергию, независимо от военной или гражданской цели, для которой это оружие или устройство может быть использовано. Этот термин включает такое оружие или устройство в несобранном или частично собранном виде, но не включает средства транспортировки или доставки такого оружия или устройства, если они отделимы от него и не являются неотъемлемой его частью;
      с) "размещение" означает ввоз, помещение, накопление, хранение, установку и развертывание;
      d) "ядерный материал" означает любой исходный или специальный расщепляющийся материал, как он определен в статье XX Устава Международного агентства по атомной энергии (далее именуемого МАГАТЭ), с учетом поправок, вносимых время от времени МАГАТЭ;
      е) "радиоактивные отходы" означают любой радиоактивный материал, т.е. любое вещество, содержащее радионуклиды, которое будет или уже было выведено из практического применения и более не используется, активность которого и концентрация активности радионуклидов в котором превышают уровни, ниже которых предусматривается освобождение от действия международных норм, опубликованных МАГАТЭ;
      f) "установка" означает:
      i) реактор, критическую сборку, завод по конверсии, завод по изготовлению, перерабатывающую установку, установку для разделения изотопов или отдельное хранилище; или
      ii) любое местонахождение, где обычно используется ядерный материал в количествах, превышающих один эффективный килограмм.

Статья 2
Действие Договора

      а) сфера применения зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии определена исключительно для целей настоящего Договора как сухопутная территория, все водные пространства (гавани, озера, реки и ручьи) и воздушное пространство над ними, которые принадлежат Республике Казахстан, Кыргызской Республике, Республике Таджикистан, Туркменистану и Республике Узбекистан;
      b) ничто в настоящем Договоре не должно наносить ущерба правам любого из центральноазиатских государств в любом споре, касающемся принадлежности сухопутных или водных пространств, которые могут включаться или не включаться в эту зону, или суверенитета над ними, и не должно никаким иным образом затрагивать эти права.

Статья 3
Основные обязательства

      1. Каждая Сторона обязуется:
      а) не проводить исследований, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасов или иным образом не приобретать, не обладать или не осуществлять контроль над любым ядерным оружием или другим ядерным взрывным устройством в любой форме и где бы то ни было;
      b) не стремиться получить и не получать никакую помощь в проведении исследований, разработке, производстве, накоплении запасов, приобретении, обладании или контроле над любым ядерным оружием или другим ядерным взрывным устройством;
      с) не предпринимать и не поощрять никаких действий для оказания содействия в проведении исследований, разработке, производстве, накоплении, приобретении или обладании любым ядерным оружием или другим ядерным взрывным устройством;
      d) не допускать на своей территории:
      i) производство, приобретение, размещение, хранение или применение ядерного оружия или другого ядерного взрывного устройства;
      ii) получение, хранение, накопление, установку или другую форму обладания любым ядерным оружием или другим ядерным взрывным устройством или контроля над ними;
      iii) никакие действия, кем бы они ни предпринимались, по оказанию содействия или поощрению разработки, производства, накопления запасов, приобретения и обладания любым ядерным оружием или другим ядерным взрывным устройством или контроля над ними.
      2. Каждая Сторона обязуется не допускать захоронение радиоактивных отходов других государств на своей территории.

Статья 4
Иностранные суда, летательные аппараты и наземный транспорт

      Без ущерба для целей и задач настоящего Договора каждая Сторона в порядке осуществления своих суверенных прав свободна решать вопросы, связанные с транзитом через свою территорию воздушным, сухопутным или водным путем, включая заходы иностранных судов в ее порты и посадку иностранных летательных аппаратов на ее аэродромах.

Статья 5
Запрещение испытаний ядерного оружия или других
ядерных взрывных устройств

      Каждая Сторона обязуется в соответствии с ДВЗЯИ:
      а) не производить любой испытательный взрыв ядерного оружия и любой другой ядерный взрыв;
      b) запретить и предотвращать любой такой ядерный взрыв в любом месте, находящемся под ее юрисдикцией или контролем;
      с) воздерживаться от побуждения, поощрения или какого-либо участия в проведении любого испытательного взрыва ядерного оружия и любого другого ядерного взрыва.

Статья 6
Экологическая безопасность

      Каждая Сторона обязуется содействовать любым усилиям по экологической реабилитации территорий, загрязненных в результате прошлой деятельности, связанной с разработкой, производством или хранением ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, в частности урановых хвостохранилищ и ядерных испытательных полигонов.

Статья 7
Использование ядерной энергии в мирных целях

      Никакое положение настоящего Договора не наносит ущерба правам Сторон использовать ядерную энергию в мирных целях.

Статья 8
Гарантии МАГАТЭ

      Каждая Сторона обязуется:
      а) использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и установки, которые находятся на ее территории, под ее юрисдикцией или под ее контролем, где бы то ни было;
      b) заключить с МАГАТЭ и ввести в действие, если она еще не сделала этого, соглашение о применении гарантий в соответствии с ДНЯО (INFCIRC/153(Соrr.)) и Дополнительный протокол (INFCIRC/540 (Соrr.)), не позднее, чем через 18 месяцев после вступления настоящего Договора в силу;
      с) не предоставлять: (i) исходный или специальный расщепляющийся материал, либо (ii) оборудование или материал, специально предназначенные или подготовленные для переработки, использования или производства специального расщепляющегося материала любому государству, не обладающему ядерным оружием, если это государство не заключило с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол к нему, упомянутые в пункте b) настоящей статьи.

Статья 9
Физическая защита ядерных материалов и оборудования

      Каждая Сторона обязуется поддерживать эффективные стандарты физической защиты ядерных материалов, установок и оборудования для предотвращения их несанкционированного использования или обращения с ними или хищения. С этой целью каждая Сторона обязуется применять меры физической защиты в отношении ядерных материалов, используемых на ее территории, находящихся в процессе внутренней перевозки и на хранении, а также в процессе международной перевозки, и ядерных установок на ее территории, по меньшей мере такие же эффективные, как и меры, предусмотренные в Конвенции о физической защите ядерного материала 1987 года и в рекомендациях и руководящих принципах, разработанных МАГАТЭ в отношении физической защиты.

Статья 10
Консультативные встречи

      Стороны договариваются поочередно проводить ежегодные встречи своих представителей, а также чрезвычайные встречи, по просьбе любой Стороны, для рассмотрения вопросов соблюдения настоящего Договора или других вопросов, связанных с его осуществлением.

Статья 11
Разрешение споров

      Споры между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Договора разрешаются путем переговоров или иными средствами, которые Стороны сочтут необходимыми.

Статья 12
Другие соглашения

      Настоящий Договор не влияет на права и обязательства Сторон по другим международным договорам, которые они могли заключить до вступления в силу настоящего Договора.
      Стороны должны предпринимать все необходимые меры для эффективного достижения целей и осуществления задач настоящего Договора в соответствии с основными принципами, изложенными в нем.

Статья 13
Оговорки

      Настоящий Договор не может быть предметом оговорок.

Статья 14
Подписание и ратификация

      а) настоящий Договор открыт для подписания в городе Семипалатинске, Республика Казахстан, всеми государствами, входящими в зону, свободную от ядерного оружия, в Центральной Азии: Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан, Туркменистаном и Республикой Узбекистан;
      b) настоящий Договор подлежит ратификации.

Статья 15
Вступление в силу и срок действия

      а) настоящий Договор вступает в силу по истечении 30 дней со дня вручения Депозитарию пятого документа о ратификации;
      b) настоящий Договор является бессрочным.

Статья 16
Выход из Договора

      а) каждая Сторона может путем письменного уведомления на имя Депозитария выйти из настоящего Договора, если она решит, что исключительные обстоятельства, связанные с предметом настоящего Договора, поставили под угрозу ее высшие национальные интересы. Такое уведомление должно содержать заявление об исключительных обстоятельствах, которые она рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие национальные интересы;
      b) выход вступает в силу через 12 месяцев после даты получения уведомления Депозитарием, который рассылает такое уведомление всем Сторонам Договора и государствам, подписавшим Протокол.

Статья 17
Поправки

      а) любая поправка к Договору, предлагаемая одной из Сторон, рассылается ею всем Сторонам и представляется Консультативной встрече не менее, чем за 90 дней до ее проведения;
      b) решение о принятии такой поправки принимается Сторонами консенсусом;
      с) принятая таким образом поправка вступает в силу для всех Сторон после получения Депозитарием от всех Сторон документов о ратификации этой поправки.

Статья 18
Депозитарий

      а) настоящий Договор сдается на хранение Кыргызской Республике, которая назначается Депозитарием настоящего Договора;
      b) Депозитарий, в том числе:
      i) обеспечивает возможность подписания настоящего Договора и Протокола к нему и получает документы о ратификации настоящего Договора и Протокола к нему;
      ii) регистрирует настоящий Договор и Протокол к нему в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций;
      iii) препровождает заверенные экземпляры настоящего Договора и Протокола к нему всем Сторонам и всем Сторонам Протокола и уведомляет их о подписании и ратификации настоящего Договора и Протокола к нему.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      Совершено в городе Семипалатинске, Республика Казахстан, восьмого сентября две тысячи шестого года в одном экземпляре на английском и русском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.

      За Республику Казахстан

      За Кыргызскую Республику

      За Республику Таджикистан

      За Туркменистан

      За Республику Узбекистан

ПРОТОКОЛ

      Стороны настоящего Протокола ,
       ссылаясь на Алматинскую декларацию глав центральноазиатских государств, принятую 28 февраля 1997 года, Заявление министров иностранных дел пяти государств региона, принятое в Ташкенте 15 сентября 1997 года, резолюции и решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 52/38 S от 9 декабря 1997 года, 53/77 А от 4 декабря 1998 года, 55/33 W от 20 декабря 2000 года, 57/69 от 22 ноября 2002 года, 58/518 от 8 декабря 2003 года, 59/513 от 3 декабря 2004 года и 60/516 от 8 декабря 2005 года, озаглавленные "Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии", и Коммюнике Консультативной встречи экспертов центральноазиатских стран, государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Объединенных Наций, принятое в Бишкеке 9 июля 1998 года,
      будучи убеждены в необходимости принятия всех мер для достижения конечной цели - полного освобождения мира от ядерного оружия, а также в том, что все государства обязаны вносить свой вклад в достижение этой цели,
      выражая стремление в этой связи оказать содействие созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Негативные гарантии безопасности

      Каждая Сторона Протокола обязуется не применять ядерное оружие или другое ядерное взрывное устройство и не угрожать их применением против любой Стороны Договора.

Статья 2
Несодействие нарушениям

      Каждая Сторона Протокола обязуется не оказывать содействия никакому акту, представляющему собой нарушение Договора или настоящего Протокола их Сторонами.

Статья 3
Действие поправок к Договору

      Каждая Сторона Протокола обязуется путем письменного уведомления Депозитария подтвердить свое согласие или несогласие с любым изменением ее обязательств по настоящему Протоколу, которое может быть вызвано вступлением в силу поправок к Договору согласно статье 17 Договора.

Статья 4
Подписание

      Настоящий Протокол открыт для подписания Китайской Народной Республикой, Российской Федерацией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки и Французской Республикой.

Статья 5
Ратификация

      Настоящий Протокол подлежит ратификации.

Статья 6
Срок действия и выход из Протокола

      а) настоящий Протокол имеет постоянный характер и остается в силе бессрочно;
      b) каждая Сторона Протокола может путем письменного уведомления на имя Депозитария выйти из настоящего Протокола, если она решит, что исключительные обстоятельства, связанные с предметом настоящего Протокола, поставили под угрозу ее высшие национальные интересы. Такое уведомление должно содержать заявление об исключительных обстоятельствах, которые она рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие национальные интересы;
      с) выход вступает в силу через 12 месяцев с даты получения уведомления Депозитарием, который рассылает такое уведомление всем Сторонам Договора и государствам, подписавшим настоящий Протокол.

Статья 7
Вступление в силу

      Настоящий Протокол вступает в силу для каждой Стороны Протокола с даты сдачи ею на хранение Депозитарию своего документа о ратификации или в день вступления в силу Договора, в зависимости от того, какое из этих событий произойдет позже.

      За Китайскую Народную Республику

      За Российскую Федерацию

      За Соединенное Королевство
      Великобритании и
      Северной Ирландии

      За Соединенные Штаты Америки

      За Французскую Республику

Приняты решением встречи  
Министров иностранных дел  
государств Центральной Азии 

ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ СТАТЬИ 10
ДОГОВОРА О ЗОНЕ, СВОБОДНОЙ ОТ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ,
В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

КОНСУЛЬТАТИВНЫЕ ВСТРЕЧИ УЧАСТНИКОВ
ДОГОВОРА О ЗОНЕ, СВОБОДНОЙ ОТ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ,
В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

      1. Консультативные встречи

      В соответствии со статьей 10 Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии Стороны проводят ежегодные или чрезвычайные консультативные встречи для рассмотрения вопросов соблюдения Договора или других вопросов, связанных с его осуществлением.

      2. Первая ежегодная консультативная встреча

      2.1 Первая ежегодная консультативная встреча созывается не позднее, чем через 2 месяца после вступления Договора в силу.
      2.2 Первая ежегодная консультативная встреча состоится в Душанбе, Республика Таджикистан.
      2.3 В конце первой ежегодной встречи Стороны определяют место и сроки проведения следующей ежегодной встречи.

      3. Чрезвычайная консультативная встреча

      3.1 Чрезвычайные консультативные встречи созываются по просьбе любой из сторон Договора, при поддержке такой инициативы двумя другими Сторонами.
      3.2 Предложение о созыве чрезвычайной консультативной встречи направляется по дипломатическим каналам инициирующей ее Стороной в адрес Стороны, исполняющей в тот момент обязанности Принимающей Стороны, с обоснованием необходимости ее созыва.
      3.3 Принимающая Сторона согласовывает вопрос о созыве чрезвычайной консультативной встречи со всеми другими Сторонами, не позднее, чем в 10-дневный срок со дня получения предложения о созыве такой встречи.

      4 . Продолжительность консультативных встреч

      Продолжительность консультативных встреч составляет, как правило, не более 3 дней, если Стороны не примут иного решения.

      5 . Состав делегаций

      5.1 Официальная делегация Стороны включает в себя главу делегации (или уполномоченное лицо) и его/ее советников.
      5.2 Персональный состав официальной делегации и сопровождающих лиц сообщается Сторонами Принимающей Стороне по дипломатическим каналам, как правило, не позднее, чем за 10 дней до начала встречи.
      5.3 Формат официальной делегации, направляемой для участия в консультативных встречах, составляет не более "1+3".

      6 . Председательские функции Принимающей Стороны и ее обязанности

      6.1 Принимающая Сторона, в лице ее представителя, исполняет обязанности Председателя на ежегодных и чрезвычайных консультативных встречах.
      6.2 Принимающая Сторона исполняет обязанности Председателя до следующей ежегодной встречи.
      6.3 В этот период, назначенный Депозитарий Договора отвечает за любые сообщения, касающиеся осуществления статьи 10 Договора.

      7 . Принятие решений

      7.1 Каждая Сторона имеет один голос.
      7.2 Решения консультативных встреч принимаются консенсусом.
      7.3 Решения, принимаемые Сторонами, оформляются итоговыми документами, подписываемыми главами официальных делегаций Сторон (или уполномоченными лицами). Принятые в ходе консультативных встреч документы являются обязательным приложением к итоговым документам.
      7.4 Итоговые документы составляются на русском и, при необходимости, на английском языках.

      8 . Наблюдатели

      С согласия всех Сторон Договора как на ежегодные, так и на чрезвычайные консультативные встречи в качестве наблюдателей могут быть приглашены пять государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны таковыми в Договоре о нераспространении ядерного оружия 1968 года, а также представители соответствующих международных организаций.

      9 . Рабочие языки

      Рабочими языками ежегодных или чрезвычайных консультативных встреч являются русский и английский языки.

      10 . Отчетность

      По окончании консультативной встречи Принимающая Сторона готовит отчет на русском и, при необходимости, на английском языках. С согласия всех Сторон Договора отчет может быть направлен в заинтересованные международные организации, а также принимавшим участие во встрече наблюдателям.

      11 . Покрытие расходов

      Расходы, связанные с проведением ежегодных или чрезвычайных встреч, за исключением транспортных расходов и расходов по проживанию, несет Принимающая Сторона.

      Семипалатинск, 8 сентября 2006 года

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Договора о зоне, свободного от ядерного оружия, в Центральной Азии, и Протокола к нему, подписанного 8 сентября 2006 года в городе Семипалатинск (Республика Казахстан).

             Директор
Международно-правового департамента
   Министерства иностранных дел
      Кыргызской Республики                     А. Молдогазиев

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, совершенного в Семипалатинске 8 сентября 2006 года.

         Начальник управления
  Международно-правового департамента
     Министерства иностранных дел
        Республики Казахстан                     Н. Сакенов

       Примечание РЦПИ: далее следует текст Договора и Протокола на английском языке.

Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2009 жылғы 5 қаңтардағы N 120-IV Заңы

      Семейде 2006 жылғы 8 қыркүйекте қол қойылған Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                  Н. Назарбаев

ОРТАЛЫҚ АЗИЯДАҒЫ ЯДРОЛЫҚ ҚАРУДАН АЗАТ АЙМАҚ ТУРАЛЫ
ШАРТ

      Осы Шарттың Тараптары,

      1997 жылғы 28 ақпанда қабылданған Орталық Азия мемлекеттері басшыларының Алматы декларациясын, 1997 жылғы 15 қыркүйекте Ташкентте өңірдің бес мемлекетінің сыртқы істер министрлері қабылдаған мәлімдемені, Біріккен Ұлттар Ұйымы Бас Ассамблеясының "Орталық Азияда ядролық қарудан азат аймақ құру" деп аталған 1997 жылғы 9 желтоқсандағы 52/38S, 1998 жылғы 4 желтоқсандағы 53/77А және 2000 жылғы 20 желтоқсандағы 55/33W, 2002 жылғы 22 қарашадағы 57/69, 2003 жылғы 8 желтоқсандағы 58/518, 2004 жылғы 3 желтоқсандағы 59/513 және 2005 жылғы 8 желтоқсандағы 60/516 қарарлары мен шешімдерін және Орталық Азия елдері сарапшыларының консультативтік кеңесінің, ядролық қарулары бар мемлекеттердің және Біріккен Ұлттар Ұйымының 1998 жылғы 9 шілдеде Бішкекте қабылданған коммюникесін басшылыққа ала отырып ,

      осы қаруды жоюды түпкі мақсат етіп жаһандық деңгейде ядролық қаруды қысқарту жөніндегі жүйелі және дәйекті күш-жігер жұмсауды жалғастырудың, сондай-ақ, халықаралық қатаң да тиімді бақылау арқылы жалпыға бірдей және толық қарусыздану қажеттігін атап көрсете отырып және барлық мемлекеттер осы мақсатқа жетуге үлес қосуға міндетті екендіктеріне сенімді бола отырып,

      Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ - ядролық қаруды таратпау режимін нығайту, ядролық энергияны бейбіт мақсаттарға пайдаланудағы ынтымақтастықты дамыту, радиоактивтік ластанудан зардап шеккен аумақтарды экологиялық оңалтудағы ынтымақтастықты дамыту мен өңірлік және халықаралық бейбітшілік пен қауіпсіздікті нығайту жолындағы маңызды қадам болып табылатынына сенім білдіре отырып ,

      Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ, әсіресе, егер Ядролық қаруды таратпау туралы 1968 жылғы шартта (бұдан әрі - ЯҚТШ деп аталады) танылған, ядролық қаруы бар бес мемлекет қоса беріліп отырған Қауіпсіздік кепілдігі туралы хаттамаға қосылатын болса, Орталық азия мемлекеттерінің қауіпсіздігін нығайтуға жәрдемдеседі деп есептей отырып ,

      Латын Америкасы мен Кариб бассейнін, Тынық мүхиттың оңтүстік бөлігін, Оңтүстік Шығыс Азия мен Африканы қоса алғанда, бірқатар өңірлерде ядролық қаруға иелік етуге, оны әзірлеуге, өндіруге, әкелуге және таратуға, сондай-ақ қолдануға немесе оны қолдану қаупіне тыйым салынған ядролық қарудан азат аймақтар құрылғанын тани отырып және осындай режимді бүкіл тіршілік игілігі үшін барлық ғаламшарымызға таратуға ұмтыла отырып ,

      1995 жылы Шарттың қолданысын қарау және ұзарту жөніндегі ЯҚШТ-ға, қатысушылардың конференциясында қабылданған ЯҚТШ-да "Ядролық қаруды таратпау және қарусыздану принциптері мен мақсаттарында" және Шарттың қолданысын қарау жөніндегі ЯҚТШ-ға қатысушылардың 2000 жылғы конференциясының қорытынды құжатында баяндалған міндеттемелерді, сондай-ақ 1996 жылғы Ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы шартта баяндалған принциптер мен мақсаттарды қуаттай отырып ,

      Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ құруды шешті және төмендегілер туралы уағдаласты :

1-бап
Терминдердің анықтамасы және қолданылуы

      Осы Шарт пен оған Хаттаманың мақсаттары үшін:
      а) "Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ" - Қазақстан Республикасын, Қырғыз Республикасын, Тәжікстан Республикасын, Түркіменстанды және Өзбекстан Республикасын қамтиды;
      b) "ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғы" - осы қару немесе құрылғы әскери немесе азаматтық мақсаттарға қолданылуы мүмкін болуына қарамастан, ядролық энергия бөліп шығаруға қабілетті кез келген қаруды немесе басқа да жарылғыш құрылғыны білдіреді. Бұл термин құрастырылмаған немесе ішінара құрастырылған түрдегі осындай қаруды немесе құрылғыны қамтиды, алайда, егер одан ажыратуға болатын және оның ажырамас бөлігі болып табылмайтын болса, мұндай қаруды немесе құрылғыны тасымалдау немесе жеткізу құралдарын қамтымайды;
      с) "орналастыру" дегеніміз әкелуді, орналастыруды, жинақтауды, сақтауды, орнатуды және таратуды білдіреді;
      d) "ядролық материал" ол - Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің (бұдан әрі - МАГАТЭ деп аталады) ара-тұра енгізетін түзетулері есепке алына отырып, МАГАТЭ Жарғысының XX бабында белгіленгендей кез келген бастапқы немесе арнаулы ыдыратқыш материалды білдіреді;
      е) "радиоактивті қалдықтар" - кез келген радиоактивті материалды, яғни іс жүзінде қолданудан шығарылатын немесе шығарылған және бұдан былай пайдаланылмайтын, оның белсенділігі және олардағы радионуклидтердің белсенділігінің шоғырлануы, МАГАТЭ жариялаған халықаралық нормалардың қолданысынан босату көзделетін төмен деңгейден артық радионуклиді бар кез келген затты білдіреді;
      f) "қондырғы" дегеніміз:
      і) реакторды, критикалық құрастырманы, конверсия жөніндегі зауытты, әзірлеу жөніндегі зауытты, қайта өңдеу қондырғысын, изотоптарды бөлуге арналған қондырғыны немесе жеке қойманы; немесе
      іі) әдетте бір эффективті килограмнан асатын мөлшердегі ядролық материал пайдаланылатын орынды білдіреді.

2-бап
Шарттың қолданысы

      а) Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақты қолдану аясы Қазақстан Республикасына, Қырғыз Республикасына, Тәжікстан Республикасына, Түркіменстанға және Өзбекстан Республикасына тиесілі құрлықтағы кеңістіктер, барлық су кеңістіктері (айлақтар, көлдер, өзендер мен бұлақтар) және олардың үстіндегі әуе кеңістігі ретінде түгелдей осы Шарттың мақсаттарына арналып белгіленген;
      b) осы Шартта осы аймаққа кіруі немесе кірмеуі мүмкін, ештеңе де құрлықтықтағы немесе су кеңістігінің тиесілігіне немесе оның егемендігіне қатысты кез келген дауда Орталық Азия мемлекеттерінің кез келгенінің құқықтарына нұқсан келтірмеуге тиіс және осы құқықтарды қандай да бір өзгеше түрде қозғамауға тиіс.

3-бап
Негізгі міндеттемелер

      1. Әрбір Тарап:
      а) кез келген нысанда және қай жерде болмасын кез келген ядролық қаруға немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыға зерттеу жүргізбеуге, әзірлемеуге, өндірмеуге, олардың қорын жинақтамауға немесе өзгедей түрде сатып алмауға, иеленбеуге немесе бақылау жасауды жүзеге асырмауға;
      b) кез келген ядролық қаруға немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыға зерттеу жүргізуге, оларды әзірлеуге, өндіруге, олардың қорларын жинақтауға, сатып алуға, иеленуге немесе оған бақылау жасауға ешқандай да көмек іздемеуге және алмауға;
      с) кез келген ядролық қаруға немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыға зерттеу жүргізуге, оларды әзірлеуге, өндіруге, жинақтауға, сатып алуға немесе иеленуге көмек көрсету үшін ешқандай іс-әрекет жасамауға және қолдамауға міндеттенеді;
      d) өз аумағында:
      і) ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыны өндіруге, сатып алуға, орналастыруға, сақтауға немесе қолдануға;
      іі) кез келген ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыны алуға, сақтауға, жинақтауға, орнатуға немесе иеленудің басқа да нысанына немесе оларға бақылау жасауға;
      ііі) кез келген ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыны әзірлеуге, өндіруге, олардың қорларын жинақтауға, сатып алуға және иеленуге немесе оларға бақылау жасауға жәрдем көрсетуге немесе қолдауға кімге болсын жол бермеуге міндеттенеді.
      2. Әрбір Тарап өз аумағында басқа мемлекеттердің радиоактивті қалдықтарын көмуге жол бермеуге міндеттенеді.

4-бап
Шетелдік кемелер, ұшу аппараттары және жер үсті көлігі

      Осы Шарттың мақсаттары мен міндеттеріне нұқсан келтірместен әрбір Тарап өзінің егемендік құқығын жүзеге асыру тәртібімен шетелдік кемелердің өзінің айлақтарына келуін және шетелдік ұшу аппараттарының өзінің әуежайларына қонуын қоса алғанда, өз аумағы арқылы әуе, құрлық немесе су жолдары транзитіне байланысты мәселелерді шешуге ерікті.

5-бап
Ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш
құрылғылар сынақтарына тыйым салу

      Ядролық сынақтарға жан-жақты тыйым салу туралы шартқа сәйкес әрбір Тарап:
      а) ядролық қарудың кез келген сынақ жарылысын және кез келген басқа да ядролық жарылысты жасамауға;
      b) өзінің заңды құзыреті аясындағы немесе бақылауындағы кез келген жерде мұндай кез келген ядролық жарылысқа тыйым салуға және оны болдырмауға;
      с) ядролық қарудың кез келген сынақ жарылысын және кез келген басқа да ядролық жарылысты жүргізуге түрткі болудан, көтермелеуден немесе қандай да бір қатысудан қалыс қалуға міндеттенеді.

6-бап
Экологиялық қауіпсіздік

      Әрбір Тарап ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыларын әзірлеуге, өндіруге немесе сақтауға байланысты, атап айтқанда, уран қалдықтары қоймасының және ядролық сынақ полигондарының бұрынғы қызметінің нәтижесінде ластанған аумақтарды экологиялық тұрғыдан оңалту жөніндегі кез келген күш-жігерге жәрдемдесуге міндеттенеді.

7-бап
Ядролық энергияны бейбіт мақсаттарға пайдалану

      Тараптардың ядролық энергияны бейбіт мақсаттарға пайдалану құқығына осы Шарттың ешқандай ережесі нұқсан келтірмейді.

8-бап
МАГАТЭ кепілдіктері

      Әрбір Тарап:
      а) өзінің аумағында орналасқан, өзінің заңды құзыреті аясындағы немесе қай жерде болмасын өзінің бақылауындағы ядролық материалдарды және қондырғыларды тек қана бейбіт мақсаттарға пайдалануға;
      b) осы Шарт күшіне енгеннен кейін он сегіз айдан кешіктірмей ЯҚТШ-ға (INFCIRC/153 (Соrr.)) сәйкес, егер ол мұны әлі жасамаған болса, кепілдіктерді қолдану туралы МАГАТЭ-мен келісімді және Қосымша хаттаманы (ЕМТСІRС/540 (Соrr.)) жасасуға және оны қолданысқа енгізуге;
      с) ядролық қаруға иелік етпейтін кез келген мемлекетке, егер бұл мемлекет МАГАТЭ-мен осы баптың b) тармағында аталған жан-жақты кепілдіктер туралы келісімді және оған Қосымша хаттаманы жасаспаған болса, (і) бастапқы немесе арнаулы ыдыратқыш материалды немесе (іі) жабдықтарды немесе арнаулы ыдырытқыш материалдарды өңдеуге, пайдалануға немесе оны өндіруге немесе материалды бермеуге міндеттенеді.

9-бап
Ядролық материалдар мен жабдықтарды іс жүзінде қорғау

      Әрбір Тарап рұқсатсыз пайдаланудың немесе айналымға салудың немесе ұрланудың алдын алу үшін ядролық материалдарды, қондырғылар мен жабдықтарды іс жүзінде қорғаудың тиімді стандарттарын қолдауға міндеттенеді. Әрбір Тарап осы мақсатта ішкі тасымалдау процесіндегі және сақтаудағы сондай-ақ халықаралық тасымалдау процесіндегі өз аумағында пайдаланылатын ядролық материалдарға қатысты және өз аумағындағы ядролық қондырғыларға қатысты 1987 жылғы Ядролық материалдарды іс жүзінде қорғау туралы конвенцияда және іс жүзінде қорғауға қатысты МАГАТЭ-де әзірленген ұсынымдарда және басшылық принциптерінде көзделген шаралардан тиімділігі кем емес, іс жүзінде қорғау шараларын қолдануға міндеттенеді.

10-бап
Консультативтік кездесулер

      Тараптар өз өкілдерінің жыл сайынғы кездесулерін алма-кезек өткізуге, сондай-ақ кез келген Тараптың өтініші бойынша осы Шарттың сақталу мәселелерін немесе оны жүзеге асыруылуына байланысты басқа да мәселелерді қарау үшін төтенше кездесулерге уағдаласады.

11-бап
Дауларды шешу

      Осы Шартты түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы даулар, келіссөздер жолымен немесе Тараптар қажет деп тапқан өзге де құралдармен шешіледі.

12-бап
Басқа да келісімдер

      Осы Шарт Тараптардың осы Шарт күшіне енгенге дейін жасасуы мүмкін басқа да халықаралық шарттары бойынша олардың құқықтары мен міндеттемелеріне әсер етпейді.
      Тараптар Шартта баяндалған негізгі принциптерге сәйкес оның мақсаттарына тиімді түрде қол жеткізу және оның міндеттерін жүзеге асыру үшін барлық қажетті шараларды қабылдауға тиіс.

13-бап
Ескертулер

      Осы Шарт ескерту нысаны бола алмайды.

14-бап
Қол қою және ратификациялау

      а) осы Шарт Қазақстан Республикасы, Семей қаласында, Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймаққа енетін барлық мемлекеттердің: Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының, Тәжікстан Республикасының, Түркіменстанның және Өзбекстан Республикасының қол қоюы үшін ашық;
      b) осы Шарт ратификациялануға жатады.

15-бап
Күшіне енуі және қолданыс мерзімі

      а) осы Шарт ратификациялау туралы бесінші құжаттың Депозитарийге тапсырылған күнінен бастап 30 күн өтісімен күшіне енеді;
      b) осы Шарттың мерзімі шексіз болып табылады.

16-бап
Шарттан шығу

      а) Әрбір Тарап егер осы Шарттың мәніне байланысты ерекше жағдаяттар оның жоғары ұлттық мүдделеріне қауіп-қатер туғызады деп шешсе, осы Шарттан Депозитарий атына жазбаша хабарламаны жолдау арқылы шыға алады. Осындай хабарламада оның жоғары ұлттық мүдделеріне қауіп-қатер туғызады деп қарастыратын ерекше жағдаяттар туралы мәлімдеме болуы тиіс;
      b) Шарттан шығу Депозитарий хабарламаны алған күннен кейін 12 ай өткен соң күшіне енеді, осындай хабарламаны Шарттың барлық Тараптарына және Хаттамаға қол қойған мемлекеттерге жібереді.

17-бап
Түзетулер

      а) Тараптардың бірі ұсынатын, Шартқа жасалатын кез келген түзету барлық Тараптарға жіберіледі және кем дегенде оның өткізілуінен кем дегенде тоқсан күн бұрын Консультативтік кездесуге ұсынылады;
      b) мұндай түзетуді қабылдау туралы шешімді Тараптар ымыраға келу арқылы қабылдайды;
      с) осындай жолмен қабылданған түзету осы түзетуді барлық Тараптардың ратификациялағаны туралы құжаттарды Депозитарий алғаннан кейін барлық Тараптар үшін күшіне енеді.

18-бап
Депозитарий

      а) осы Шарт осы Шарттың Депозитарийі болып тағайындалатын Қырғыз Республикасына сақтауға тапсырылады;
      b) Депозитарий, оның ішінде:
      і) осы Шартқа және оның Хаттамасына қол қою мүмкіндігін қамтамасыз етеді және осы Шартты және оның Хаттамасын ратификациялау туралы құжаттарды алады;
      іі) осы Шартты және оның Хаттамасын Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабына сәйкес тіркейді;
      ііі) осы Шарттың және оның Хаттамасының куәландырылған даналарын барлық Тараптарға және Хаттаманың барлық Тараптарына жібереді және оларды осы Шартқа және оның Хаттамасына қол қойылғандығы және ратификацияланғандығы туралы хабардар етеді.

      Осыны куәландыру үшін , тиісті түрде оған уәкілетті төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      Екі мың алтыншы жылғы сегізінші қыркүйекте Қазақстан Республикасы, Семей қаласында ағылшын және орыс тілдерінде бір дана етіп жасалды және екі мәтін де тең түпнұсқа болып табылады.

      Қазақстан Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін

      Өзбекстан Республикасы үшін

      Тәжікстан Республикасы үшін

      Түркіменстан үшін

Хаттама

      Осы Хаттаманың Тараптары,

      1997 жылғы 28 ақпанда қабылданған Орталық Азия мемлекеттерінің басшыларының Алматы декларациясына, 1997 жылғы 15 қыркүйекте Ташкентте өңірдің бес мемлекетінің сыртқы істер министрлері қабылдаған мәлімдемеге, Біріккен Ұлттар Ұйымы Бас Ассамблеясының "Орталық Азияда ядролық қарудан азат аймақ құру" деп аталған 1997 жылғы 9 желтоқсандағы 52/38 S, 1998 жылғы 4 желтоқсандағы 53/77А және 2000 жылғы 20 желтоқсандағы 55/33 W, 2002 жылғы 22 қарашадағы 57/69, 2003 жылғы 8 желтоқсандағы 58/518, 2004 жылғы 3 желтоқсандағы 59/513 және 2005 жылғы 8 желтоқсандағы 60/516 қарарлары мен шешімдеріне және Орталық Азия елдері сарапшыларының консультативтік кеңесінің, ядролық қарулары бар мемлекеттердің және Біріккен Ұлттар Ұйымының 1998 жылғы 9 шілдеде Бішкекте қабылданған коммюникесіне сілтеме жасай отырып,

      түпкі мақсатқа - әлемді ядролық қарудан толық азат етуге қол жеткізу үшін барлық шараларды қабылдау қажеттігіне, сондай-ақ осы мақсатқа қол жеткізуге барлық мемлекеттер өз үлесін қосуға міндетті екендігіне кәміл сенім білдіре отырып,

      осыған байланысты Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ құруға жәрдем көрсетуге ұмтылыс білдіре отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Қауіпсіздіктің жағымсыз кепілдіктері

      Хаттаманың әрбір Тарабы ядролық қаруды немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғыны қолданбауға және Шарттың кез келген Тарапына қарсы олардың қолдану қаупін туғызбауға міндеттенеді.

2-бап
Заң бұзушылыққа жәрдемдеспеу

      Хаттаманың әрбір Тарабы олардың Тараптарының Шартты немесе осы Хаттаманы бұзатынын білдіретін ешқандай да актіге жәрдем көрсетпеуге міндеттенеді.

3-бап
Шартқа қатысты түзетулердің қолданысы

      Хаттаманың әрбір Тарабы Шарттың 17-ші бабына сәйкес Шартқа қатысты түзетулердің күшіне енуінен туындауы мүмкін осы Хаттама бойынша міндеттемелерінің кез келген өзгерісімен өзінің келісетінін немесе келіспейтінін Депозитарийге жазбаша хабарлама арқылы растауға міндеттенеді.

4-бап
Қол қою

      Осы Хаттама Қытай Халық Республикасының, Ресей Федерациясының, Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Біріккен Корольдігінің, Америка Құрама Штаттарының және Француз Республикасының қол қоюы үшін ашық.

5-бап
Ратификациялау

      Осы Хаттама ратификациялануға жатады.

6-бап
Хаттаманың қолданыс мерзімі және одан шығу

      а) осы Хаттама тұрақты сипатқа не және шексіз мерзімде өз күшінде қала береді;
      b) әрбір Тарап, егер осы Хаттаманың мәніне байланысты ерекше жағдаяттар оның жоғары ұлттық мүдделеріне қауіп-қатер туғызады деп шешсе, осы Хаттамадан Депозитарий атына жазбаша хабарламаны жолдау арқылы шыға алады. Осындай хабарламада оның жоғары ұлттық мүдделеріне қауіп-қатер туғызады деп қарастыратын ерекше жағдаяттар туралы мәлімдеме болуы тиіс;
      с) Хаттамадан шығу Депозитарий хабарламаны алған күннен бастап 12 ай өткен соң күшіне енеді, мұндай хабарламаны Шарттың барлық Тараптарына және осы Хаттамаға қол қойған мемлекеттерге жібереді.

7-бап
Күшіне енуі

      Осы Хаттама оның әрбір Тарабы үшін оның Депозитарийге ратификациялау туралы өз құжатын тапсырған күнінен немесе Шарттың күшіне енген күнінен бастап - осы оқиғалардың қайсысының кешірек болатынына байланысты күшіне енеді.

      Қытай Халық Республикасы үшін

      Ресей Федерациясы үшін

      Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Біріккен Корольдігі үшін

      Америка Құрама Штаттары үшін

      Француз Республикасы үшін

Орталық Азия мемлекеттерінің   
Сыртқы істер министрлері     
кездесуінің шешімімен қабылданды 

ОРТАЛЫҚ АЗИЯДАҒЫ ЯДРОЛЫҚ ҚАРУДАН АЗАТ АЙМАҚ ТУРАЛЫ
ШАРТТЫҢ 10-ШЫ БАБЫН ЖҮЗЕГЕ АСЫРУ ЖӨНІНДЕГІ
РӘСІМДІК ЕРЕЖЕЛЕР

ОРТАЛЫҚ АЗИЯДАҒЫ ЯДРОЛЫҚ ҚАРУДАН АЗАТ АЙМАҚ ТУРАЛЫ
ШАРТҚА ҚАТЫСУШЫЛАРДЫҢ КОНСУЛЬТАТИВТІК КЕЗДЕСУЛЕРІ

       1. Консультативтік кездесулер

      Орталық Азиядағы ядролық қарудан азат аймақ туралы шарттың 10-шы бабына сәйкес Тараптар Шартты сақтау мәселелерін немесе оны жүзеге асыруға байланысты басқа да мәселелерді қарау үшін жылсайынғы немесе төтенше консультативтік кездесулерді өткізеді.

       2. Алғашқы жылсайынғы консультативтік кездесу.

      2.1. Алғашқы жылсайынғы консультативтік кездесу Шарт күшіне енгеннен кейін 2 айдан кешіктірілмей шақырылады.
      2.2. Алғашқы жылсайынғы консультативтік кездесу Тәжікстан Республикасы, Душанбе қаласында өткізіледі.
      2.3. Алғашқы жылсайынғы кездесудің соңында Тараптар келесі жылсайынғы кездесуді өткізудің орны мен мерзімдерін белгілейді.

      3. Төтенше консультативтік кездесу

      3.1. Төтенше консультативтік кездесулер Шарттың кез келген Тарабының өтініші бойынша, осындай бастаманы басқа екі Тарап қолдаған жағдайда шақырылады.
      3.2. Төтенше консультативтік кездесуді шақыру туралы ұсынысты оған бастамашы болған Тарап оны шақырудың қажеттілігі негізінде сол кезде Қабылдаушы Тараптың міндетін атқарушы Тараптың мекен-жайына дипломатиялық арналар арқылы жібереді.
      3.3. Қабылдаушы Тарап төтенше консультативтік кездесуді шақыру туралы ұсынысты алған күннен бастап 10 күннен кешіктірмей барлық басқа Тараптармен осындай кездесуді шақыру туралы мәселені келіседі.

      4. Консультативтік кездесулердің ұзақтығы

      Консультативтік кездесулердің ұзақтығы, егер Тараптар өзгеше шешім қабылдамаса, әдетте, 3 күннен артық болмайды.

       5. Делегация құрамы

      5.1. Тараптың ресми делегациясы делегация басшысын (немесе уәкілетті тұлғаны) және оның кеңесшілерін қамтиды.
      5.2. Тараптар ресми делегацияның және бірге жүретін адамдардың дербес құрамын, әдетте, кездесу басталардан бұрын 10 күннен кешіктірмей қабылдаушы Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды.
      5.3. Консультативтік кездесулерге қатысуға жіберілетін ресми делегацияның форматы "1+3" - тең көп болмауы тиіс.

      6. Қабылдаушы Тараптың төрағалық функциялары және оның міндеттері

      6.1. Қабылдаушы Тарап өзінің өкілі арқылы жылсайынғы және төтенше консультативтік кездесулерде Төрағаның міндеттерін атқарады.
      6.2. Қабылдаушы Тарап Төрағаның міндеттерін келесі жылсайынғы кездесуге дейін атқарады.
      6.3. Осы кезеңде, Шарттың тағайындалған Депозитарийі Шарттың 10-шы бабын жүзеге асыруға қатысты кез-келген хабарға жауап береді.

       7. Шешімдерді қабылдау

      7.1. Әрбір Тараптың бір дауысы бар.
      7.2. Консультативтік кездесулердің шешімдері ымыраға келу арқылы қабылданады.
      7.3. Тараптар қабылдаған шешімдер Тараптардың ресми делегацияларының басшылары (немесе уәкілетті тұлғалар) қол қойған қорытынды құжаттармен ресімделеді. Консультативтік кездесулер барысында қабылданған құжаттар қорытынды құжаттардың міндетті түрдегі қосымшасы болып табылады.
      7.4. Қорытынды құжаттар орыс тілінде және қажет болғанда ағылшын тілінде жасалады.

       8. Бақылаушылар

      Шарттың барлық Тараптарының келісімімен жылсайынғы және төтенше консультативтік кездесулерге бақылаушылар ретінде 1968 жылғы Ядролық қаруды таратпау шартында ядролық қаруы бар деп танылған бес мемлекет, сондай-ақ тиісті халықаралық ұйымдардың өкілдері шақырылуы мүмкін.

       9. Жұмыс тілдері

      Жылсайынғы және төтенше консультативтік кездесулердің жұмыс тілдері орыс және ағылшын тілдері болып табылады.

       10. Есеп беру

      Консультативтік кездесу аяқталысымен Қабылдаушы Тарап орыс тілінде және, қажет болса, ағылшын тілінде есебін дайындайды. Шарттың барлық Тараптарының келісімімен берілген есеп мүдделі халықаралық ұйымдарға, сондай-ақ кездесуге қатысқан бақылаушыларға жіберлуі мүмкін.

       11. Шығысты жабу

      Көліктік шығысты және жатын орны шығысын қоспағанда, жылсайынғы немесе төтенше кездесулерді өткізуге байланысты шығыстарды Қабылдаушы Тарап көтереді.

Семей, 2006 жылғы 8 қыркүйек  

      Семейде 2006 жылғы 8 қыркүйекте қол қойылған Орталық Азияда ядролық қарудан азат аймақ туралы шарттың көшірмесінің қазақ тіліндегі мәтінінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
      Көпжақты ынтымақтастық департаменті
      Директорының орынбасары                          С. Савельев

      РҚАО-ның ескертуі: бұдан әрі Келісім мен Хаттаманың ағылшын тіліндегі мәтіндері берілген.