О ратификации Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве и эксплуатации газопровода Казахстан - Китай от 18 августа 2007 года

Закон Республики Казахстан от 15 июля 2010 года № 330-IV

      Ратифицировать Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве и эксплуатации газопровода Казахстан - Китай от 18 августа 2007 года, совершенный в Пекине 14 октября 2009 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

Протокол
о внесении изменений и дополнений в Соглашение между
Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской
Народной Республики о сотрудничестве в строительстве и
эксплуатации газопровода Казахстан - Китай
от 18 августа 2007 года

(Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., N 6, ст. 62)
(Вступил в силу 16 сентября 2010 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее именуемые "Стороны"),
      на основании статьи 16 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве и эксплуатации газопровода Казахстан - Китай от 18 августа 2007 года (далее именуемое "Соглашение"),
      в целях своевременной и успешной реализации проекта строительства газопровода из Западного Казахстана на юг Казахстана,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Внести в Соглашение следующие изменения и дополнения:
      1) в статье 1:
      в третьем абзаце слова "- Хоргос (на территории КНР)." заменить словами "района пункта Хоргос на территории КНР (далее - Первый участок);";
      четвертый абзац после слов "в год" дополнить словами "(далее - Второй участок)";
      в пятом абзаце слова "первого участка Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      а также дополнить абзацем следующего содержания:
      "Стороны поручают Уполномоченным организациям разработать обоснование инвестиций, связанных со Вторым участком, и согласовать в отдельном соглашении, заключаемом между Уполномоченными организациями по вопросам Второго участка (далее - СОП), поэтапность строительства Второго участка, включая определение его маршрута, мощности и суммы проектного финансирования, а также определение оператора Второго участка.";
      2) в статье 3 после первого абзаца дополнить абзацем в следующей редакции: "Стороны предпримут соответствующие меры для дальнейшей оптимизации проектных решений.";
      3) в статье 4:
      в третьем абзаце после слова "Газопровода" дополнить слова ", организации регулярного взаимного обмена информацией и оперативного оповещения о чрезвычайных ситуациях на Газопроводе, в том числе трансграничного характера";
      после третьего абзаца дополнить абзацем следующего содержания:
      "Стороны разработают мероприятия по устойчивому функционированию Газопровода в случае возникновения землетрясения или иных чрезвычайных ситуаций.";
      после абзаца "оказать содействие в предоставлении в порядке, установленном законодательством РК, необходимых прав на землю, разрешений и лицензий, требуемых по законодательству РК для строительства и эксплуатации Газопровода, включая, помимо прочего, предусмотренных законодательством РК об охране окружающей среды;" дополнить абзацами следующего содержания:
      "обеспечить предоставление Уполномоченной организацией Казахстанской стороны или аффилиированной компанией (аффилиированными компаниями) данной Уполномоченной организации 5 (пяти) млрд. м3 газа в год на период не менее срока окупаемости Второго участка для заключения с организацией, создаваемой в РК для реализации проекта Второго участка, необходимого (необходимых) для проектного финансирования соглашения (соглашений) о транспортировке газа по Второму участку по принципу "транспортируй или плати" ("ship or pay"), при этом Казахстанская сторона предоставит приемлемые способы обеспечения исполнения такого (таких) соглашения (соглашений);
      обеспечить возможность транспортировки по участку магистрального газопровода "Бухара - Урал" по маршруту от компрессорной станции 13 до компрессорной станции "Бозой" для доступа ко Второму участку и Первому участку, объемов газа, принадлежащего Уполномоченной организации Китайской стороны или аффилиированной компании (аффилиированным компаниям) данной Уполномоченной организации;
      обеспечить передачу прав недропользования на газоконденсатное месторождение "Урихтау" совместному предприятию, создаваемому Уполномоченной организацией Казахстанской стороны (или аффилиированной компанией Уполномоченной организации Казахстанской стороны) совместно с Уполномоченной организацией Китайской стороны (или аффилиированной компанией Уполномоченной организации Китайской стороны).";
      после абзаца "оказать содействие в предоставлении в порядке, установленном законодательством КНР, необходимых прав на землю, разрешений и лицензий, требуемых по законодательству КНР для строительства и эксплуатации Газопровода, включая, помимо прочего, предусмотренных законодательством КНР об охране окружающей среды;" дополнить абзацем следующего содержания:
      "оказать содействие организации, создаваемой в РК для реализации проекта Второго участка, в организации проектного финансирования для строительства Второго участка в соответствии с СОП, при условии внесения Уполномоченной организацией Казахстанской стороны и Уполномоченной организацией Китайской стороны по 500000000 (пятьсот миллионов) долларов США в качестве единовременного вклада в уставный капитал организации, создаваемой в РК для реализации проекта Второго участка.";
      4) в статье 5:
      в первом абзаце слова "первого участка Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      во втором абзаце слово "первого" заменить словом "Первого";
      в третьем абзаце слова "второго участка Газопровода" заменить словами "Второго участка";
      5) в статье 6:
      в первом абзаце слово "Газопроводу" заменить словами "Первому участку";
      второй абзац изложить в следующей редакции:
      "Тариф на услуги по транспортировке транзитного газа по Первому участку через территорию РК и тариф на услуги по транспортировке газа по Первому участку через территорию РК для целей экспорта определяются на договорной основе между грузоотправителями и собственником Первого участка.";
      дополнить абзацем следующего содержания:
      "Компетентный государственный орган РК, осуществляющий контроль и регулирование деятельности в сферах естественных монополий, утверждает в соответствии с законодательством РК о естественных монополиях единый тариф, рассчитанный на транспортировку газа по Второму участку для потребления на территории РК, на услуги по транспортировке газа по Второму участку для целей экспорта и на услуги по транспортировке транзитного газа по Второму участку, с учетом затрат на строительство и эксплуатацию Второго участка, включая помимо прочего возврат привлеченных займов, оплаты налогов, сборов и иных платежей в бюджет, и возможности получения прибыли.";
      6) в статье 7 дополнить абзацем следующего содержания:
      "Основные принципы и условия реализации проекта Второго участка будут урегулированы в СОП. Учитывая, что ресурсы газа месторождений "Урихтау" и "Жанажол" могут быть основным источником сырья для транспортировки по Второму участку, СОП должен обязательно содержать принципы и основные условия сотрудничества Уполномоченных организаций по освоению газоконденсатного месторождения "Урихтау", механизм определения справедливой рыночной цены на газ, добываемый АО "СНПС-Актобемунайгаз" и ее аффилиированными компаниями, обеспечивающей коммерческую целесообразность добычи газа, а также возможность поставок газа, добываемого АО "СНПС-Актобемунайгаз" и ее аффилиированными компаниями, в Актюбинскую область РК.";
      7) в статье 8:
      в первом абзаце слова "Газопровода", "Газопровода" заменить соответственно словами "Первого участка", "Первого участка";
      во втором абзаце слова "первого участка Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      в пятом абзаце слова "Газопровода", "Газопровода" заменить соответственно словами "Первого участка", "Первого участка";
      в шестом абзаце слово "Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      в седьмом абзаце слова "Газопровода", "Газопровода", "Газопровода" заменить соответственно словами "Первого участка", "Первого участка", "Первого участка";
      восьмой абзац после слов "распределением мощностей" дополнить словами "Первого участка";
      в восьмом абзаце слово "Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      в восьмом абзаце слово "для" заменить словами "в следующей приоритетности";
      в девятом абзаце слово "Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      после двенадцатого абзаца дополнить абзацами следующего содержания:
      "Уполномоченные организации или их аффилиированные компании будут иметь права доступа к создаваемым мощностям Второго участка пропорционально долям участия в организации, созданной на территории РК для целей реализации проекта Второго участка. При этом, вне зависимости от этого распределения доступа к создаваемым мощностям Второго участка, приоритетное право доступа будет иметь Уполномоченная организация или аффилиированная компания (аффилиированные компании) Уполномоченной организации, поставляющая (поставляющие) газ для внутреннего рынка РК.
      Пропускная способность Второго участка используется в следующей приоритетности:
      1. для транспортировки газа, необходимого на технологические нужды Второго участка;
      2. для поставок газа для внутреннего потребления РК;
      3. для транспортировки экспортного газа в КНР;
      4. для транспортировки транзитного газа в КНР.
      При наличии мощностей Второго участка, фактически неиспользованных Уполномоченной организацией Казахстанской стороны или аффилиированной компанией данной Уполномоченной организации, в рамках исполнения соглашения (соглашений) о транспортировке газа по Второму участку по принципу "транспортируй или плати" ("ship or pay"), указанного (указанных) в настоящем Соглашении, приоритетное право использования таких мощностей принадлежит Уполномоченной организацией Китайской стороны или аффилиированной компанией данной Уполномоченной организации. При этом, объемы газа, фактически транспортируемые по Второму участку Уполномоченной организацией Китайской стороны или аффилиированной компанией данной Уполномоченной организации в использование этого приоритетного права, и объемы газа, фактически транспортируемые по Второму участку третьим лицом (третьими лицами), будут учитываться как объемы газа, транспортируемые в исполнение принятых обязательств Уполномоченной организации Казахстанской стороны или аффилиированной компанией (аффилиированными компаниями) данной Уполномоченной организации по предоставлению 5 (пяти) млрд. м3 газа в год, указанных в настоящем Соглашении.";
      8) статью 10 изложить в следующей редакции:
      "К организации, созданной на территории РК для целей реализации проекта Первого участка, и к организации, созданной на территории РК для целей реализации проекта Второго участка, до полного завершения строительства Газопровода не применяются нормы законодательства РК и иные правила в части приобретения (закупок) товаров, работ и услуг. При этом, при прочих равных условиях, необходимо обеспечить максимальное использование казахстанских товаров, работ и услуг.";
      9) в статье 11:
      во втором абзаце слово "Газопровода" заменить словами "Первого участка";
      в третьем абзаце после слов "от уплаты налогов в порядке" дополнить словами "и объеме";
      в третьем абзаце после слов "законодательством РК" дополнить словами ", для строительства Первого участка";
      после третьего абзаца дополнить абзацами следующего содержания:
      "Организация, созданная на территории РК для целей реализации проекта Второго участка, освобождается от уплаты таможенных пошлин, таможенных сборов и налога на добавленную стоимость на товары, за исключением подакцизных, материалы и оборудование, прямо связанные с производственным процессом строительства Второго участка и ввозимые на территорию РК для использования в строительстве Второго участка в соответствии с перечнем, утверждаемым Правительством РК.
      Стороны соглашаются освободить организацию, созданную на территории РК для целей реализации проекта Второго участка, от уплаты корпоративного подоходного налога и налога на имущество до даты завершения возврата заемных средств, привлеченных для строительства Второго участка.";
      10) в статье 13:
      в четвертом абзаце слово "первого" заменить словом "Первого";
      в четвертом абзаце слова "по вопросам эксплуатации Газопровода" заменить словами "по вопросам его эксплуатации";
      11) в статье 18:
      в абзаце первом слова "национальному законодательству", заменить словами "законодательным актам".

Статья 2

      Настоящий протокол является неотъемлемой частью Соглашения и временно применяется в части, не противоречащей законодательным актам государств Сторон, с момента ратификации или выполнения другой равнозначной ратификации внутригосударственной процедуры, необходимой для вступления в силу Соглашения.

      Настоящий протокол вступает в силу после получения Сторонами последнего уведомления в письменной форме по дипломатическим каналам о ратификации настоящего протокола или выполнения другой равнозначной ратификации внутригосударственной процедуры, необходимой для вступления в силу настоящего протокола.

Статья 3

      Совершено в городе Пекин 14 октября 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего протокола, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

      За Правительство                       За Правительство
    Республики Казахстан               Китайской Народной Республики

      Прим. РЦПИ. Далее следует текст Протокола на китайском языке.

2007 жылғы 18 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан - Қытай газ құбырын салу мен пайдаланудағы ынтымақтастық туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттаманы ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 15 шілдедегі № 330-IV Заңы

      2009 жылғы 14 қазанда Пекинде жасалған 2007 жылғы 18 тамыздағы Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының арасындағы Қазақстан - Қытай газ құбырын салу мен пайдаланудағы ынтымақтастық туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

2007 жылғы 18 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-Қытай
газ құбырын салу мен пайдаланудағы ынтымақтастық туралы
келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы
хаттама
(2010 жылғы 16 қыркүйекте күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2010 ж., N 6, 62-құжат)

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын),
      2007 жылғы 18 тамыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-Қытай газ құбырын салу мен пайдаланудағы ынтымақтастық туралы келісімнің (бұдан  әрі «Келісім» деп аталатын) 16-бабының негізінде,
      Батыс Қазақстаннан Қазақстанның оңтүстігіне газ құбырын салу жобасын уақтылы және табысты іске асыру мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Келісімге мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізілсін:

      1) 1-бапта:
      үшінші абзацтағы «Қорғасқа дейінгі (ҚХР аумағында)» деген сөздер «ҚХР аумағындағы Қорғас пунктінің ауданына дейін» деген сөздермен ауыстырылсын, «учаскесі» деген сөзден кейін «(бұдан әрі - Бірінші учаске);» деген сөздермен ауыстырылсын;
      төртінші абзац «учаскесі» деген сөзден кейін «(бұдан әрі - Екінші учаске);» деген сөздермен толықтырылсын;
      бесінші абзацтағы «Газ құбырының Өзбекстан Республикасы мен ҚР шекарасындағы бірінші учаскесінің» деген сөздер «Өзбекстан Республикасы мен ҚР шекарасындағы Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      сондай-ақ мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Тараптар Уәкілетті ұйымдарға Екінші учаскеге байланысты инвестициялардың негіздемесін әзірлеуді және Уәкілетті ұйымдар арасында Екінші учаске мәселелері бойынша жасалатын жеке келісімде (бұдан әрі - НПК) оның бағытын, қуатын және жобалық қаржыландыру сомасын айқындауды, сондай-ақ Екінші учаскенің операторын айқындауды қоса алғанда, Екінші учаскені салудың кезеңділігін келісуді тапсырады.»;

      2) 3-бап бірінші абзацтан кейін мынадай редакциядағы абзацпен толықтырылсын:
      «Тараптар жобалық шешімдерді одан әрі оңтайландыру үшін алдын ала тиісті шаралар қабылдайды.»;

      3) 4-бапта:
      үшінші абзацтағы «қолдау» деген сөзден кейін «, өзара тұрақты ақпарат алмасуды ұйымдастыру және Газ құбырындағы төтенше, оның ішінде трансшекаралық сипаттағы жағдайлар туралы жедел хабарлау» деген сөздермен толықтырылсын;
      үшінші абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Тараптар жер сілкінісі немесе өзге де төтенше жағдайлар туындаған жағдайда Газ құбырының орнықты жұмыс істеуі жөніндегі іс-шараларды әзірлейді.»;
      «басқасынан бөлек, ҚР қоршаған ортаны қорғау туралы заңнамасында көзделгендерді қоса алғанда, Газ құбырын салу және пайдалану үшін ҚР заңнамасы бойынша талап етілетін жерге қажетті құқықтарды, рұқсаттар мен лицензияларды ҚР заңнамасында белгіленген тәртіппен беруге жәрдем көрсету;» деген абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацтармен толықтырылсын:
      «Екінші учаске жобасын іске асыру үшін ҚР-да құрылатын ұйыммен жобалық қаржыландыруға қажетті Екінші учаске бойынша газ тасымалдау туралы келісім (келісімдер) жасасу үшін Қазақстан тарабы Уәкілетті ұйымының немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясының (аффилиирленген компанияларының) Екінші учаскенің өзін-өзі ақтау мерзімінен кем емес кезеңде «тасымалда немесе төле» («ship or pay») принципі бойынша жылына 5 (бес) млрд.м3 газды беруін қамтамасыз ету, бұл ретте Қазақстан тарабы мұндай келісімнің (келісімдердің) орындалуын қамтамасыз етудің қолайлы тәсілдерін ұсынады;
      Қытай тарабының Уәкілетті ұйымына немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясына (аффилиирленген компанияларына) тиесілі газ көлемдерін «Бұхара - Орал» магистральдық газ құбырының учаскесі бойынша 13-компрессорлық станциядан «Бозой» компрессорлық станциясына дейінгі бағыт бойынша Екінші учаскеге және Бірінші учаскеге жеткізу үшін тасымалдау мүмкіндігін қамтамасыз ету;
      «Өріктау» газ конденсаты кен орнына арналған жер қойнауын пайдалану құқықтарының Қазақстан тарабының Уәкілетті ұйымы (немесе Қазақстан тарабы Уәкілетті ұйымының аффилиирленген компаниясы) Қытай тарабының Уәкілетті ұйымымен (немесе Қытай тарабы Уәкілетті ұйымының аффилиирленген компаниясымен) бірлесіп құратын бірлескен кәсіпорынға берілуін қамтамасыз ету.»;
      «басқасынан бөлек, ҚХР-дың қоршаған ортаны қорғау туралы заңнамасында көзделгендерді қоса алғанда, Газ құбырын салу және пайдалану үшін ҚХР заңнамасы бойынша талап етілетін жерге қажетті құқықтарды, рұқсаттар мен лицензияларды ҚХР заңнамасында белгіленген тәртіппен беруге жәрдем көрсету;» деген абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Қазақстан тарабының Уәкілетті ұйымы және Қытай тарабының Уәкілетті ұйымы Екінші учаске жобасын іске асыру үшін ҚР-да құрылатын ұйымның жарғылық капиталына бір жолғы салым ретінде 500000000 (бес жүз миллион) АҚШ долларынан енгізген жағдайда Екінші учаске жобасын іске асыру үшін ҚР-да құрылатын ұйымға НПК-ге сәйкес Екінші учаскені салу үшін жобалық қаржыландыруды ұйымдастыруға жәрдемдесу.»;

      4) 5-бапта:
      бірінші абзацтағы «Газ құбырының бірінші учаскесін» деген сөздер «Бірінші учаскені» деген сөздермен ауыстырылсын;
      екінші абзацтағы «бірінші» деген сөз «Бірінші» деген сөзбен ауыстырылсын;
      үшінші абзацтағы «Газ құбырының екінші учаскесін» деген сөздер «Екінші учаскені» деген сөздермен ауыстырылсын;

      5) 6-бапта:
      бірінші абзацтағы «Газ құбыры» деген сөздер «Бірінші учаске» деген сөздермен ауыстырылсын;
      екінші абзац мынадай редакцияда жазылсын:
      «Транзиттік газды Бірінші учаске бойынша ҚР аумағы арқылы тасымалдау жөніндегі қызметтер тарифі және экспорт мақсаттары үшін газды Бірінші учаске бойынша ҚР аумағы арқылы тасымалдау жөніндегі қызметтер тарифі жүк жөнелтушілер мен Бірінші учаскенің меншік иесі арасындағы шарттық негізде айқындалады.»;
      мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Табиғи монополиялар саласындағы қызметті бақылау мен реттеуді жүзеге асыратын ҚР-ның құзыретті мемлекеттік органы ҚР табиғи монополиялар туралы заңнамасына сәйкес, басқасынан бөлек тартылған қарыздарды қайтаруды, салықтарды, алымдар мен бюджетке төленетін өзге де төлемдерді қоса алғанда, Екінші учаскені салу мен пайдалануға арналған шығындарды және пайда табу мүмкіндігін ескере отырып, ҚР аумағында тұтыну үшін Екінші учаске бойынша газды тасымалдауға, экспорт мақсаттары үшін газды Екінші учаске бойынша тасымалдау жөніндегі қызметтерге және транзиттік газды Екінші учаске бойынша тасымалдау жөніндегі қызметтерге есептелген бірыңғай тарифті бекітеді.»;

      6) 7-бап мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Екінші учаскенің жобасын іске асырудың негізгі принциптері мен шарттары НПК-де реттелетін болады. «Өріктау» және «Жаңажол» кенорындарының газ ресурстары Екінші учаске бойынша тасымалдауға арналған шикізаттың негізгі көзі болуы мүмкін екендігін ескере отырып, НПК-де Уәкілетті ұйымдардың «Өріктау» газ конденсаты кен орнын игеру бойынша ынтымақтасуының принциптері мен негізгі шарттары, «СНПС-Ақтөбемұнайгаз» АҚ мен оның аффилиирленген компаниялары өндіретін газға газ өндірудің коммерциялық орындылығын қамтамасыз ететін әділ нарықтық баға белгілеу тетігі, сондай-ақ «СНПС-Ақтөбемұнайгаз» АҚ мен оның аффилиирленген компаниялары өндіретін газды ҚР Ақтөбе облысына беру мүмкіндігі міндетті түрде қамтылуы тиіс.»;

      7) 8-бапта:
      бірінші абзацтағы «Газ құбырының», «Газ құбырының» деген сөздер тиісінше «Бірінші учаскенің», «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      екінші абзацтағы «Газ құбырының бірінші учаскесінің» деген сөздер «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      бесінші абзацтағы «Газ құбырының», «Газ құбырына» деген сөздер тиісінше «Бірінші учаскенің», «Бірінші учаскеге» деген сөздермен ауыстырылсын;
      алтыншы абзацтағы «Газ құбырының» деген сөздер «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      жетінші абзацтағы «Газ құбыры», «Газ құбырының», «Газ құбырының» деген сөздер тиісінше «Бірінші учаске», «Бірінші учаскенің», «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      сегізінші абзацтағы «қуаттардың бөлінуіне» деген сөздер «Бірінші учаске қуаттарының бөлінуіне» деген сөздермен ауыстырылсын;
      сегізінші абзацтағы «Газ құбырының» деген сөздер «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      сегізінші абзацтағы «ретпен» деген сөз «басымдықта» деген сөзбен ауыстырылсын;
      тоғызыншы абзацтағы «Газ құбырының» деген сөздер «Бірінші учаскенің» деген сөздермен ауыстырылсын;
      он екінші абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацтармен толықтырылсын:
      «Уәкілетті ұйымдардың немесе олардың аффилиирленген компанияларының Екінші учаскенің жобасын іске асыру мақсаттары үшін ҚР аумағында құрылған ұйымдағы қатысу үлестеріне барабар Екінші учаскенің құрылатын қуаттарына қол жеткізу құқықтары болады. Бұл ретте, Екінші учаскенің құрылатын қуаттарына қол жеткізуді осындай бөлуге қарамастан, Уәкілетті ұйым немесе Уәкілетті ұйымның ҚР ішкі нарығы үшін газ беретін аффилиирленген компаниясы (аффилиирленген компаниялары) басым қол жеткізу құқығына ие болады.
      Екінші учаскенің өткізу қабілеті мынадай басымдықта:
      1. Екінші учаскенің технологиялық мұқтаждарына қажетті газ тасымалдау үшін;
      2. ҚР ішінде тұтынуға арналған газды беру үшін;
      3. ҚХР-ға экспорттық газ тасымалдау үшін;
      4. ҚХР-ға транзиттік газ тасымалдау үшін пайдаланылады.
      Осы Келісімде көрсетілген «тасымалда немесе төле» («ship or pay») принципі бойынша Екінші учаскемен газ тасымалдау туралы келісімді (келісімдерді) орындау шеңберінде Екінші учаскенің Қазақстан тарабының Уәкілетті ұйымы немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясы іс жүзінде пайдаланбаған қуаттары болған жағдайда мұндай қуаттарды пайдаланудың басым құқығы Қытай тарабының Уәкілетті ұйымына немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясына тиесілі болады. Бұл ретте, Қытай тарабының Уәкілетті ұйымы немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясы осы басым құқықты пайдалану үшін Екінші учаске бойынша іс жүзінде тасымалдайтын газ көлемдері және үшінші тұлға (үшінші тұлғалар) Екінші учаске бойынша іс жүзінде тасымалдайтын газ көлемдері Қазақстан тарабының Уәкілетті ұйымы немесе осы Уәкілетті ұйымның аффилиирленген компаниясы (аффилиирленген компаниялары) осы Келісімде көрсетілген жылына 5 (бес) млрд. м3 газ беру жөнінде қабылданған міндеттемелерді орындауы үшін тасымалданатын газ көлемдері ретінде ескерілетін болады.»;

      8) 10-бап мынадай редакцияда жазылсын:
      «Газ құбырының құрылысы толық аяқталғанға дейін Бірінші учаске жобасын іске асыру мақсатында ҚР аумағында құрылған ұйымға және Екінші учаске жобасын іске асыру мақсатында ҚР аумағында құрылған ұйымға ҚР заңнамасының нормалары және тауарларды, жұмыстар мен қызметтерді сатып алу бөлігіндегі өзге де ережелер қолданылмайды. Бұл ретте, өзге шарттар тең болған жағдайда, қазақстандық тауарлардың, жұмыстар мен қызметтердің мейлінше көп пайдаланылуын қамтамасыз ету қажет.»;

      9) 11-бапта:
      екінші абзацтағы «Газ құбырын» деген сөздер «Бірінші учаскені» деген сөздермен ауыстырылсын;
      үшінші абзацтағы «ҚР заңнамасында көзделген тәртіппен» деген сөздерден кейін «және көлемде» деген сөздермен толықтырылсын;
      үшінші абзац «ҚР заңнамасында» деген сөздердің алдынан «Бірінші учаскені салу үшін» деген сөздермен толықтырылсын;
      үшінші абзацтан кейін мынадай мазмұндағы абзацтармен толықтырылсын:
      «Екінші учаске жобасын іске асыру мақсатында ҚР аумағында құрылған ұйым Екінші учаскені салуда пайдалану үшін Екінші учаскені салудың өндірістік процесіне тікелей байланысты және ҚР Үкіметі бекітетін тізбеге сәйкес ҚР аумағына әкелінетін, акцизделетіндерді қоспағанда, тауарларға, материалдар мен жабдықтарға салынатын кедендік баждарды, кедендік алымдарды және қосылған құн салығын төлеуден босатылады.
      Тараптар Екінші учаске жобасын іске асыру мақсатында ҚР аумағында құрылған ұйымды Екінші учаскені салуға тартылған қарыз қаражатын қайтару аяқталған күнге дейін корпорациялық табыс салығын және мүлік салығын төлеуден босатуға келіседі.»;

      10) 13-бапта:
      төртінші абзацтағы «бірінші» деген сөз «Бірінші» деген сөзбен ауыстырылсын;
      төртінші абзацтағы «Газ құбырын пайдалану мәселелері бойынша» деген сөздер «оны пайдалану мәселелері бойынша» деген сөздермен ауыстырылсын;

      11) 18-бапта:
      бірінші абзацтағы «ұлттық заңнамасына» деген сөздер «заңнамалық актілеріне» деген сөздермен ауыстырылсын.

2-бап

      Осы хаттама Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және Тараптар мемлекеттерінің заңнамалық актілеріне қайшы келмейтін бөлігінде ратификацияланған немесе ратификациялаумен тең, Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті басқа мемлекетішілік рәсім орындалған сәтінен бастап уақытта қолданылады.
      Осы хаттама Тараптар дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда осы хаттаманы ратификациялағаны немесе ратификациялаумен тең, осы хаттаманың күшіне енуі үшін қажетті басқа мемлекетішілік рәсімнің орындалғаны туралы соңғы хабарламаны алғаннан кейін күшіне енеді.

3-бап

      2009 жылғы 14 қазанда Пекин қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.
      Осы хаттаманың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының           Қытай Халық Республикасының
            Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Хаттаманың мәтіні қытай тілінде берілген.