О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств

Закон Республики Казахстан от 8 января 2013 года № 62-V

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о взаимном предоставлении земельных участков для строительства зданий дипломатических представительств, совершенное в Алматы 20 октября 2011 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Азербайджанской Республики о взаимном предоставлении земельных
участков для строительства зданий дипломатических
представительств

(Вступило в силу 6 февраля 2013 года -
Бюллетень международных договоров РК 2013 г., № 2, ст. 22)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, далее именуемые Сторонами,
      в целях укрепления дружественных отношений между двумя государствами,
      обеспечения надлежащих условий пребывания и работы дипломатических представительств Республики Казахстан в Азербайджанской Республике и Азербайджанской Республики в Республике Казахстан,
      принимая во внимание Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Казахстанская Сторона представляет азербайджанской Стороне в возмездное землепользование (аренда) земельный участок в городе Acтана южнее улицы Ш.Калдаякова в районе Президентского парка общей площадью 0,5 га для строительства зданий Посольства Азербайджанской Республики в Республике Казахстан сроком на сорок девять (49) лет за арендную плату в размере 1 тенге в год.
      Азербайджанская Сторона предоставляет казахстанской Стороне в возмездное землепользование (аренда) земельный участок в городе Баку в Хатаинском районе по улице Н. Рафиева в кварталe 1210 общей площадью 0,5 га, для строительства зданий Посольства Республики Казахстан в Азербайджанской Республике сроком на сорок девять (49) лет за арендную плату в размере 1 манат в год.
      Стороны обязуются в разовом порядке произвести оплату за аренду земельных участков, указанных в настоящей статье, не позднее 180 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 2

      Стороны не вправе расширять, продавать, обременять или сдавать в субаренду земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения третьим сторонам.

Статья 3

      Земельные участки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, передаются свободными от долгов, обременений и прав третьих лиц, что препятствовало бы их использованию в целях настоящего Соглашения.

Статья 4

      Стороны обязуются соблюдать национальное законодательство государства пребывания в области градостроительства и архитектуры пpи проектировании и строительстве объектов дипломатических представительств.

Статья 5

      Строительство зданий дипломатических представительств на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, на паритетной основе освобождается от всех налогов, сборов, пошлин, взимаемых в соответствии с национальным законодательством государства пребывания, за исключением платы за пользование земельными участками.

Статья 6

      Здания и сооружения, построенные на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, могут быть проданы с учетом преимущественного права государства пребывания на их приобретение.
      Действие настоящего Соглашения в отношении проданного недвижимого имущества автоматически прекращается.

Статья 7

      Все расходы на конкретные виды работ, такие как землеустроительные и топографо-геодезические, экспертиза проекта и строительство здания, а также расходы на его содержание и ремонт, электро-, газо-, водо- и теплоснабжение, услуги связи и другие конкретные виды обслуживания на земельных участках, указанных в статье 1,  настоящего Соглашения, Стороны оплачивают самостоятельно согласно нормативам и тарифам, действующим в государстве пребывания.

Статья 8

      Стороны оказывают друг другу содействие в согласовании и утверждении проектной документации, организации выдачи разрешений на строительство зданий и вспомогательных сооружений на земельных участках, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, при условии обязательного соблюдения Сторонами всех применимых процедур, предусмотренных национальным законодательством государства пребывания.

Статья 9

      Стороны на взаимной основе в соответствии с национальными законодательствами своих государств обеспечивают юридическое оформление права собственности на здания и сооружения и права аренды земельных участков, указанные в статье 1 настоящего Соглашения.

Статья 10

      Аренда Сторонами земельных участков, кроме указанных в статье 1 настоящего Соглашения, для целей обеспечения деятельности дипломатических представительств cвоиx государств осуществляется на основании отдельных международных договоров.

Статья 11

      По взаимному согласию Сторон, в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающие в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 12

      Все споры, которые могут возникнуть при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем взаимных консультаций и переговоров.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течение сорока девяти (49) лет, по истечении которых автоматически продлевается на последующие сорокадевятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за 1 год до истечения текущего сорокадевятилетнего периода не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону о своем намерении не продлевать его действие.

      Совершено в городе Алматы 20 октября 2011 года в двух экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

        За Правительство                  За Правительство
      Pecпублики Казахстан           Азербайджанской Республики

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Соглашения на азербайджанском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2013 жылғы 8 қаңтардағы № 62-V Заңы

      2011 жылғы 20 қазанда Алматыда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан
Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің
ғимараттары құрылыстарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы
КЕЛІСІМ

(2013 жылғы 6 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., N 2, 21-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы достық қарым-қатынастарды нығайту,
      Қазақстан Республикасының Әзербайжан Республикасында және Әзербайжан Республикасының Қазақстан Республикасындағы Дипломатиялық өкілдіктерінің болуы мен жұмыс істеуінің тиісті жағдайларын қамтамасыз ету мақсаттарында,
      1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Қазақстан Тарапы әзербайжандық Тарапқа Қазақстан Республикасында Әзербайжан Республикасы Елшілігінің ғимараттары құрылыстарын салу үшін Астана қаласындағы Президенттік саябақ ауданында Ш. Қалдаяқов көшесінің оңтүстігіне қарай орналасқан жалпы алаңы 0,5 га жер учаскесін қырық тоғыз (49) жыл мерзімге, жылына 1 теңге мөлшеріндегі жалға алу ақысымен жерді өтемді пайдалануға (жалға алу) береді.
      Әзербайжан Тарапы қазақстандық Тарапқа Әзербайжан Республикасында Қазақстан Республикасы Елшілігінің ғимараттары құрылыстарын салу үшін Баку қаласы Хатаин ауданының Н. Рафиев көшесінің 1210 кварталында жалпы алаңы 0,5 га жер учаскесін қырық тоғыз (49) жыл мерзімге, жылына 1 манат мөлшеріндегі жалға алу ақысымен жерді өтемді пайдалануға (жалға алу) береді.
      Тараптар осы бапта көрсетілген жер учаскелерінің жалға алу төлемін біржолғы тәртіппен осы Келісімнің күшіне енген күнінен бастап 180 күннен кешіктірмей төлеуге міндеттенеді.

2-бап

      Тараптардың осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін кеңейтуге, сатуға, ауыртпалық түсіруге немесе үшінші тараптарға қосалқы жалға тапсыруға құқылы жоқ.

3-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелері қарыздардан, ауыртпалықтардан және үшінші тараптардың құқықтарынан азат түрде, олар осы Келісімнің мақсаттарында пайдалануға кедергі келтірмейтіндей сипатта беріледі.

4-бап

      Тараптар дипломатиялық өкілдіктердің объектілерін жобалау және құрылысын салу кезінде болу мемлекетінің қала құрылысы және сәулет өнері саласындағы ұлттық заңнамаларын сақтауға міндеттенеді.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттарын салу жер учаскелерін пайдалануға арналған төлемді қоспағанда, болу мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес өндірілетін барлық салықтардан, алымдардан, баждардан тепе-теңдік негізінде босатылады.

6-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде салынған ғимараттар мен құрылыстар болу мемлекетінің оларды сатып алуға ерекше құқығын ескере отырып сатылуы мүмкін.
      Осы Келісімнің қолданысы сатылған жылжымайтын мүлікке қатысты өздігінен тоқтатылады.

7-бап

      Тараптар осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде жерге орналастыру және топографиялық-геодезиялық, ғимаратты жобалау және құрылысын салу сараптамасы сияқты нақты жұмыс түрлеріне арналған барлық шығыстарды, сондай-ақ оны күтіп ұстау және жөндеу, электр қуатымен, газбен, сумен және жылумен қамтамасыз ету, байланыс қызметтері және басқа да нақты қызмет көрсету түрлері үшін болу мемлекетінің қолданыстағы нормативтері мен тарифтеріне сәйкес дербес түрде төлейді.

8-бап

      Тараптар болу мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделген барлық қолданылатын рәсімдерді міндетті түрде сақтаған жағдайда, Тараптар осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерінде жобалық құжаттаманы келісуде және бекітуде, ғимараттар мен қосалқы құрылыстарды салуға рұқсат беруді ұйымдастыруда бір-біріне жәрдем көрсетеді.

9-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өзара негізде ғимараттар мен құрылыстарға меншік құқықтарын және осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жер учаскелерін жалға алу құқығын заңды түрде ресімдеуді қамтамасыз етеді.

10-бап

      Өз мемлекеттерінің дипломатиялық өкілдіктерінің қызметін қамтамасыз ету мақсаты үшін осы Келісімнің 1-бабында көрсетілгеннен басқа жер учаскелерін Тараптардың жалға алуы жеке халықаралық шарттар негізінде жүзеге асырылады.

11-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін барлық дауларды өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешеді.

13-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар бойынша алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім қырық тоғыз (49) жыл ішінде қолданыста болады, егер Тараптардың бірде-бірі осы мерзім өтісімен дипломатиялық арналар арқылы оның қолданысын өзінің ұзартпау ниеті туралы ағымдағы қырық тоғыз жылдық кезең өтуден кем дегенде 1 жыл бұрын екінші Тарапты жазбаша нысанда хабардар етпесе, келесі қырық тоғыз жылдық кезеңдерге  өздігінен ұзартылады.

       Алматы қаласында 2011 жылғы 20 қазанда әрқайсысы қазақ, әзербайжан және орыс тілдерінде екі данада жасалды және де барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде пікір алшақтығы туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының            Әзербайжан Республикасының
            Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін

      2011 жылғы 20 қазанда Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық өкілдіктердің ғимараттары құрылыстарын салу үшін жер учаскелерін өзара беру туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                                    Д. Есентаев

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің әзербайжан тіліндегі мәтіні берілген.