О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о создании Банка низкообогащенного урана Международного агентства по атомной энергии в Республике Казахстан

Закон Республики Казахстан от 22 декабря 2016 года № 31-VІ ЗРК.


ПРЕСС-РЕЛИЗ

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о создании Банка низкообогащенного урана Международного агентства по атомной энергии в Республике Казахстан, совершенное в Астане 27 августа 2015 года.

Президент


Республики Казахстан

Н. НАЗАРБАЕВ


Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Международным агентством по атомной энергии о создании Банка
низкообогащенного урана Международного агентства по атомной
энергии в Республике Казахстан

      (Вступило в силу 31 января 2017 года -
Бюллетень международных договоров РК 2017 г., № 1, ст. 14)

      Правительство Республики Казахстан (далее именуемое "Казахстан") и Международное агентство по атомной энергии (далее именуемое "МАГАТЭ"), также далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности - "Сторона";

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что МАГАТЭ согласно его Уставу уполномочено способствовать и содействовать развитию и практическому применению атомной энергии в мирных целях во всем мире и договариваться о поставках ядерного материала в государства— члены МАГАТЭ для его использования в соответствии с положениями Устава МАГАТЭ;

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ резолюцию Совета управляющих МАГАТЭ (далее именуемого "Совет управляющих") GOV/2010/70 "Гарантированные поставки ядерного топлива" от 3 декабря 2010 года, в которой, в частности, были приняты рекомендуемые решения, содержащиеся в документе GOV/2010/67 от 26 ноября 2010 года "Обеспечение гарантированных поставок: создание банка низкообогащенного урана (НОУ) МАГАТЭ для поставок НОУ государствам-членам";

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Казахстан желает поддержать усилия МАГАТЭ в этом отношении и выразил в этой связи заинтересованность в том, чтобы стать принимающим государством для Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с требованиями, изложенными МАГАТЭ в его документе GOV/INF/2011/7 от 31 мая 2011 года "Обеспечение гарантированных поставок: Банк низкообогащенного урана МАГАТЭ. Выбор принимающего государства", а также в документах Совета управляющих GOV/2010/67 от 26 ноября 2010 года и GOV/2010/70 от 3 декабря 2010 года;

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Республика Казахстан является стороной Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии (INFCIRC/9/Rev.2);

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что 26 июля 1994 года было подписано и 11 августа 1995 года вступило в силу Соглашение между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (INFCIRC/504) (далее именуемое "Соглашение о гарантиях"), а 6 февраля 2004 года был подписан и 9 мая 2007 года вступил в силу Дополнительный протокол к нему (INFCIRC/504/Add.l) (далее именуемый "Дополнительный протокол");

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Республика Казахстан является стороной Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб (INFCIRC/500) и Протокола о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб (INFCIRC/566);

      согласились о нижеследующем:

Статья I ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      В настоящем Соглашении приводимые ниже термины имеют следующее значение:

      a. "компетентные органы" означает такие центральные или местные органы Республики Казахстан, которые в контексте законодательства Казахстана и в соответствии с ним являются компетентными;

      b. "архивы МАГАТЭ" означает все отчеты, корреспонденцию, документы, рукописи, компьютерные и мультимедийные данные, фотографии, кинофильмы, видео- и звукозаписи в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, которые принадлежат МАГАТЭ или находятся во владении МАГАТЭ, а также любые другие материалы, которые по договоренности между Сторонами относятся к архивам МАГАТЭ;

      c. "Генеральный директор" означает Генерального директора МАГАТЭ или любое должностное лицо, уполномоченное действовать от его имени;

      d. "Оператор установки" означает юридическое лицо, которое занимается эксплуатацией Склада НОУ МАГАТЭ и в этом качестве предоставляет услуги МАГАТЭ согласно техническому соглашению, которое будет заключено между МАГАТЭ и Оператором установки в консультации с Казахстаном (далее именуемому "Техническое соглашение об услугах Оператора установки");

      e. "функционирование Банка НОУ МАГАТЭ" означает согласованную Сторонами деятельность, которая включает получение, погрузку, разгрузку и перемещение по площадке Оператора установки, и хранение НОУ МАГАТЭ и другого имущества МАГАТЭ, взвешивание цилиндров для НОУ МАГАТЭ и отбор проб из них, учет ядерного материала, обеспечение ядерной безопасности и физической ядерной безопасности, перевозку, подготовку к отправке, импорту и экспорту НОУ МАГАТЭ и перемещение Банка НОУ МАГАТЭ и все связанные с этим операции ведения учета, инспекций, отчетности, менеджмента риска и обслуживания;

      f. "НОУ МАГ АТЭ" означает низкообогащенный уран, принадлежащий МАГАТЭ в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, в виде гексафторида урана (UF6) с номинальным обогащением по U-235 до 4,95% включительно;

      g. "Банк НОУ МАГАТЭ" означает находящийся на Складе НОУ МАГАТЭ физический запас НОУ МАГАТЭ максимальным объемом до 60 (шестидесяти) полных цилиндров типа 30В или более поздних модификаций;

      Һ. "цилиндры для НОУ МАГАТЭ" означает принадлежащие МАГАТЭ цилиндры для затаривания НОУ МАГАТЭ в целях его перевозки и хранения;

      i. "Склад НОУ МАГАТЭ" означает складское помещение, предоставленное МАГАТЭ Казахстаном в исключительное пользование МАГАТЭ и расположенное на площадке Оператора установки, где находится Банк НОУ МАГАТЭ (далее именуемой "площадка Оператора установки"), как это описано в Техническом соглашении об услугах Оператора установки;

      j. "имущество МАГАТЭ" означает все имущество МАГАТЭ, включая НОУ МАГАТЭ, цилиндры для НОУ МАГАТЭ, а также денежные средства и иные активы, принадлежащие МАГАТЭ или находящиеся во владении либо управлении МАГАТЭ при выполнении им своих уставных функций и настоящего Соглашения, и все доходы МАГАТЭ;

      k. "Представительство МАГАТЭ" для цели настоящего Соглашения означает офис, который создается МАГАТЭ в Республике Казахстан и о котором МАГАТЭ уведомляет Казахстан;

      1. "Представитель МАГАТЭ" означает должностное лицо МАГАТЭ или другое лицо, назначенное МАГАТЭ, которое представляет МАГАТЭ в Республике Казахстан и о котором МАГАТЭ уведомляет Казахстан;

      m. "законодательство Казахстана" означает нормативно-правовые акты Республики Казахстан, принятые в установленном порядке;

      n. "должностные лица МАГАТЭ" означает Генерального директора и всех сотрудников МАГАТЭ, за исключением лиц, нанятых на месте на условиях почасовой оплаты.

Статья II БАНК НОУ МАГАТЭ

      1. В соответствии с настоящим Соглашением МАГАТЭ создает в Республике Казахстан Банк НОУ МАГАТЭ.

      2. а. МАГАТЭ несет следующие расходы:

      i) без ущерба для обязательств Казахстана в отношении расходов, предусмотренных в подпункте b. пункта 2 настоящей статьи, расходы на приобретение НОУ МАГАТЭ, оборудования, технических средств и любых других товаров и услуг, которые необходимы для создания, обеспечения функционирования и обслуживания Банка НОУ МАГАТЭ. Они включают расходы на поддержание связи и прочие расходы, обусловленные особыми требованиями МАГАТЭ в период функционирования Банка НОУ МАГАТЭ, такие, как связанные с эксплуатацией оборудования для мониторинга и требованиями МАГАТЭ в отношении обращения с цилиндрами для НОУ МАГАТЭ или их инспектирования;

      ii) расходы на доставку НОУ МАГАТЭ на Склад НОУ МАГАТЭ и обратно, включая все расходы, связанные с импортом и экспортом НОУ МАГАТЭ, пустых цилиндров для НОУ МАГАТЭ и цилиндров с неудалимыми остатками НОУ МАГАТЭ, за исключением расходов, связанных с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с подпунктом b. (iv) пункта 2 настоящей статьи. Расходы, перечисленные в настоящем подпункте, включают расходы, непосредственно связанные с подготовкой транспортных документов, перемещением НОУ МАГАТЭ по площадке Оператора установки, переконденсацией, гомогенизацией, отбором проб и анализом НОУ МАГАТЭ;

      iii) накладные расходы, которые связаны с обеспечением функционирования и обслуживанием Банка НОУ МАГАТЭ и которые несет МАГАТЭ, включая расходы на персонал, предоставляемый МАГАТЭ, расходы на организацию совещаний МАГАТЭ и расходы на распространение информации внутри МАГАТЭ;

      iv) расходы по выплате налогов, сборов и пошлин, которые взимаются с МАГАТЭ в связи с созданием, обеспечением функционирования и обслуживанием Банка НОУ МАГАТЭ и от которых МАГАТЭ не освобождается согласно статье VI настоящего Соглашения;

      v) ежегодно один евро в счет расходов за хранение, о которых говорится в подпункте b. (i) пункта 2 настоящей статьи;

      vi) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в пределах Республики Казахстан по просьбе МАГАТЭ, включая вывоз и/или утилизацию имущества, в том числе имущества МАГАТЭ;

      vii) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ за пределы Республики Казахстан в силу истечения срока или прекращения действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 3 или подпунктом а. пункта 4 статьи XIX настоящего Соглашения, либо подпунктом b. пункта 4 статьи XIX настоящего Соглашения в случае нарушения МАГАТЭ положений настоящего Соглашения, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте b. (iv) пункта 2 настоящей статьи;

      viii) расходы, связанные с исполнением обязательств МАГАТЭ по применению гарантий в отношении Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом;

      ix) иные расходы, прямо упоминаемые в настоящем Соглашении как покрываемые МАГАТЭ.

      b. Казахстан несет следующие расходы:

      i) все расходы, непосредственно касающиеся хранения НОУ МАГАТЭ, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте a. (v) пункта 2 настоящей статьи, включая оплату электроснабжения, отопления, необходимых служебных помещений и расходы на персонал, предоставляемый Казахстаном или его учреждениями в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ;

      ii) расходы, связанные с деятельностью, которая во исполнение настоящего Соглашения осуществляется Казахстаном в соответствии с законодательством Казахстана;

      iii) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ в пределах Республики Казахстан по просьбе Казахстана, включая вывоз и/или утилизацию имущества, в том числе имущества МАГАТЭ;

      iv) расходы, связанные с перемещением Банка НОУ МАГАТЭ за пределы Республики Казахстан в силу прекращения действия настоящего Соглашения в соответствии с подпунктом b. пункта 4 статьи XIX настоящего Соглашения, вследствие нарушения Казахстаном положений настоящего Соглашения, ведущего к перемещению Банка НОУ МАГАТЭ, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте a. (vii) пункта 2 настоящей статьи;

      v) расходы, связанные с исполнением обязательств Республики Казахстан по применению гарантий в отношении Банка НОУ МАГАТЭ в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом;

      vi) иные расходы, прямо упоминаемые в настоящем Соглашении как покрываемые Казахстаном.

      3. Казахстан обеспечивает, чтобы в распоряжении МАГАТЭ постоянно имелся Оператор установки, имеющий выданную на основании законодательства Казахстана лицензию на предоставление услуг в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ согласно настоящему Соглашению, с квалифицированным персоналом, который соответствует требованиям к оказанию необходимых услуг.

      4. Казахстан обеспечивает, чтобы для МАГАТЭ были постоянно доступны поддерживаемые в полном рабочем состоянии оборудование и технические средства, которые соответствуют утвержденной компетентными органами проектной документации по площадке Оператора установки и могут требоваться МАГАТЭ для целей функционирования Банка НОУ МАГАТЭ. С учетом пункта 2 настоящей статьи условия предоставления такого оборудования и технических средств согласовываются МАГАТЭ и Оператором установки в Техническом соглашении об услугах Оператора установки.

      5. Лицам, упоминаемым в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения, при условии соблюдения необходимых требований безопасности и физической безопасности, предусмотренных в статье XIV настоящего Соглашения, обеспечивается постоянный беспрепятственный доступ к Банку НОУ МАГАТЭ, Складу НОУ МАГАТЭ, имуществу МАГАТЭ, архивам МАГАТЭ, частям площадки Оператора установки, необходимым в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, или любой другой доступ, который требуется в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ. Казахстан оставляет за собой право по своему усмотрению сопровождать таких лиц. МАГАТЭ оставляет за собой право защитить такое имущество МАГАТЭ замками и печатями, если МАГАТЭ сочтет это необходимым.

      6. Стороны могут согласиться переместить Банк НОУ МАГАТЭ на другую площадку в пределах Республики Казахстан в соответствии с пунктом 1 статьи XVII настоящего Соглашения.

      7. При условии соблюдения пункта 4 статьи VI и пункта 2 статьи XIV настоящего Соглашения Казахстан не создает никаких препятствий и не устанавливает никаких ограничений для хранения и перемещения любого имущества МАГАТЭ по настоящему Соглашению, которое предназначено для функционирования Банка НОУ МАГАТЭ. Казахстан обеспечивает выполнение в возможно кратчайшие сроки процедур, связанных с перемещением в Республику Казахстан, через нее или из нее НОУ МАГАТЭ, цилиндров для НОУ МАГАТЭ и любого другого имущества МАГАТЭ, связанного с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ.

Статья III ПРАВОВОЙ СТАТУС МАГАТЭ

      Казахстан признает правосубъектность МАГАТЭ и, в частности, его правоспособность: а) заключать контракты; b) приобретать движимое и недвижимое имущество и располагать таковым; с) возбуждать судебные дела.

Статья IV НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ

      1. Казахстан признает юрисдикцию и контроль МАГАТЭ над Представительством МАГАТЭ. НОУ МАГАТЭ и Банк НОУ МАГАТЭ находятся в официальном юридическом владении МАГАТЭ и под его контролем.

      2. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, к Банку НОУ МАГАТЭ и в пределах Представительства МАГАТЭ применяется законодательство Казахстана.

      3. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, на действия и сделки, совершаемые в Республике Казахстан в пределах Представительства МАГАТЭ или в связи с Банком НОУ МАГАТЭ, распространяется юрисдикция судов или других компетентных органов, как это предусматривается применимым законодательством Казахстана.

      4. а. МАГАТЭ и имущество МАГАТЭ, где бы и в чьем бы распоряжении оно ни находилось, пользуются иммунитетом от любой формы судебного вмешательства, разве только МАГАТЭ определенно отказывается от иммунитета в каком-либо отдельном случае, при этом предполагается, что никакой отказ от иммунитета не распространяется на меры исполнения судебных решений.

      b. Имущество МАГАТЭ, где бы и в чьем бы распоряжении оно ни находилось, не подлежит обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации и любой другой форме вмешательства, будь то путем исполнительных, административных, судебных или законодательных действий.

      5. Банк НОУ МАГАТЭ, НОУ МАГАТЭ и Представительство МАГАТЭ обладают неприкосновенностью. Представители Казахстана или Оператора установки или любые другие лица не должны иметь доступа к Банку НОУ МАГАТЭ, НОУ МАГАТЭ или входить в Представительство МАГАТЭ для осуществления в них какой-либо деятельности иначе, как с согласия Генерального директора и на утвержденных им условиях. Несмотря на вышесказанное, согласие Генерального директора на доступ к Банку НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ не требуется в отношении:

      a. деятельности, осуществляемой Казахстаном в связи с Банком НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для выполнения своих обязанностей по регулирующему инспекционному контролю в соответствии со статьей XIV настоящего Соглашения;

      b. деятельности, осуществляемой Оператором установки в связи с Банком НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для выполнения своих обязанностей по Техническому соглашению об услугах Оператора установки;

      c. деятельности, осуществляемой Казахстаном в случае возникновения аварийной ситуации, или опасности, или угрозы их возникновения, требующих принятия срочных мер.

      Казахстан обеспечивает, чтобы любой такой доступ к Банку НОУ МАГАТЭ или НОУ МАГАТЭ для осуществления деятельности, описанной в подпунктах а.-с. настоящего пункта, регистрировался и сообщался МАГАТЭ Оператором установки в возможно кратчайшие сроки.

      6. Казахстан предоставляет доступ к Складу НОУ МАГАТЭ только для осуществления деятельности, описанной в подпунктах а. - с. пункта 5 настоящей статьи. Казахстан обеспечивает, чтобы Оператор установки вел регистрацию всех таких случаев доступа и деятельности и предоставлял эти данные МАГАТЭ в возможно кратчайшие сроки по получении просьбы МАГАТЭ.

      7. Исполнение судебных решений, включая наложение ареста на частное имущество, не может происходить в пределах Представительства МАГАТЭ иначе, как с прямого согласия Генерального директора и на утвержденных им условиях.

      8. Банк НОУ МАГАТЭ, Склад НОУ МАГАТЭ и Представительство МАГАТЭ могут использоваться только для целей функционирования Банка НОУ МАГАТЭ, как это прямо предусмотрено в настоящем Соглашении. МАГАТЭ не допускает использования Представительства МАГАТЭ в качестве убежища лицами, которые укрываются от ареста на основании законодательства Казахстана, которых Казахстан требует для выдачи другой стране или которые пытаются уклониться от исполнения судебных решений.

      9. Архивы МАГАТЭ неприкосновенны, где бы они ни находились.

Статья V ФИНАНСОВЫЕ ЛЬГОТЫ

      1. Не будучи ограничено финансовым контролем, правилами или мораторием какого бы то ни было рода, МАГАТЭ может свободно:

      a. располагать денежными средствами, золотом или валютой любого рода и производить операции в любой валюте;

      b. переводить свои денежные средства, золото или валюту из одной страны в другую или в пределах любой страны и обращать любую валюту, находящуюся в его распоряжении, в любую другую валюту.

      2. МАГАТЭ, осуществляя свои права согласно пункту 1 настоящей статьи, обращает должное внимание на представления Казахстана в той мере, в какой такие представления осуществимы без ущерба для интересов МАГАТЭ.

Статья VI ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАЛОГОВ, СБОРОВ, ПОШЛИН, ЗАПРЕЩЕНИЙ И ОГРАНИЧЕНИЙ

      1. МАГАТЭ и имущество МАГАТЭ освобождаются от всех видов налогового обложения, однако при условии, что такое освобождение от налогов не распространяется на собственников имущества, находящегося во владении или управлении и пользовании МАГАТЭ, или на других лиц, сдающих таковое ему в аренду. Кроме того, подразумевается, что МАГАТЭ не требует освобождения от налогов, фактически являющихся лишь оплатой коммунальных услуг.

      2. МАГАТЭ не освобождается от косвенных налогов, составляющих часть стоимости покупаемых МАГАТЭ товаров и предоставляемых МАГАТЭ услуг. Несмотря на вышеизложенное, Казахстан возмещает МАГАТЭ через Представительство МАГАТЭ налог на добавленную стоимость выплатой не реже одного раза в год единовременных сумм в соответствии с порядком возмещения, который применяется в отношении дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане.

      3. При осуществлении сделок и исполнении документов, связанных с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ, МАГАТЭ освобождается от всех регистрационных сборов и государственных пошлин.

      4. Имущество МАГАТЭ, ввозимое или вывозимое МАГАТЭ в связи с настоящим Соглашением, освобождается от таможенных сборов и пошлин, импортных и экспортных запрещений и ограничений. Без ущерба для вышеизложенного МАГАТЭ предоставляет Казахстану перечень имущества МАГАТЭ, которое подлежит ввозу или вывозу, не менее чем за 90 (девяносто) календарных дней до любого ввоза или вывоза имущества МАГАТЭ. Такая информация предоставляется на русском языке и включает точное наименование товаров с указанием их кодов в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров (с шестизначными кодами). Не менее, чем за 30 (тридцать) дней до ввоза или вывоза имущества МАГАТЭ, МАГАТЭ предоставляет Казахстану информацию о способах транспортировки и пунктах ввоза и/или вывоза.

      5. Имущество МАГАТЭ, ввозимое или приобретаемое МАГАТЭ на условиях, изложенных в пунктах 1, 2 и 4 настоящей статьи, не подлежит продаже, сдаче в аренду или отчуждению иным образом в Республике Казахстан, если Казахстан не дал согласия на иное.

Статья VII ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОБСЛУЖИВАНИЯ И УСЛУГ В СВЯЗИ С ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ БАНКА НОУ МАГАТЭ

      1. Компетентные органы, в пределах обоснованной просьбы Генерального директора, осуществляют свои полномочия по обеспечению Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ необходимыми услугами по ставкам, которые для Представительства МАГАТЭ не превышают соответствующих наиболее низких ставок, предоставляемых государственным учреждениям Казахстана. Такие услуги включают электро- и водоснабжение, канализацию, почтовую связь, надежное постоянное подключение к телефонной связи и высокоскоростное подключение к Интернету, беспрепятственный доступ к каналу спутниковой связи, соответствующую транспортную инфраструктуру, удаление сточных вод, вывоз мусора, противопожарную защиту, очистку от снега подъездных путей и услуги по обеспечению безопасности и охраны, включая услуги в области аварийного реагирования. МАГАТЭ в разумных пределах оказывает содействие в этой связи.

      2. В случае перебоя или угрозы перебоя в обслуживании того или иного рода компетентные органы признают потребности МАГАТЭ имеющими такое же значение, как потребности важнейших правительственных учреждений Казахстана, и принимают меры для предотвращения ущерба работе МАГАТЭ в связи с Банком НОУ МАГАТЭ.

      3. При условии соблюдения пункта 5 статьи IV настоящего Соглашения Генеральный директор, при поступлении просьбы, принимает надлежащие меры для предоставления уполномоченным представителям соответствующих обслуживающих организаций возможности осматривать, ремонтировать, поддерживать в исправности, переделывать и переносить установки, трубопроводы, магистрали и канализационные трубы в пределах Представительства МАГАТЭ или в связи с ним таким образом, чтобы это без причины не нарушало его функционирования.

Статья VIII СВЯЗЬ И ТРАНСПОРТ

      1. МАГАТЭ пользуется в пределах положений любых международных конвенций, постановлений и договоренностей, участником которых является Казахстан, для своих официальных связей режимом, не менее благоприятным, чем тот, который предоставляется Казахстаном любой другой организации или правительству, включая дипломатические представительства такого другого правительства, в отношении приоритетов и тарифов на почтовые отправления, каблограммы, телеграммы, радиограммы, фототелеграфные сообщения, телевидение, телефон, Интернет и другие средства связи, а также тарифов, установленных для прессы, при передаче информации для печати и радио.

      2. МАГАТЭ имеет право для своих служебных целей пользоваться средствами железнодорожного транспорта Республики Казахстан по тарифам, которые не превышают соответствующих наиболее низких тарифов, предоставляемых государственным учреждениям Казахстана.

      3. Все официальные сообщения, направляемые в МАГАТЭ или любому из его должностных лиц, и все исходящие официальные сообщения МАГАТЭ, какими бы средствами и в какой бы форме они ни передавались, пользуются иммунитетом от цензуры и любой другой формы перехвата или нарушения их тайны.

      4. МАГАТЭ имеет право пользоваться шифром и отправлять и получать корреспонденцию и другие официальные сообщения с курьером или в опечатанных вализах, на которые распространяются те же привилегии и иммунитеты, что и на дипломатических курьеров и дипломатические вализы.

Статья IX ВЪЕЗД И ВЫЕЗД

      1. Казахстан принимает все необходимые меры для облегчения въезда на территорию Республики Казахстан и пребывания на ней и не препятствует выезду с территории Республики Казахстан перечисляемых ниже лиц в целях выполнения ими функций, предусмотренных настоящим Соглашением:

      a. должностных лиц МАГАТЭ;

      b. должностных лиц Организации Объединенных Наций или любой другой организации, которая установила отношения с МАГАТЭ во исполнение статьи XVI.А его Устава, имеющих служебные дела с МАГАТЭ в связи с Банком НОУ МАГАТЭ;

      c. экспертов, не являющихся должностными лицами МАГАТЭ, но выполняющих миссии в связи с Банком НОУ МАГАТЭ по полномочиям от МАГАТЭ.

      2. Лицам, которые упоминаются в пункте 1 настоящей статьи и которым могут потребоваться визы, предоставляются однократные визы или, по просьбе МАГАТЭ, многократные визы, предусматривающие въезд и выезд, сроком до одного года или более. Визы выдаются максимально оперативно и бесплатно.

      3. Никакая служебная деятельность упоминаемых в настоящей статье лиц, связанных по работе с МАГАТЭ, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, не может служить основанием для недопущения их въезда на территорию Республики Казахстан, выезда с нее и для требования об оставлении ими территории Республики Казахстан. Во всех случаях, за исключением специально оговоренных настоящим Соглашением, Казахстан в полной мере контролирует и регулирует прибытие в Республику Казахстан лиц, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи, а также условия дальнейшего пребывания или проживания таких лиц в пределах страны.

      4. Настоящая статья не препятствует требованию со стороны компетентных органов достаточных доказательств того, что лица, притязающие на права, которые предоставляются настоящей статьей, принадлежат к категориям, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи; она не препятствует также применению карантинных и санитарно-гигиенических правил.

      5. За исключением случаев въезда в Республику Казахстан инспекторов МАГАТЭ по гарантиям, уведомление о котором направляется до их прибытия вместе с предполагаемыми сроками их пребывания, МАГАТЭ максимально оперативно по дипломатическим каналам направляет Казахстану предварительное уведомление о прибытии в Республику Казахстан лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и о предполагаемых сроках их пребывания в Республике Казахстан.

Статья X ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ

      1. Должностные лица МАГАТЭ пользуются в пределах Республики Казахстан и по отношению к ней следующими привилегиями и иммунитетами:

      a. иммунитетом от всех форм судебного преследования в отношении слов, сказанных или написанных, и действий, совершенных ими в своем официальном качестве в связи с функционированием Банка НОУ МАГАТЭ; этот иммунитет сохраняется и тогда, когда указанные лица перестают быть должностными лицами МАГАТЭ;

      b. иммунитетом от личного ареста или задержания;

      c. иммунитетом от наложения ареста на их личный и служебный багаж;

      d. иммунитетом от досмотра служебного багажа и, если должностное лицо МАГАТЭ имеет класс С-5 категории специалистов или выше в соответствии со шкалой окладов Организации Объединенных Наций, рекомендованной Комиссией по международной гражданской службе, - иммунитетом от досмотра личного багажа, если нет серьезных оснований предполагать, что такой багаж содержит предметы, которые предназначены не для личного или служебного пользования, или предметы, импорт или экспорт которых запрещен законом или регулируется карантинными правилами Казахстана. Такой досмотр производится только в присутствии должностного лица или его уполномоченного представителя;

      e. неприкосновенностью всех бумаг, документов и прочих служебных материалов;

      f. освобождением от налогов на оклады и вознаграждения, которые они получают от МАГАТЭ;

      g. правом при всех сношениях с МАГАТЭ пользоваться шифром и отправлять или получать бумаги, корреспонденцию и прочие служебные материалы с курьером или в опечатанных вализах;

      Һ. освобождением от иммиграционных ограничений, регистрации в качестве иностранцев и обязанностей нести государственные повинности;

      i. такими же привилегиями в связи с валютными и обменными льготами, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане;

      j. такой же защитой и льготами при репатриации во время международных кризисов, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане.

      2. Лица, упомянутые в подпунктах b. и с. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения, пользуются в пределах Республики Казахстан и по отношению к ней следующими привилегиями и иммунитетами:

      a. иммунитетом от личного ареста и задержания и от наложения ареста на их личный и служебный багаж;

      b. иммунитетом от всех форм судебного преследования в отношении слов, сказанных или написанных, и всех действий, совершенных ими при исполнении своих служебных обязанностей в связи с Банком НОУ МАГАТЭ; этот иммунитет сохраняется и тогда, когда указанные лица перестают быть задействованными в миссиях по полномочиям от МАГАТЭ;

      c. неприкосновенностью всех бумаг, документов и прочих служебных материалов;

      d. правом при всех сношениях с МАГАТЭ пользоваться шифром и отправлять или получать бумаги, корреспонденцию и прочие служебные материалы с курьером или в опечатанных вализах;

      e. такими же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег, какие предоставляются представителям иностранных правительств, выполняющим временные служебные миссии;

      f. такими же иммунитетами и льготами в отношении их личного и служебного багажа, какие предоставляются имеющим соответствующий ранг сотрудникам дипломатических представительств, аккредитованных при Казахстане.

      3. Привилегии и иммунитеты, указанные в настоящей статье, предоставляются в интересах МАГАТЭ, а не для личной выгоды указанных лиц. Генеральный директор отказывается от иммунитета, предоставляемого согласно настоящей статье любому такому лицу, во всех случаях, когда, по мнению Генерального директора, этот иммунитет будет препятствовать отправлению правосудия и когда от него можно отказаться без ущерба для интересов МАГАТЭ.

      4. a. МАГАТЭ направляет Казахстану список лиц, подпадающих под действие настоящей статьи, и по мере необходимости пересматривает такой список;

      b. по просьбе МАГАТЭ Казахстан выдает лицам, подпадающим под действие настоящей статьи, аккредитационное удостоверение с фотографией предъявителя. Этот документ удостоверяет функциональные обязанности и должность предъявителя в его отношениях со всеми компетентными органами.

      5. МАГАТЭ постоянно сотрудничает с компетентными органами в обеспечении надлежащего отправления правосудия, соблюдения предписаний полиции и предупреждения каких-либо злоупотреблений в связи с привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в настоящей статье.

      6. Должностные лица МАГАТЭ, упоминаемые в подпункте а. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения и являющиеся гражданами Республики Казахстан, пользуются в Республике Казахстан только привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми в соответствии с подпунктами а., е. и g. пункта 1 настоящей статьи. Лица, упоминаемые в подпунктах b. и с. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения и являющиеся гражданами Республики Казахстан, пользуются в Республике Казахстан только привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми в соответствии с подпунктами b., с. и d пункта 2 настоящей статьи.

      7. Представитель МАГАТЭ, являющийся должностным лицом другой международной организации, пользуется в отношении его/ее деятельности в качестве Представителя МАГАТЭ привилегиями и иммунитетами, предоставленными ему/ей в соответствии с применимым международным договором, заключенным между Казахстаном и такой международной организацией.

Статья XI ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИВИЛЕГИЯМИ

      В случае, если Казахстан находит, что имело место злоупотребление какой-либо привилегией или иммунитетом, предусматриваемыми настоящим Соглашением, между Сторонами проводятся консультации для того, чтобы установить, имело ли место такое злоупотребление, и, если это так, изыскиваются пути для предупреждения повторения таких злоупотреблений. Если результаты таких консультаций оказываются неудовлетворительными для Сторон, вопрос о том, произошло ли злоупотребление привилегией или иммунитетом, разрешается в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей XVIII настоящего Соглашения. В случае установления факта злоупотребления Казахстан имеет право после уведомления об этом МАГАТЭ не предоставлять соответствующему лицу привилегии или иммунитета, явившихся предметом злоупотребления. Однако отказ в предоставлении привилегий или иммунитетов не должен служить препятствием к осуществлению основной деятельности МАГАТЭ или мешать МАГАТЭ в выполнении им своих основных функций.

Статья XII ПРОПУСКА

      Казахстан признает и принимает в качестве действительных проездных документов пропуска Организации Объединенных Наций, выдаваемые должностным лицам МАГАТЭ, должностным лицам Организации Объединенных Наций и должностным лицам других организаций, как определено в подпунктах а. и b. пункта 1 статьи IX настоящего Соглашения.

Статья XIII ОХРАНА БАНКА НОУ МАГАТЭ, СКЛАДА НОУ МАГАТЭ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА МАГАТЭ

      1. Компетентные органы принимают надлежащие меры, чтобы не допускать нарушения спокойствия и безопасности Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ никакими лицами или группами лиц, пытающимися получить незаконный доступ к Банку НОУ МАГАТЭ или незаконно проникнуть на Склад НОУ МАГАТЭ и в Представительство МАГАТЭ, или вызвать беспорядки в непосредственной близости от них, и обеспечивают на границах Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ, и около них такую полицейскую и/или другую охрану, какая может оказаться необходимой для этой цели.

      2. По просьбе Генерального директора компетентные органы предоставляют достаточное количество сотрудников полиции и/или иной охраны для поддержания правопорядка на границах Склада НОУ МАГАТЭ и Представительства МАГАТЭ, и около них.

Статья XIV БЕЗОПАСНОСТЬ, ФИЗИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И ГАРАНТИИ

      1. Банк НОУ МАГАТЭ и Склад НОУ МАГАТЭ находятся под ответственностью компетентных органов, ведающих вопросами безопасности, физической безопасности и гарантий.

      2. На период, в течение которого Соглашение остается в силе, Казахстан обеспечивает наличие адекватной государственной, правовой и нормативной базы ядерной безопасности и физической ядерной безопасности. В необходимых случаях Казахстан обеспечивает применение в отношении Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ применимых положений Основ безопасности и Требований безопасности МАГАТЭ, а также Основ физической ядерной безопасности и Рекомендаций по физической ядерной безопасности МАГАТЭ, которые могут периодически изменяться и дополняться или заменяться более поздними версиями, посредством внесения поправок в законодательство Казахстана. Также, в необходимых случаях, Казахстан обеспечивает применение в отношении Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ применимых положений Руководств по безопасности МАГАТЭ, Практических руководств по физической ядерной безопасности и Технических руководящих материалов МАГАТЭ, которые могут периодически изменяться и дополняться или заменяться более поздними версиями, либо эквивалентных мер посредством внесения поправок в законодательство Казахстана. МАГАТЭ имеет право проводить в консультации с Казахстаном миссии по рассмотрению безопасности и физической безопасности с целью подтвердить применение применимых положений вышеупомянутых норм и документов.

      3. Права и обязанности МАГАТЭ в области гарантий, предусмотренные в статье XII.А его Устава, применяются и сохраняются в отношении Банка НОУ МАГАТЭ, Склада НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ. К Банку НОУ МАГАТЭ, Складу НОУ МАГАТЭ и НОУ МАГАТЭ применяются гарантии МАГАТЭ в соответствии с Соглашением о гарантиях и Дополнительным протоколом. Склад НОУ МАГАТЭ для целей применения гарантий МАГАТЭ создается Казахстаном как установка, отдельная от других установок, расположенных на площадке Оператора установки.

      4. МАГАТЭ имеет право устанавливать оборудование, которое дает МАГАТЭ возможность убедиться в том, что в отношении Банка НОУ МАГАТЭ и Склада НОУ МАГАТЭ постоянно обеспечивается защита от воздействия природных явлений и других рисков, незаконного перемещения или использования на незаконные цели, повреждения или уничтожения, включая саботаж, и насильственного захвата. Казахстан оказывает содействие в установке, эксплуатации и обслуживании этого оборудования. Устанавливая вышеуказанное оборудование, МАГАТЭ не несет ответственности за физическую ядерную безопасность.

      5. Стороны соглашаются с тем, что НОУ МАГАТЭ не будет размещаться на Складе НОУ МАГАТЭ до тех пор, пока МАГАТЭ не убедится в том, что Банк НОУ МАГАТЭ может быть создан.

Статья XV АВАРИЙНАЯ ГОТОВНОСТЬ И РЕАГИРОВАНИЕ

      1. До начала функционирования Банка НОУ МАГАТЭ Казахстан обеспечивает введение в действие, периодический пересмотр и обновление надлежащих планов реагирования на аварийные ситуации на площадке и за ее пределами для ликвидации последствий ядерных и радиологических инцидентов и аварийных ситуаций, происходящих на площадке Оператора установки, Складе НОУ МАГАТЭ и в Банке НОУ МАГАТЭ или затрагивающих их. Планы аварийного реагирования должны также охватывать связанную с этими установками деятельность, такую как перевозка НОУ МАГАТЭ. Планы аварийного реагирования должны быть соизмеримы с потенциальным масштабом и характером опасностей, связанных с площадкой Оператора установки, Складом НОУ МАГАТЭ и Банком НОУ МАГАТЭ, и соответствующим образом увязаны с механизмами реагирования на обычные аварийные ситуации.

      2. Казахстан обеспечивает, чтобы Оператор установки безотлагательно и незамедлительно уведомлял компетентные органы и МАГАТЭ об инцидентах и аварийных ситуациях, могущих быть связанными с радиационными, химическими или другими опасностями, источником которых является Банк НОУ МАГАТЭ, либо об инцидентах и ситуациях, источником которых не является Банк НОУ МАГАТЭ, но которые могут отрицательно влиять на безопасность и физическую безопасность Банка НОУ МАГАТЭ. Несмотря на вышеизложенное, Казахстан незамедлительно уведомляет МАГАТЭ о любых инцидентах или аварийных ситуациях, указанных в настоящей статье.

Статья XVI ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

      1. Все вопросы, касающиеся гражданской ответственности за ядерный ущерб, регулируются Протоколом о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб (далее именуемым "Протокол"), стороной которого является Республика Казахстан, при том понимании, что для целей Протокола Республика Казахстан является отвечающим за установку государством по отношению к Складу НОУ МАГАТЭ, а Оператор установки является оператором Склада НОУ МАГАТЭ.

      2. В случае денонсации Протокола Республика Казахстан продолжает применение положений Протокола в отношении гражданской ответственности за ядерный ущерб, вытекающей из настоящего Соглашения, как если бы она по-прежнему оставалась его стороной.

      3. При условии соблюдения пункта 1 настоящей статьи Казахстан несет ответственность, вытекающую из настоящего Соглашения, вследствие действий или упущений Казахстана, его должностных лиц или его учреждений, включая Оператора установки, и несет все связанные с этим расходы. За исключением случаев гражданской ответственности за ядерный ущерб, Казахстан не несет ответственности, возникающей вследствие действий или упущений МАГАТЭ или лиц, перечисленных в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения. Казахстан обеспечивает адекватное страхование ответственности перед третьей стороной для страхового покрытия вытекающей из настоящего Соглашения ответственности, за исключением гражданской ответственности за ядерный ущерб. В таком страховом полисе МАГАТЭ указывается как дополнительно застрахованное лицо и предусматривается отказ от суброгации прав страховой компании в отношении МАГАТЭ.

      4. При условии соблюдения пункта 1 настоящей статьи Казахстан освобождает МАГАТЭ и лиц, перечисленных в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения, от ответственности, признает их не подлежащими ответственности и обязуется обезопасить их от нее, а также обеспечивает защиту за свой счет в отношении всех исков, претензий, требований и ответственности любого происхождения или рода, включая связанные с ними расходы, возникающих вследствие действий или упущений Казахстана, его должностных лиц или его учреждений, включая Оператора установки. Ответственность Казахстана по настоящему пункту не ограничивается и не определяется какими-либо условиями существующего страхования.

      5. При условии соблюдения пункта 3 настоящей статьи, за исключением случаев гражданской ответственности за ядерный ущерб, МАГАТЭ несет ответственность, возникающую вследствие действий или упущений МАГАТЭ и лиц, перечисленных в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения, которые вытекают из настоящего Соглашения, и несет все связанные с этим расходы. МАГАТЭ обеспечивает адекватное страхование ответственности перед третьей стороной для страхового покрытия ответственности, которая вытекает из настоящего Соглашения.

      6. Казахстан не несет вследствие размещения Банка НОУ МАГАТЭ на территории Республики Казахстан международной ответственности за действия или упущения МАГАТЭ или лиц, перечисленных в пункте 1 статьи IX настоящего Соглашения, действующих или воздерживающихся от действий в пределах их обязанностей, кроме тех международных обязательств, которые Республика Казахстан выполняет как государство - член МАГАТЭ.

Статья XVII ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Любое предлагаемое изменение, касающееся площадки Оператора установки и/или Оператора установки, включая его организационную структуру или ресурсы, которое может затрагивать Банк НОУ МАГАТЭ, а также перемещение Банка НОУ МАГАТЭ на другую площадку в пределах Республики Казахстан согласно пункту 6 статьи II настоящего Соглашения производятся при достижении Сторонами взаимного согласия до их осуществления и при условии соблюдения всех технических и правовых требований, содержащихся в настоящем Соглашении и любом техническом соглашении, которое касается Банка НОУ МАГАТЭ и предусмотрено в пункте 4 настоящей статьи, или их соблюдения иным образом посредством внесения изменений и дополнений в настоящее Соглашение в соответствии с пунктом 2 статьи XIX настоящего Соглашения или изменений и дополнений в любое техническое соглашение.

      2. Казахстан постоянно принимает все необходимые меры, в том числе в связи с лицензией, упомянутой в пункте 3 статьи II настоящего Соглашения, для обеспечения непрерывного выполнения всех своих обязательств, возникающих по настоящему Соглашению. В случае, если Оператор установки прекращает существование или не в состоянии выполнять свои обязательства по Техническому соглашению об услугах Оператора установки, Казахстан обеспечивает, чтобы все обязательства Оператора установки выполнялись, как это предусмотрено в Техническом соглашении об услугах Оператора установки.

      3. Казахстан незамедлительно уведомляет МАГАТЭ о любых регулирующих требованиях и/или законодательстве Казахстана, включая их изменения, и об изменениях положений и условий лицензии, упомянутой в пункте 3 статьи II настоящего Соглашения, и любых других соответствующих лицензий, которые могут затрагивать НОУ МАГАТЭ на территории Республики Казахстан или Банк НОУ МАГАТЭ.

      4. МАГАТЭ и компетентные органы и/или учреждения Казахстана могут заключать в рамках осуществления настоящего Соглашения любые необходимые технические соглашения, касающиеся Банка НОУ МАГАТЭ.

Статья XVIII УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

      Любой спор между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, который не урегулирован посредством переговоров или другим согласованным способом, передается на окончательное решение в суд из трех арбитров, один из которых избирается Генеральным директором, другой - Казахстаном, а третий, являющийся председателем суда, - первыми двумя арбитрами. Если любая из Сторон не избрала своего арбитра в течение 6 (шести) месяцев, следующих за назначением арбитра другой Стороной, или если первые два арбитра не договорятся относительно третьего в течение 6 (шести) месяцев, следующих за назначением первых двух арбитров, то такой второй или третий арбитр избирается Председателем Международного Суда по просьбе МАГАТЭ или Казахстана.

Статья XIX ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в день получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения формулируются в отдельных протоколах, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 настоящей статьи.

      3. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 (десяти) лет и автоматически продлевается на последующие 10-летние периоды, если ни одна из Сторон не позднее, чем за 1 (один) год до истечения соответствующего 10-летнего периода, не уведомит другую Сторону в письменном виде по дипломатическим каналам о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения.

      4. Независимо от пункта 3 настоящей статьи действие настоящего Соглашения прекращается:

      a. по взаимному согласию Сторон, оформленному в письменном виде;

      b. по истечении 1 (одного) года со дня получения письменного уведомления о том, что уведомляющая Сторона намерена прекратить действие настоящего Соглашения вследствие существенного нарушения настоящего Соглашения другой Стороной. Любой спор, возникающий в связи с прекращением действия настоящего Соглашения в соответствии с настоящим подпунктом, разрешается согласно статье XVIII настоящего Соглашения.

      5. Независимо от пунктов 3 и 4 настоящей статьи обязательства Сторон по статьям XVI и XVIII настоящего Соглашения продолжают действовать в течение периодов, указанных в статье 8 Протокола, если Стороны прямо не договорятся об ином в письменном виде. Кроме того, продолжают оставаться в силе те положения Соглашения, которые необходимы для прекращения деятельности по настоящему Соглашению. Стороны сотрудничают для обеспечения того, чтобы прекращение деятельности было завершено в возможно кратчайшие сроки.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО соответствующие должным образом уполномоченные на то представители Сторон подписали настоящее Соглашение.

      СОВЕРШЕНО в Астане сего 27 дня августа месяца две тысячи пятнадцатого года в двух экземплярах, каждый на казахском, английском, и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За ПРАВИТЕЛЬСТВО

За МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ

________________________

________________________

(подпись)

(подпись)

________________________

________________________

(Фамилия и должность)

(Фамилия и должность)


      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2016 жылғы 22 желтоқсандағы № 31-VІ ҚРЗ.

      БАСПАСӨЗ-ХАБАРЛАМАСЫ

      2015 жылғы 27 тамызда Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған уран банкін құру туралы келісім ратификациялансын.

Қазақстан Республикасының


Президенті

Н.Назарбаев


Қазақстан Реcпубликасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі
халықаралық агенттік арасындағы Қазақстан Республикасында Атом
энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Төмен байытылған
уран банкін құру туралы келісім

      (2017 жылғы 31 қаңтарда күшіне енген - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2017 ж., № 1, 14-құжат)

      Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Қазақстан" деп аталатын) және Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік (бұдан әрі "МАГАТЭ" деп аталатын) бұдан әрі бірлесіп "Тараптар", ал жеке алғанда - "Тарап" деп аталатын;

      МАГАТЭ өз Жарғысына сәйкес бүкіл әлемде атом энергиясын бейбіт мақсатта дамытуға және іс жүзінде қолдануға жағдай жасауға және жәрдемдесуге және МАГАТЭ Жарғысының ережелеріне сәйкес оны пайдалану үшін МАГАТЭ-ге мүше мемлекеттерге ядролық материалды жеткізу туралы уағдаласуға уәкілетті екенін;

      МАГАТЭ Басқарушылар кеңесінің (бұдан әрі "Басқарушылар кеңесі" деп аталатын) атап айтқанда "Кепілдік берілген жеткізілімдерді қамтамасыз ету: мүше мемлекеттерге ТБУ жеткізу үшін МАГАТЭ төмен байытылған уран банкін (ТБУ) құру" 2010 жылғы 26 қарашадағы GOV/2010/67 құжатында қамтылған, ұсынылып отырған шешімдер қабылданған 2010 жылғы 3 желтоқсандағы "Ядролық отынды кепілдік беріп жеткізу" GOV/2010/70 қарарын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      Қазақстан бұл жөнінде МАГАТЭ іс-қимылын қолдауды қалайтынын және осыған байланысты МАГАТЭ "Кепілдік берілген жеткізілімдерді қамтамасыз ету: МАГАТЭ төмен байытылған уран банкі. Қабылдаушы мемлекеттің таңдауы" 2011 жылғы 31 мамырдағы GOV/INF/2011/7 құжатында, сондай-ақ Басқарушылар кеңесінің 2010 жылғы 26 қарашадағы GOV/2010/67 және 2010 жылғы 3 желтоқсандағы GOV/2010/70 құжаттарында баяндалған талаптарға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкі үшін қабылдаушы мемлекет болуға мүдделілік білдіргенін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      Қазақстан Республикасы Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің артықшылықтары мен иммунитеттері туралы келісімнің (INFCIRC/9/Rev.2) тарапы болып табылатынын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Ядролық қаруды таратпау туралы шартқа байланысты кепілдіктерді қолдану туралы келісімге (INFCIRC/504) (бұдан әрі "Кепілдіктер туралы келісім" деп аталатын) 1994 жылғы 26 шілдеде қол қойылғанын және 1995 жылғы 11 тамызда күшіне енгенін, ал оған Қосымша хаттамаға (INFCIRC/504/Add.1) 2004 жылғы 6 ақпанда қол қойылғанын және 2007 жылғы 9 мамырда күшіне енгенін (бұдан әрі "Қосымша хаттама" деп аталатын) НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      Қазақстан Республикасы Ядролық залал үшін азаматтық жауаптылық туралы Вена конвенциясының (INFCIRC/500) және Ядролық залал үшін азаматтық жауаптылық туралы Вена конвенциясына түзетулер енгізу туралы хаттаманың (INFCIRC/566) тарапы болып табылатынын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      төмендегілер туралы келісті:

І бап
АНЫҚТАМАЛАР

      Осы Келісімде төменде келтірілген терминдердің мағынасы мынадай:

      а. "құзыретті органдар" Қазақстан Республикасының заңнамасының түпмәтінінде және оған сәйкес құзыретті болып табылатын Қазақстан орталық немесе жергілікті органдарын білдіреді;

      b. "МАГАТЭ мұрағаттары" МАГАТЭ-ге тиесілі немесе МАГАТЭ иелігіндегі МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты барлық есептерді, хат-хабарды, құжаттарды, қолжазбаларды, компьютерлік және мультимедиялық деректерді, фотосуреттерді, кинофильмдерді бейне және дыбыс жазуларды, сондай-ақ Тараптар арасындағы уағдаластық бойынша МАГАТЭ мұрағаттарына жататын кез келген басқа материалдарды білдіреді;

      с. "Бас директор" МАГАТЭ бас директорын немесе оның атынан әрекет етуге уәкілетті кез келген лауазымды адамды білдіреді;

      d. "Қондырғы операторы" МАГАТЭ ТБУ қоймасын пайдаланумен айналысатын және осы ретте Қазақстанмен консультацияда МАГАТЭ мен Қондырғы операторы арасында жасалатын техникалық келісімге сәйкес (бұдан әрі "Қондырғы операторының көрсетілетін қызметтері туралы техникалық келісім" деп аталатын) МАГАТЭ-ге қызметтер көрсететін заңды тұлғаны білдіреді;

      е. "МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі" МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ басқа мүлкін алуды, тиеуді, түсіруді және Қондырғы операторының алаңына жайғастыруды және сақтауды, МАГАТЭ ТБУ үшін цилиндрлер өлшеуді және олардан сынамалар алуды, ядролық материалды есепке алуды, ядролық қауіпсіздік пен физикалық ядролық қауіпсіздікті қамтамасыз етуді, МАГАТЭ ТБУ тасымалдауды, жөнелтуге, импортқа және экспортқа дайындауды және МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруын және осымен байланысты есеп, инспекциялар, есептілік жүргізудің, тәуекел менеджментінің және қызмет көрсетудің барлық операцияларын қамтитын, Тараптармен келісілген қызметті білдіреді;

      f. "МАГАТЭ ТБУ" МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуімен байланысты МАГАТЭ-ге тиесілі U-235 бойынша 4,95% дейін қоса алғанда, нақтылы байытылған уран гексафториді (UF6) түріндегі төмен байытылған уранды білдіреді;

      g. "МАГАТЭ ТБУ банкі" МАГАТЭ ТБУ қоймасындағы 30В типіндегі немесе неғұрлым кеш модификациядағы ең көп көлемі 60 (алпысқа) дейінгі толық цилиндр болатын МАГАТЭ ТБУ нақты қорын білдіреді;

      h. "МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлер" тасымалдау мен сақтау мақсатында МАГАТЭ ТБУ ыдысқа салуға арналған МАГАТЭ-ге тиесілі цилиндрлерді білдіреді;

      і. "МАГАТЭ ТБУ қоймасы" Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы техникалық келісімде сипатталғандай Қазақстан МАГАТЭ-ге берген МАГАТЭ-нің ерекше пайдалануына және МАГАТЭ ТБУ банкі тұрған жердегі Қондырғы операторының алаңында (бұдан әрі "Қондырғы операторының алаңы" деп аталатын) орналасқан қойма үй-жайын білдіреді;

      j. "МАГАТЭ мүлкі" МАГАТЭ ТБУ-ды, МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлерді, сондай-ақ МАГАТЭ-ге тиесілі немесе өзінің жарғылық функцияларын және осы Келісімді орындаған кезде МАГАТЭ иелігіндегі не басқаруындағы ақша қаражатын және өзге де активтерді және МАГАТЭ-нің барлық кірістерін қоса алғанда, МАГАТЭ-нің барлық мүлкін білдіреді;

      k. "МАГАТЭ өкілдігі" осы Келісімнің мақсаты үшін МАГАТЭ-нің Қазақстан Республикасында құрылған кеңсесін білдіреді және МАГАТЭ ол туралы Қазақстанды хабардар етеді;

      l. "МАГАТЭ өкілі" Қазақстан Республикасында МАГАТЭ-ні білдіретін, МАГАТЭ-нің лауазымды тұлғасын немесе МАГАТЭ тағайындаған басқа тұлғаны білдіреді және МАГАТЭ ол туралы Қазақстанды хабардар етеді;

      m. "Қазақстан заңнамасы" белгіленген тәртіппен қабылданған Қазақстан Республикасының нормативтік-құқықтық актілерін білдіреді;

      n. "МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары" жергілікті жерде сағат бойынша ақы төлеу шартымен жалданған адамдарды қоспағанда, МАГАТЭ-нің Бас директоры мен барлық қызметкерлерін білдіреді.

II бап МАГАТЭ ТБУ БАНКІ

      1. Осы Келісімге сәйкес МАГАТЭ Қазақстан Республикасында МАГАТЭ ТБУ банкін құрады.

      2. а. МАГАТЭ мынадай шығыстарды:

      і) осы баптың 2-тармағының b. тармақшасында көзделген шығыстарға қатысты Қазақстанның міндеттемелеріне залал келтірмей, МАГАТЭ ТБУ-ды, жабдықты, техникалық құралдарды және МАГАТЭ ТБУ банкін құру, оның жұмыс істеуін қамтамасыз ету мен қызмет көрсету үшін қажетті кез келген басқа тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді сатып алуға арналған шығыстарды көтереді. Олар байланысты қолдауға шығыстарды және мониторинг үшін жабдықты пайдаланумен МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі кезеңіндегі МАГАТЭ ерекше талаптарына және МАГАТЭ ТБУ арналған цилиндрлермен жұмыс істеуге немесе оларды инспекциялауға қатысты МАГАТЭ талаптарымен байланысты талаптар сияқты негізделген өзге де шығыстарды көтереді;

      іі) МАГАТЭ ТБУ-дың, МАГАТЭ ТБУ арналған бос цилиндрлердің және МАГАТЭ ТБУ жойылмайтын қалдықтары бар цилиндрлердің импортына және экспортына байланысты барлық шығыстарды қоса алғанда, осы баптың 2-тармағының b (iv) тармақшасына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруына байланысты шығыстарды қоспағанда, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және кері МАГАТЭ ТБУ-ды жеткізуге арналған шығыстарды көтереді. Осы тармақшада санамаланған шығыстар көлік құжаттарын дайындауға, МАГАТЭ ТБУ-ды Қондырғы операторының алаңында орын ауыстыруға, қайта конденсаттауға, гомогендеуге, сынамаларды іріктеуге және МАГАТЭ ТБУ-ды талдауға тікелей байланысты шығыстарды қамтиды;

      ііі) МАГАТЭ беретін персоналға жұмсалатын шығыстарды, МАГАТЭ кеңестерін ұйымдастыруға арналған шығыстарды және МАГАТЭ ішінде ақпарат таратуға арналған шығыстарды қоса алғанда, МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі мен қызмет көрсетуін қамтамасыз етумен байланысты және МАГАТЭ көтеретін үстеме шығыстарды;

      іv) МАГАТЭ ТБУ банкін құруға, оның жұмыс істеуімен және қызмет көрсетуін қамтамасыз етумен байланысты МАГАТЭ-ден өндіріліп алынатын және олардан МАГАТЭ осы Келісімнің VI бабына сәйкес босатылмайтын салықтарды, алымдар мен баждарды төлеу жөніндегі шығыстарды;

      v) осы баптың 2-тармағының b. (і) тармақшасында айтылған, сақтағаны үшін шығыстар есебіне жыл сайын бір еуро;

      vі) мүлікті, оның ішінде МАГАТЭ мүлкін әкетуді және/немесе кәдеге жаратуды қоса алғанда, МАГАТЭ өтініші бойынша МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан Республикасының шегінде орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;

      vіі) осы баптың 2-тармағының b. (іv) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, МАГАТЭ осы Келісімнің ережелерін бұзған жағдайда осы Келісімнің XIX бабының 3-тармағына немесе 4-тармағының а. тармақшасына не осы Келісімнің XIX бабының 4-тармағының b. тармақшасына сәйкес осы Келісімнің мерзімінің өтуіне немесе қолданылуы тоқтатылғанына орай МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан Республикасының шегінен тыс орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;

      vііі) Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кепілдіктерді қолдану жөніндегі міндеттемелерді МАГАТЭ-нің орындауына байланысты шығыстарды;

      іх) МАГАТЭ өтейтін ретінде осы Келісімде тікелей көзделетін өзге де шығыстарды көтереді.

      b. Қазақстан мынадай шығыстарды:

      i) Осы баптың 2-тармағының а.(v) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, қажетті қызметтік үй-жайларды, электрмен жабдықтау, жылыту төлемақысын және персоналға жұмсалатын шығыстарды қоса алғанда, МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты Қазақстан немесе оның мекемелері беретін МАГАТЭ ТБУ сақтауға тікелей қатысты барлық шығыстарды;

      іі) осы Келісімді орындау үшін Қазақстан заңнамасына сәйкес Қазақстан жүзеге асыратын қызметпен байланысты шығыстарды;

      ііі) мүлікті, оның ішінде МАГАТЭ мүлкін әкетуді және/немесе кәдеге жаратуды қоса алғанда, Қазақстанның өтініші бойынша МАГАТЭ ТБУ банкін Қазақстан Республикасының шегінде орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;

      іv) осы баптың 2-тармағының а. (vіі) тармақшасында көзделген жағдайларды қоспағанда, МАГАТЭ ТБУ банкінің орын ауыстыруына алып келетін осы Келісімнің ережелерін Қазақстанның бұзуы салдарынан осы Келісімнің XIX бабының 4-тармағының b. тармақшасына сәйкес осы Келісім қолданылуының тоқтатылғанына орай МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан Республикасының шегінен тыс орын ауыстыруына байланысты шығыстарды;

      v) Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кепілдіктерді қолдану жөніндегі Қазақстан Республикасының міндеттемелерін орындауға байланысты шығыстарды;

      vі) Қазақстан өтейтін ретінде осы Келісімде тікелей көзделетін өзге де шығыстарды көтереді.

      3. Қазақстан МАГАТЭ иелігінде осы Келісімге сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қызметтер көрсетуге Қазақстан заңнамасының негізінде берілген лицензиясы бар Қондырғы операторының тұрақты түрде болуы үшін қажетті қызметтерді көрсетуге қойылатын талаптарға сай келетін білікті персоналмен қамтамасыз етеді.

      4. Қазақстан құзыретті органдар бекіткен Қондырғы операторының алаңы бойынша жобалық құжаттамаға сәйкес келетін және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуі мақсаты үшін МАГАТЭ талап ете алатын толық жұмыс күйінде ұсталатын жабдық және техникалық құралдар МАГАТЭ үшін үнемі қолжетімді болуды қамтамасыз етеді. Осы баптың 2-тармағын ескере отырып, осындай жабдық пен техникалық құралдарды беру шарттары Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы техникалық келісімде МАГАТЭ-мен және Қондырғы операторымен келісіледі.

      5. Осы Келісімнің IX бабының 1-тармағында аталатын адамдар осы Келісімнің XIV бабында көзделген қажетті қауіпсіздік және физикалық қауіпсіздік талаптары сақталған жағдайда, МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қажетті МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына, жабдықты қоса алғанда, МАГАТЭ мүлкіне, МАГАТЭ мұрағаттарына, Қондырғы операторы алаңының бөліктеріне үнемі кедергісіз қолжетімділік немесе МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты қажетті кез келген басқа да қолжетімділік қамтамасыз етіледі. Қазақстан өз қалауы бойынша осындай адамдармен ілесіп жүру салу құқығын өзінде қалдырады. Егер МАГАТЭ бұл қажет деп есептесе, МАГАТЭ өзінің осындай мүлкін құлыптармен және мөрлермен қорғау құқығын өзіне қалдырады.

      6. Тараптар осы Келісімнің XVII бабының 1-тармағына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкінің Қазақстан Республикасының шегіндегі басқа алаңға орын ауыстыруын келісуі мүмкін.

      7. Осы Келісімнің VI бабының 4-тармағы және XIV бабының 2-тармағы сақталған жағдайда Қазақстан МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне арналған осы Келісім бойынша МАГАТЭ-нің кез келген мүлкін сақтау және оның орын ауыстыруы үшін ешқандай кедергі жасамайды және ешқандай шектеулер белгілемейді. Қазақстан өзі арқылы немесе өзінен МАГАТЭ ТБУ, МАГАТЭ ТБУ-ға арналған цилиндрлердің және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты МАГАТЭ-нің кез келген басқа мүлкінің Қазақстан Республикасына орын ауыстыруына байланысты рәсімдердің мүмкіндігінше қысқа мерзімде орындалуын қамтамасыз етеді.

ІІІ бап
МАГАТЭ ҚҰҚЫҚТЫҚ МӘРТЕБЕСІ

      Қазақстан МАГАТЭ-нің құқық субъектілігін, және атап айтқанда: а) келісімшарттар жасасуға; b) жылжымалы және жылжымайтын мүлік сатып алуға және осындайларға ие болу; с) сот істерін қозғауға оның құқықтық қабілеттілігін мойындайды.

IV бап ҚОЛ СҰҒЫЛМАУШЫЛЫҚ

      1. Қазақстан МАГАТЭ-нің МАГАТЭ өкілдігіне юрисдикциясы мен бақылауын мойындайды. МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ ТБУ банкі МАГАТЭ-нің ресми заңды иелігінде және оның бақылауында болады.

      2. МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ өкілдігінің шегінде, осы Келісімде арнайы айтылғандарды қоспағанда, барлық жағдайларда Қазақстан заңнамасы қолданылады.

      3. Осы Келісімде арнайы айтылғандарды қоспағанда, барлық жағдайларда МАГАТЭ өкілдігінің шегінде немесе МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты жасалатын әрекеттер мен мәмілелерге Қазақстанның қолданыстағы заңнамасында көзделгендей соттардың немесе басқа да құзыретті органдардың юрисдикциясы қолданылады.

      4. а. МАГАТЭ және МАГАТЭ мүлкі қайда және кімнің иелігінде болса да сот араласуының кез келген нысанынан иммунитетті пайдаланады, тек МАГАТЭ қандай да бір жеке жағдайда иммунитеттен ашық бас тартқанда, бұл ретте иммунитеттен ешбір бас тарту сот шешімдерін орындау шараларына қолданылмайды.

      b. МАГАТЭ мүлкі қайда және кімнің иелігінде болса да атқарушылық, әкімшілік, сот немесе заңнамалық болса да әрекеттер арқылы тінтуге, реквизициялауға, тәркілеуге, экспроприяциалауға және араласудың кез келген басқа нысанына жатпайды.

      5. МАГАТЭ ТБУ банкі, МАГАТЭ ТБУ және МАГАТЭ өкілдігі қол сұғылмаушылыққа ие, Қазақстан немесе Қондырғы операторы өкілдерінің немесе кез келген басқа тұлғалардың Бас директордың келісімінсіз және ол бекіткен шарттарда МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ-ға қол жетімділігі болмауға немесе МАГАТЭ өкілдігіне қандайда бір қызметті жүзеге асыру үшін кірмеуге тиіс.

      Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Бас директордың МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ-ға қол жеткізуге келісімі мыналарға:

      а. Қазақстан осы Келісімнің XIV бабына сәйкес реттеуші инспекциялық бақылау бойынша өзінің міндеттерін орындау үшін МАГАТЭ ТБУ банкімен немесе МАГАТЭ ТБУ-мен байланыста жүзеге асыратын қызметке;

      b. Қондырғы операторы өзінің Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы Техникалық келісім бойынша міндеттерін орындау үшін МАГАТЭ ТБУ банкімен немесе МАГАТЭ ТБУ-мен байланыста жүзеге асыратын қызметке;

      с. Қазақстан шұғыл шаралар қабылдауды қажет ететін авариялық жағдайлар немесе қауіп-қатер, немесе олардың пайда болу қатері туындаған жағдайда жүзеге асыратын қызметке қатысты талап етілмейді.

      Қазақстан осы тармақтың а.-с. тармақшаларында сипатталған қызметті жүзеге асыру үшін МАГАТЭ ТБУ банкіне немесе МАГАТЭ ТБУ-ға кез келген осындай кіруді Қондырғы операторының мүмкіндігінше қысқа мерзімде тіркеуін және МАГАТЭ-ге хабарлауын қамтамасыз етеді.

      6. Қазақстан тек қана осы баптың 5-тармағының а.-с. тармақшаларында сипатталған қызметтерді жүзеге асыру үшін МАГАТЭ ТБУ қоймасына кіруге рұқсат береді. Қазақстан Қондырғы операторы барлық осындай кіру және қызмет жағдайларына тіркеу жүргізуін және МАГАТЭ өтінішін алған соң мүмкіндігінше қысқа мерзімде осы МАГАТЭ деректерін беруін қамтамасыз етеді.

      7. Жеке мүлікке тыйым салуды қоса алғанда, сот шешімдерін орындау, МАГАТЭ өкілдігінің шегінде Бас директордың тікелей келісімімен және ол бекіткен шарттарда болуы мүмкін емес.

      8. МАГАТЭ ТБУ банкі, МАГАТЭ ТБУ қоймасы және МАГАТЭ өкілдігі осы Келісімде тікелей көзделгендіктен МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеу мақсаты үшін ғана пайдаланылуы мүмкін. МАГАТЭ, МАГАТЭ өкілдігін Қазақстан заңнамасының негізінде тыйым салудан жалтаратын, Қазақстан басқа елге беру үшін талап ететін немесе сот шешімін орындаудан жалтаруға тырысатын адамдардың баспанасы ретінде пайдалануға жол бермейді.

      9. МАГАТЭ мұрағаттарына қай жерде болса да қол сұғылмайды.

V бап ҚАРЖЫЛЫҚ ЖЕҢІЛДІКТЕР

      1. Қаржылық бақылаумен, қағидалармен немесе мароторийдің қандай түрімен болса да шектелмеген, МАГАТЭ:

      а. ақша қаражаты, алтын немесе кез келген түрдегі валюта болады және кез келген валютада операция жүргізе алады;

      b. өзінің ақша қаражатын, алтынын немесе валютасын бір елден екіншісіне немесе кез келген елдің шегінде еркін аударады және өзінің иелігіндегі кез келген валютаны кез келген басқа валютаға айналдыра алады.

      2. МАГАТЭ осы баптың 1-тармағына сәйкес өзінің құқықтарын жүзеге асыра отырып, Қазақстанның ұсыныстарына осындай ұсыныстарды МАГАТЭ мүддесіне нұқсан келтірмей жүзеге асырылатындай шамада тиісінше көңіл аударады.

VI бап САЛЫҚТАРДАН, АЛЫМДАРДАН, БАЖДАРДАН, ТЫЙЫМ САЛУЛАР МЕН ШЕКТЕУЛЕРДЕН БОСАТУ

      1. МАГАТЭ және МАГАТЭ мүлкі барлық салық салу түрлерінен босатылады, алайда салықтардан осындай босату болған жағдайда МАГАТЭ иелігіндегі немесе басқаруындағы және пайдалануындағы мүліктердің меншік иелеріне, немесе оған осындайларды жалға беретін басқа да адамдарға қолданылмайды. Бұдан басқа, МАГАТЭ іс жүзінде коммуналдық қызметтердің төлемі ғана болып табылатын салықтардан босатуды талап етпейді деп тұспалданады.

      2. МАГАТЭ МАГАТЭ сатып алатын тауарлар мен МАГАТЭ көрсететін қызметтер құнының бір бөлігін құрайтын жанама салықтардан босатылмайды. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан Қазақстан МАГАТЭ өкілдігі арқылы Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктерге қатысты қолданылатын өтеу тәртібіне сәйкес біржолғы сомаларды кемінде жылына бір рет төлеумен қосылған құн салығын МАГАТЭ-ге өтейді.

      3. Мәмілелерді жүзеге асыру және МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуімен байланысты құжаттарды орындау кезінде МАГАТЭ барлық тіркеу алымдарынан және мемлекеттік баж алымдарынан босатылады.

      4. Осы Келісімге байланысты МАГАТЭ әкелетін немесе әкететін МАГАТЭ мүлкі кедендік алымдар мен баждардан, импорттық және экспорттық тыйым салулар мен шектеулерден босатылады. МАГАТЭ жоғарыда айтылғандарға залал келтірместен Қазақстанға МАГАТЭ мүлкінің кез келген әкелімі немесе әкетіліміне дейін кемінде 90 (тоқсан) күнтізбелік күн ішінде әкелімге немесе әкетілімге жататын МАГАТЭ мүлкінің тізбесін ұсынады. Мұндай ақпарат орыс тілінде ұсынылады және Тауарларды сипаттау мен оларға код белгілеудің үйлестірілген жүйесіне (алты таңбалы кодтарына) сәйкес олардың кодтары көрсетілген тауарлардың дәл атауын қамтитын болады. МАГАТЭ мүлкін әкелгенге немесе әкеткенге дейін кемінде 30 (отыз) күнтізбелік күн ішінде МАГАТЭ тасымалдау әдістері мен әкелу және/немесе әкету пункттері туралы ақпаратты Қазақстанға ұсынатын болады.

      5. Осы баптың 1, 2 және 4-тармақтарында жазылған жағдайларда МАГАТЭ әкелетін немесе сатып алатын МАГАТЭ мүлкі, егер Қазақстан өзгеше келісім бермесе Қазақстан Республикасында сатуға, жалға беруге немесе басқаша жолмен иеліктен айыруға жатпайды.

VII бап МАГАТЭ ТБУ БАНКІНІҢ ЖҰМЫС ІСТЕУІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ ҚЫЗМЕТТЕР КӨРСЕТУ МЕН КӨРСЕТІЛЕТІН ҚЫЗМЕТТЕРДІ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУ

      1. Құзыретті органдар Бас директордың негізді өтініші шегінде өздерінің МАГАТЭ ТБУ қоймасын және МАГАТЭ өкілдігін Қазақстанның мемлекеттік мекемелеріне ұсынылатын, МАГАТЭ өкілдігі үшін тиісті ең төмен мөлшерлемеден аспайтын мөлшерлеме бойынша қажетті көрсетілетін қызметтермен қамтамасыз ету бойынша өкілеттіктерін жүзеге асырады. Осындай көрсетілетін қызметтер авариялық ден қою саласындағы көрсетілетін қызметтерді қоса алғанда, электр және сумен жабдықтауды, канализацияны, пошта байланысын, телефон байланысына сенімді тұрақты қосуды және жоғары жылдамдықты Интернетке қосуды, жерсеріктік байланыс арнасына кедергісіз қол жеткізуді, тиісті көлік инфрақұрылымын, сарқынды суларды жоюды, қоқыс шығаруды, өртке қарсы қорғануды, кірме жолдарды қардан тазартуды және қауіпсіздік пен күзетті қамтамасыз ету жөніндегі қызметтерді қамтиды. МАГАТЭ ақылға қонымды шекте осыған байланысты жәрдем көрсетеді.

      2. Қызмет көрсетуде қандай да болмасын кідіріс немесе кідіріс қаупі болған жағдайда құзыретті органдар Қазақстанның маңызды үкіметтік мекемелерінің қажеттілігі сияқты сондай маңызы бар МАГАТЭ қажеттілігін мойындайды және МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты МАГАТЭ жұмысына зиян келтірмеу үшін шаралар қабылдайды.

      3. Осы Келісімнің IV бабының 5-тармағын сақтаған жағдайда Бас директор өтініштер түскен кезде тиісті қызмет көрсетуші ұйымдардың уәкілетті өкілдеріне МАГАТЭ өкілдігінің немесе онымен байланыстылардың шегінде, бұл себепсіз оның жұмыс істеуін бұзбауы үшін қондырғыларды, құбырларды, магистральдарды және канализациялық құбырларды қарап шығу, жөндеу, дұрыс ұстау, қайта істеу және ауыстыру мүмкіндігін беру үшін тиісті шаралар қабылдайды.

VIII бап БАЙЛАНЫС ЖӘНЕ КӨЛІК

      1. МАГАТЭ өзінің ресми байланыстары үшін Қазақстан қатысушысы болып табылатын кез келген халықаралық конвенциялардың, қаулылар мен уағдаластықтардың ережелері шегінде пошталық жөнелтімдерге, каблограммаларға, жеделхаттарға, радиограммаларға, фототелеграфтық хабарламаларға, теледидарға, телефонға, Интернетке және басқа да байланыс құралдарына артықшылықтар мен тарифтерге, сондай-ақ баспасөз бен радиоға ақпарат беру кезінде баспасөз үшін белгіленген тарифтерге қатысты осындай басқа үкіметтің дипломатиялық өкілдігін қоса алғанда, Қазақстан кез келген басқа ұйымға немесе үкіметке беретінінен қолайлылығы кем емес режимді пайдаланады.

      2. МАГАТЭ-нің өзінің қызметтік мақсаттары үшін Қазақстан Республикасының теміржол көлігі құралдарын Қазақстан Республикасының мемлекеттік мекемелеріне берілетін тиісті ең төмен тарифтерден аспайтын тарифтер бойынша пайдалану құқығы бар.

      3. МАГАТЭ-ге немесе оның кез келген лауазымды адамдарына жіберілетін барлық ресми хабарламалар және МАГАТЭ-нің барлық шығатын ресми хабарламалары қандай құралдармен және қандай түрде берілмесін цензурадан немесе жолдан ұстап алудың кез келген түрлерінен немесе олардың құпиясын бұзудан иммунитетті пайдаланады.

      4. МАГАТЭ шифрді пайдалануға және дипломатиялық курьерлер мен дипломатиялық вализаларға қолданылатын артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланатын курьер немесе мөр басылған вализалар арқылы хат-хабарды және басқа да ресми хабарларды алуға және жөнелтуге құқылы.

IX бап КЕЛУ ЖӘНЕ КЕТУ

      1. Қазақстан Қазақстан Республикасының аумағына келуді және онда болуды жеңілдету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды және осы Келісімде көзделген функцияларды орындау мақсатында төменде тізбеленген адамдардың:

      а. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдарының;

      b. Біріккен Ұлттар Ұйымының немесе МАГАТЭ Жарғысының ХVІ.А бабын орындау үшін онымен қарым-қатынас орнатқан кез келген басқа ұйымның МАГАТЭ ТБУ банкісіне байланысты МАГАТЭ-мен қызметтік істері бар лауазымды адамдарының;

      с. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары болып табылмайтын, бірақ МАГАТЭ атынан өкілеттіктер бойынша МАГАТЭ ТБУ банкісімен байланысты миссияларды орындайтын сарапшылардың Қазақстан Республикасының аумағынан кетуіне кедергі жасамайды.

      2. Осы баптың 1-тармағында аталатын және виза талап етілуі мүмкін адамдарға бір реттік виза немесе МАГАТЭ-нің өтініші бойынша бір жылға дейін немесе одан да көп мерзімге келуді және кетуді қарастыратын көп реттік виза беріледі. Визалар барынша жылдам және тегін беріледі.

      3. Осы баптың 1-тармағында көзделгендей, МАГАТЭ-мен жұмыс бойынша байланысты осы бапта аталатын адамдардың ешқандай қызметті әрекеті олардың Қазақстан Республикасының аумағына келуіне, одан шығуына жол бермеу үшін және олардың Қазақстан Республикасының аумағын тастап кетуін талап ету үшін негіз бола алмайды. Осы Келісімде арнайы ескертілгендерді қоспағанда, барлық жағдайларда Қазақстан осы баптың 1-тармағында айтылатын адамдардың Қазақстан Республикасына келуін, сондай-ақ сондай адамдардың елдің шегінде одан әрі болуы немесе тұруы жағдайларын толық бақылайды және реттейді.

      4. Осы бап құзыретті органдардың тарапынан осы бапта берілетін құқықтарға талаптанатын адамдар осы баптың 1-тармағында айтылатын санаттарға жататынына жеткілікті дәлелдеме талап етуге кедергі келтірмейді; ол карантиндік және санитариялық-гигиеналық қағидаларды қолдануға да кедергі келтірмейді.

      5. МАГАТЭ инспекторларының кепілдіктер бойынша Қазақстан Республикасына кіру жағдайларын қоспағанда, олардың болжалды болу мерзімімен бірге олар келгенге дейін жіберілетін хабарламаны МАГАТЭ дипломатиялық арналар арқылы осы баптың 1-тармағында аталған адамдардың Қазақстан Республикасына келуі туралы және олардың Қазақстан Республикасында болуының болжалды мерзімдері туралы алдын ала хабарламаны барынша жылдам Қазақстанға жібереді.

X бап АРТЫҚШЫЛЫҚТАР МЕН ИММУНИТЕТТЕР

      1. МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары Қазақстан Республикасының шегінде және өзіне қатысты мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді:

      а. МАГАТЭ ТБУ банкінің жұмыс істеуіне байланысты өзінің ресми адам ретінде сөздеріне, айтқандарына немесе жазғандарына және жасаған әрекеттеріне қатысты сот қудалауының барлық нысандарынан иммунитетті пайдаланады; бұл иммунитет көрсетілген адамдар МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары болмаса да сақталады;

      b. жеке басын тұтқындаудан және ұстаудан иммунитетті;

      с. олардың жеке және қызметтік багажына тыйым салудан иммунитетті;

      d. қызметтік багажды тексеріп қараудан иммунитетті және егер МАГАТЭ-нің лауазымды адамында Біріккен Ұлттар Ұйымы айлықақыларының Халықаралық азаматтық қызмет жөніндегі комиссия ұсынған шәкіліне сәйкес мамандар санатының С - 5 және одан жоғары сыныбы болса, - егер жеке немесе қызметтік пайдалануға арналмаған заттар немесе импортына немесе экспортына заңмен тыйым салынған немесе Қазақстанның карантиндік қағидаларында реттелетін заттар бар екенін болжауға елеулі негіз болмаса, жеке багажды тексеріп қараудан иммунитетті пайдаланады. Мұндай тексеріп қарау лауазымды адамның немесе оның уәкілетті өкілінің қатысуымен ғана жүргізіледі;

      е. барлық қағаздарға, құжаттарға және өзге қызметтік материалдарға қол сұғылмаушылықты;

      f. өздері МАГАТЭ-ден алатын айлықақылар мен сыйақыларға салынатын салықтардан босатуды;

      g. МАГАТЭ-мен барлық қатынастар кезінде шифрді пайдалану және курьермен немесе мөр басылған вализамен қағаздарды, хат-хабарды немесе өзге де қызметтік материалдарды жөнелту немесе алу құқығын;

      h. иммиграциялық шектеулерден, шетелдіктер ретінде тіркеуден және мемлекеттік борыш міндетін атқарудан босатуды;

      і. валюталық және айырбастаудағы жеңілдіктерге байланысты тиісті дәрежесі бар Қазақстанда тіркелген дипломатиялық өкілдіктердің қызметкерлеріне берілетін артықшылықтарды;

      j. халықаралық дағдарыстар уақытында еліне оралу кезінде тиісті дәрежесі бар Қазақстанда тіркелген дипломатиялық өкілдіктердің қызметкерлеріне жасалатындай қорғау мен жеңілдіктерді пайдаланады.

      2. Осы Келісімнің IX бабының 1-тармағының b. және с тармақшаларында аталған адамдар Қазақстан Республикасының шегінде және өзіне қатысты мынадай артықшылықтар мен иммунитеттерді:

      а. жеке басын тұтқындау және ұстау және олардың жеке және қызметтік багажына тыйым салу иммунитетін;

      b. МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты өздерінің қызметтік міндеттерін орындау кезіндегі сөздеріне, айтқандары мен жазғандарына және жасаған барлық әрекеттеріне қатысты сот қудалауының барлық түрлерінен иммунитетті; бұл иммунитет көрсетілген адамдар МАГАТЭ атынан өкілеттіктер бойынша миссияларға тартылмаса да сақталады;

      с. барлық қағаздарға, құжаттарға және өзге қызметтік материалдарға қол сұғылмаушылықты;

      d. МАГАТЭ-мен барлық қатынастар кезінде шифрді пайдалану және курьермен немесе мөр басылған вализамен қағаздарды, хат-хабарды немесе өзге де қызметтік материалдарды жөнелту немесе алу құқығын;

      е. уақытша қызметтік миссияларды орындайтын шетелдік үкіметтердің өкілдеріне берілетін валюталық шектеулерге және ақша айырбастау шектеулеріне қатысты жеңілдіктерді;

      f. Қазақстанда аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің тиісті дәрежесі бар қызметкерлеріне жеке және қызметтік багажына қатысты берілетін иммунитеттер мен жеңілдіктерді пайдаланады.

      3. Осы бапта көрсетілген артықшылықтар мен иммунитеттер көрсетілген адамдардың жеке пайдасы үшін емес МАГАТЭ-нің мүдделері үшін беріледі. Бас директордың пікірінше бұл иммунитет сот төрелігін іске асыруға кедергі келтіретін және одан МАГАТЭ-нің мүдделеріне нұқсан келтірмей бас тартуға болатын барлық жағдайларда, Бас директор осы бапқа сәйкес кез келген осындай адамға берілетін иммунитеттен бас тартады.

      4. а. МАГАТЭ осы бап қолданылуға жататын адамдардың тізімін Қазақстанға жібереді және қажеттілігіне қарай осындай тізімді қайта қарайды;

      b. МАГАТЭ-нің өтініші бойынша Қазақстан осы бап қолданылуға жататын адамдарға ұсынушының фотосуреті бар аккредиттеу куәлігін береді. Бұл құжат ұсынушының барлық құзыретті органдармен қатынасында функционалдық міндеттері мен лауазымын куәландырады.

      5. МАГАТЭ осы бапта аталған артықшылықтармен, иммунитеттермен және жеңілдіктермен байланысты сот төрелігін тиісінше іске асыруды және полицияның ұйғарымдарын сақтауды және қандай да бір қиянаттың алдын алуды қамтамасыз етуде құзыретті органдармен тұрақты түрде ынтымақтасады.

      6. Осы Келісімнің IX бабы 1-тармағының а тармақшасында аталатын және Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын МАГАТЭ-нің лауазымды адамдары Қазақстан Республикасында осы баптың 1-тармағының а., е. және g тармақшаларына сәйкес берілетін артықшылықтар мен иммунитеттерді ғана пайдаланады. Осы Келісімнің IX бабы 1-тармағының b. және с тармақшаларында аталатын және Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын адамдар Қазақстан Республикасында осы баптың 2-тармағының b., с. және d тармақшаларына сәйкес берілетін артықшылықтар мен иммунитеттерді ғана пайдаланады.

      7. Басқа халықаралық ұйымның лауазымды тұлғасы болып табылатын МАГАТЭ өкілі өзінің қызметіне қатысты МАГАТЭ өкілі ретінде Қазақстан мен осындай халықаралық ұйым арасында жасалған қолданыстағы халықаралық шартқа сәйкес өзіне берілген артықшылықтар мен иммунитеттерді пайдаланады.

XI бап АРТЫҚШЫЛЫҚТАРДЫ ТЕРІС ПАЙДАЛАНУ

      Егер Қазақстан осы Келісімде көзделген қандай да бір артықшылықты немесе иммунитетті теріс пайдалану орын алды деп тапқан жағдайда, Тараптардың арасында мұндай теріс пайдалану орын алғанын анықтау үшін консультациялар өткізіледі, егер ол солай болса, осындай теріс пайдаланудың қайталануын болдырмаудың жолдары қарастырылады. Егер мұндай консультациялардың нәтижелері Тараптар үшін қанағаттарлықсыз болып шықса, артықшылықты және иммунитетті теріс пайдалану болғаны не болмағаны туралы мәселе осы Келісімнің XVIII бабында көзделген рәсімге сәйкес шешіледі. Теріс пайдалану фактісі анықталған жағдайда Қазақстан бұл туралы МАГАТЭ-ге хабарлағаннан кейін тиісті адамға теріс пайдаланудың нысанасы болған артықшылықты немесе иммунитетті бермеуге құқылы. Алайда артықшылықтарды немесе иммунитеттерді беруден бас тарту МАГАТЭ-нің өз негізгі қызметін жүзеге асыруға немесе МАГАТЭ-ге өзінің негізгі функцияларын орындауына кедергі жасамауға тиіс.

XII бап РҰҚСАТНАМА

      Қазақстан осы Келісімнің IX бабының 1-тармағының а. және b тармақшаларында айқындалғандай МАГАТЭ-нің лауазымды адамдарына, Біріккен Ұлттар Ұйымының лауазымды адамдарына және басқа да ұйымдардың лауазымды адамдарына берілетін Біріккен Ұлттар Ұйымының рұқсатнамасын жарамды жол жүру құжаттары ретінде мойындайды және қабылдайды.

XIII бап МАГАТЭ ТБУ БАНКІН; МАГАТЭ ТБУ ҚОЙМАСЫН ЖӘНЕ МАГАТЭ ӨКІЛДІГІН КҮЗЕТУ

      1. Құзыретті органдар МАГАТЭ ТБУ банкіне заңсыз рұқсат алуға немесе МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ өкілдігіне заңсыз кіруге немесе оларға тікелей жақын жерде тәртіпсіздік жасауға тырысқан ешбір адамның немесе адамдар тобының МАГАТЭ ТБУ банкінің, МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің тыныштығын, қол сұғылмаушылығын және қауіпсіздігін бұзуына жол бермеу үшін тиісті шаралар қабылдайды және МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің шекараларында және олардың маңында осы мақсат үшін қажет болуы мүмкін полицейлік және/немесе басқа күзетті қамтамасыз етеді.

      2. Бас директордың өтініші бойынша құзыретті органдар МАГАТЭ ТБУ қоймасының және МАГАТЭ өкілдігінің шекараларында және олардың маңында құқықтық тәртіпті сақтау үшін полиция және/немесе өзге де күзет қызметкерлерінің жеткілікті санын береді.

XIV бап ҚАУІПСІЗДІК, ФИЗИКАЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ЖӘНЕ КЕПІЛДІКТЕР

      1. МАГАТЭ ТБУ банкі және МАГАТЭ ТБУ қоймасы қауіпсіздік, физикалық қауіпсіздік және кепілдік мәселелерімен айналысатын құзыретті органдардың жауапкершілігінде болады.

      2. Қазақстан Келісім күшінде қалатын кезең ішінде ядролық қауіпсіздіктің және физикалық ядролық қауіпсіздіктің барабар мемлекеттік, құқықтық және нормативтік базасының болуын қамтамасыз етеді. Қазақстан қажет болған жағдайларда МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ қатысты МАГАТЭ Қауіпсіздік негіздерінің және Қауіпсіздік талаптарының қолдануға келетін ережелерін, сондай-ақ Физикалық ядролық қауіпсіздік негіздерінің және қайта-қайта өзгертуге және толықтыруға немесе Қазақстан заңнамасына түзету енгізу арқылы неғұрлым кеш нұсқалармен ауыстыруға болатын МАГАТЭ физикалық ядролық қауіпсіздік ұсынымдарының қолдануға келетін ережелерінің қолданылуын қамтамасыз етеді. Сонымен қатар, қажет болған жағдайларда Қазақстан МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ қатысты МАГАТЭ қауіпсіздік жөніндегі нұсқаулықтарының, Физикалық ядролық қауіпсіздік жөніндегі практикалық нұсқаулықтардың және қайта-қайта өзгертуге және толықтыруға немесе Қазақстан заңнамасына түзету енгізу арқылы неғұрлым кеш нұсқалармен, не балама шараларға ауыстыруға болатын МАГАТЭ-нің техникалық жетекші материалдарының ережелерінің қолданылуын қамтамасыз етеді. МАГАТЭ жоғарыда аталған нормалар мен құжаттардың қолдануға келетін ережелерінің қолданылуын растау мақсатында міндеті Қазақстанмен қауіпсіздік пен физикалық қауіпсіздікті қарау жөніндегі консультациялар өткізуге құқылы.

      3. МАГАТЭ Жарғысының ХІІ.А-бабында көзделген кепілдіктер саласындағы құқықтары мен міндеттері МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ-на қолданылады және сақталады. МАГАТЭ ТБУ банкіне, МАГАТЭ ТБУ қоймасына және МАГАТЭ ТБУ-на Кепілдіктер туралы келісімге және Қосымша хаттамаға сәйкес МАГАТЭ-нің кепілдіктері қолданылады. МАГАТЭ ТБУ қоймасы МАГАТЭ кепілдіктерін қолдану мақсаты үшін Қондырғы операторының алаңында орналасқан басқа қондырғылардан бөлек, қондырғы ретінде құрылады.

      4. МАГАТЭ МАГАТЭ ТБУ банкіне және МАГАТЭ ТБУ қоймасына қатысты МАГАТЭ-ге іріткі салуды және күштеп тартып алуды қоса алғанда, табиғи құбылыстар мен басқа да қауіп-қатердің, заңсыз орын ауыстырудың немесе заңсыз мақсатта пайдаланудың, бүлінудің немесе жойылудың әсерінен қорғау үнемі қамтамасыз етілетіндігіне көз жеткізу мүмкіндігін беретін жабдық орнатуға құқылы. Қазақстан осы жабдықты орнатуға, пайдалануға және қызмет көрсетуіне жәрдемдеседі. Жоғарыда көрсетілген жабдықты орната отырып, МАГАТЭ физикалық ядролық қауіпсіздік үшін жауапты болмайды.

      5. Тараптар МАГАТЭ ТБУ МАГАТЭ МАГАТЭ ТБУ банкі құрылғанына көз жеткізгенге дейін МАГАТЭ ТБУ қоймасына орналастырылмайтынына келіседі.

XV бап АВАРИЯЛЫҚ ДАЙЫНДЫҚ ЖӘНЕ ДЕН ҚОЮ

      1. МАГАТЭ ТБУ банкі жұмыс істеуін бастағанға дейін Қазақстан Қондырғы операторының алаңында, МАГАТЭ ТБУ қоймасында және МАГАТЭ ТБУ банкінде болатын немесе оларды жанап өтетін ядролық және радиологиялық тосын оқиғалар мен авариялық жағдайлардың зардаптарын жою үшін алаңдағы және оның сыртындағы авариялық жағдайларға ден қоюдың тиісті жоспарларын қолданысқа енгізуді, мерзімдік қайта қарауды және жаңартуды қамтамасыз етеді. Авариялық ден қою жоспарлары МАГАТЭ ТБУ тасымалдау сияқты, осы қондырғылармен байланысты қызметті қамтуы тиіс. Авариялық ден қою жоспарлары Қондырғы операторының алаңымен, МАГАТЭ ТБУ қоймасымен және МАГАТЭ ТБУ банкімен байланысты және тиісті түрде әдеттегі авариялық жағдайларға ден қою механизмімен байланысты болуы мүмкін ауқыммен және қауіп-қатер сипатымен шамалас болуы тиіс.

      2. Қазақстан Қондырғы операторы негізі МАГАТЭ ТБУ банкі болып табылатын радиациялық, химиялық немесе басқа қауіп-қатермен байланысы болуы мүмкін тосын оқиғалар мен авариялық жағдайлар туралы, немесе негізі МАГАТЭ ТБУ банкі болып табылмайтын, бірақ МАГАТЭ ТБУ банкінің қауіпсіздігі мен физикалық қауіпсіздігіне теріс әсер етуі мүмкін тосын оқиғалар мен жағдайлар туралы құзыретті органдар мен МАГАТЭ-ге шұғыл және іле-шала хабарлауы үшін қамтамасыз етеді. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан Қазақстан осы бапта көрсетілген кез келген тосын оқиғалар мен авариялық жағдайлар туралы МАГАТЭ-ге дереу хабарлайды.

XVІ бап
ЖАУАПКЕРШІЛІК ЖӘНЕ ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ

      1. Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікке қатысты барлық мәселелер Қазақстан Республикасы тарапы болып табылатын Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік туралы Вена конвенциясына түзетулер енгізу туралы хаттамада реттеледі (бұдан әрі "Хаттама" деп аталатын), Хаттаманың мақсаты үшін Қазақстан Республикасы МАГАТЭ ТБУ қоймасына қатысты қондырғыға жауапты мемлекет болып табылатынын, ал Қондырғы операторы МАГАТЭ ТБУ қоймасының операторы болып табылатынын түсіну керек.

      2. Қазақстан Республикасы Хаттаманың күшін жойған жағдайда, осы Келісімнен туындайтын ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікке қатысты Хаттаманың ережелерін қолдануды ол бұрынғыдай оның тарапы болып қалғандай жалғастырады.

      3. Қазақстан осы баптың 1-тармағын сақтаған жағдайда, Қондырғы операторын қоса алғанда, Қазақстанның, оның лауазымды адамдарының немесе оның мекемелерінің әрекеттері немесе қателіктері салдарынан осы Келісімнен туындайтын жауапкершілікке жауапты болады, және осыған байланысты барлық шығыстарды көтереді. Ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік жағдайларын қоспағанда, Қазақстан МАГАТЭ, оның лауазымды адамдарының немесе МАГАТЭ ТБУ банкіне байланысты миссияны орындайтын адамдардың әрекеттері немесе қателіктері салдарынан туындайтындар жауапкершілікке жауапты болмайды. Қазақстан ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілікті қоспағанда осы Келісімнен туындайтын сақтандыру өтемі үшін үшінші тараптың алдында жауапкершілікті барабар сақтандыруды қамтамасыз етеді. Осындай сақтандыру полисінде МАГАТЭ қосымша сақтандырылған тұлға ретінде көрсетіледі және МАГАТЭ-ге қатысты сақтандыру компаниясы сақтандырушысының құқықтарын суброгациялаудан бас тарту көзделеді.

      4. Осы баптың 1-тармағын сақтаған жағдайда Қазақстан МАГАТЭ-ні және осы Келісімнің IX бабының 1-тармағында аталған лауазымды адамдарды жауапкершіліктен босатады, оларды жауапкершілікке жатпайтындар деп таниды және оларды одан қауіпсіздендіруге міндеттенеді, сондай-ақ Қондырғы операторын қоса алғанда, Қазақстанның, оның лауазымды адамдарының немесе оның мекемелерінің әрекеттері немесе қателіктері салдарынан туындайтын онымен байланысты шығындарды және шығыстарды қоса алғанда, кез келген түрдегі барлық қуынуларға, наразылықтарға, талаптарға және жауапкершілікке қатысты өз есебінен қорғауды қамтамасыз етеді. Қазақстанның осы тармақ бойынша жауапкершілігі шектелмейді және қандай да бір қолданыстағы сақтандыру шарттарымен анықталмайды.

      5. Осы баптың 3-тармағын сақтаған жағдайда, МАГАТЭ ядролық залал үшін азаматтық жауапкершілік жағдайларын қоспағанда, МАГАТЭ-нің және осы Келісімнің IX бабының 1-тармағында аталған адамдардың әрекеттері мен қателіктері салдарынан туындайтын жауапкершілікке жауапты болады, және осымен байланысты барлық шығыстарды көтереді. МАГАТЭ осы Келісімнен туындайтын жауапкершілікті сақтандыру өтемі үшін үшінші тараптың алдында жауапкершілікті барабар сақтандыруды қамтамасыз етеді.

      6. Қазақстан өз аумағына МАГАТЭ ТБУ банкін орналастыру саладарынан Қазақстан Республикасы МАГАТЭ-ге мүше мемлекет ретінде орындайтын халықаралық міндеттемелерден бөлек, өздерінің міндеттері шегінде әрекет ететін немесе әрекеттерден тартынатын осы Келісімнің IX бабының 1-тармағында аталған адамдардың әрекеттері мен қателіктері үшін халықаралық жауапкершілікті мойнына алмайды.

XVII бап ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. МАГАТЭ ТБУ банкісін қозғауы мүмкін Қондырғы операторының алаңына және/немесе оның ұйымдастырушылық құрылынын немесе ресурстарын қоса алғанда, Қондырғы операторына қатысты кез келген ұсынылатын өзгеріс, сондай-ақ осы Келісімнің ІІ бабының 6-тармағына сәйкес МАГАТЭ ТБУ банкін Қазақстан Республикасының шегінде басқа алаңға орын ауыстыруы Тараптар оларды жүзеге асырғанға дейін өзара келісімге қол жеткізген кезде және осы Келісімде және МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кез келген техникалық келісімде қамтылған барлық техникалық және құқықтық талаптарды сақтаған және осы баптың 4-тармағында көзделген, немесе оларды осы Келісімнің XIX бабының 2-тармағына сәйкес осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар немесе кез келген техникалық келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу арқылы өзге де түрде сақтаған жағдайда жүргізіледі.

      2. Қазақстан осы Келісім бойынша туындайтын өзінің барлық міндеттемелерінің үздіксіз орындалуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды, оның ішінде осы Келісімнің II бабының 3-тармағында аталған лицензияға байланысты шараларды үнемі қолданады. Егер Қондырғы операторы жұмыс істеуін тоқтатқан немесе Қондырғы операторының көрсететін қызметтер туралы техникалық келісім бойынша өз міндеттемелерін орындай алмайтын жағдайда Қазақстан Қондырғы операторының барлық міндеттемелері Қондырғы операторының көрсететін қызметтері туралы техникалық келісімде көзделгеніндей орындалуын қамтамасыз етеді.

      3. Қазақстан Қазақстанның кез келген реттеуші талаптары және/немесе заңнамасы туралы, олардың өзгеруін қоса алғанда, осы Келісімнің II бабының 3-тармағында аталатын олардың өзгерістерін және лицензияның ережелері мен шарттарының өзгерістері туралы және Қазақстан Республикасының аумағында МАГАТЭ ТБУ немесе МАГАТЭ ТБУ банкін қозғай алатын кез келген басқа тиісті лицензия туралы МАГАТЭ-ні дереу хабардар етеді.

      4. МАГАТЭ мен Қазақстанның құзыретті органдар және/немесе мекемелері осы Келісімді жүзеге асыру шеңберінде МАГАТЭ ТБУ банкіне қатысты кез келген қажетті техникалық келісімді жасай алады.

XVIII бап ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      Осы Келісімді келіссөздер арқылы немесе басқа да келісілген әдіспен реттелмеген түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы кез келген дау түпкілікті шешім шығару үшін біреуін Бас директор, екіншісін Қазақстан, ал сот төрағасы болып табылатын үшіншісін алғашқы екі төреші сайлайтын үш төрешіден тұратын сотқа беріледі. Егер Тараптардың кез келгені екінші Тарап төрешіні тағайындағаннан кейінгі 6 (алты) ай ішінде өз төрешісін сайламаса, немесе егер алғашқы екі төреші үшіншісі жөнінде алғашқы екі төреші тағайындалғаннан кейінгі 6 (алты) ай ішінде келіспесе, онда екінші немесе үшінші төрешіні МАГАТЭ-нің немесе Қазақстанның өтініші бойынша Халықаралық Соттың төрағасы сайлайды.

XIX бап ОСЫ КЕЛІСІМНІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ

      1. Осы Келісім Тараптар оны күшіне енгізу үшін қажетті рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарламаны алған күні күшіне енеді.

      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамамен тұжырымдалады және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      3. Осы Келісім 10 (он) жыл бойы күшінде қалады және егер Тараптардың бірде біреуі өзінің осы Келісімнің қолданылуын ұзартпау туралы ниеті туралы тиісті 10 жылдық мерзім өткенге дейін 1 (бір) жылдан кешіктірмей екінші Тарапты жазбаша түрде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етпесе автоматты түрде келесі 10 жылдық мерзімге ұзартылады.

      4. Осы Келісімнің қолданылуы осы баптың 3-тармағына қарамастан:

      а. Тараптардың жазбаша түрде ресімделген өзара келісімі бойынша;

      b. хабардар етуші Тараптың осы Келісімді екінші Тараптың елеулі бұзуы салдарынан осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасы алынған күннен бастап 1 (бір) жыл өткен соң тоқтатылады. Осы тармақшаға сәйкес осы Келісімнің қолданылуының тоқтатылуына байланысты туындайтын кез келген дау осы Келісімнің XVII бабына сәйкес шешіледі.

      5. Осы баптың 3 және 4-тармақтарына қарамастан Тараптардың осы Келісімнің XVI және XVIII баптары бойынша міндеттемелері Хаттаманың 8-бабында көрсетілген мерзімдер ішінде, егер Тараптар тікелей жазбаша түрде өзгеше келісімге келмейінше қолданылуын жалғастырады. Бұдан басқа осы Келісім бойынша қызметті тоқтату үшін қажет Келісімнің ережелері күшінде қалуын жалғастырады. Тараптар қызметтің тоқтатылуы мүмкіндігінше қысқа мерзімде аяқталуын қамтамасыз ету үшін ынтымақтасады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиісті түрде Тараптардың уәкілеттік берілген өкілдері осы Келісімге қол қойды.

      Осы Келісім екі мың он бесінші жылғы осы 27 күні тамыз айында Астанада әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

       ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ АТОМ ЭНЕРГИЯСЫ ЖӨНІНДЕГІ

       ҮКІМЕТІ ҮШІН ХАЛЫҚАРАЛЫҚ АГЕНТТІГІ

       ҮШІН

       ___________________ _______________________

       (қолы) (қолы)

       ___________________ _______________________

       (Аты-жөні және лауазымы) (Аты-жөні және лауазымы)

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.