О ратификации Соглашения о взаимной правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными

Закон Республики Казахстан от 1 апреля 2022 года № 113-VII ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение о взаимной правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными, совершенное 18 декабря 2020 года.

      Президент Республики Казахстан К. ТОКАЕВ

Соглашение о взаимной правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными

  Официально заверенный текст

      Государства - участники Содружества Независимых Государств, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      основываясь на уважении суверенитета, законности, равенства и взаимной выгоды, а также соблюдении прав человека и основных свобод,

      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,

      основываясь на положениях международных договоров, участницами которых являются Стороны,

      желая обеспечить более эффективное сотрудничество между Сторонами,

      считая, что достижению этой цели будет способствовать создание системы оказания взаимной правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными путем заключения настоящего Соглашения,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Термины и определения

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие термины и их определения:

      запрашивающая Сторона - Сторона, обратившаяся с запросом об оказании правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными;

      запрашиваемая Сторона - Сторона, к которой обращается запрашивающая Сторона с запросом об оказании правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными;

      персональные данные - любая информация, прямо или косвенно относящаяся к физическому лицу, либо идентифицированному, либо которое может быть идентифицировано;

      уполномоченные органы - органы государственной власти Сторон, уполномоченные решать вопросы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.

Статья 2
Обязательства по оказанию взаимной правовой помощи

      1. Каждая из Сторон по запросу другой Стороны оказывает взаимную правовую помощь по административным вопросам в сфере обмена персональными данными (далее - правовая помощь) в соответствии с национальным законодательством и положениями настоящего Соглашения.

      2. Положения настоящего Соглашения не ведут к возникновению у каких-либо физических и юридических лиц права получать информацию, подлежащую передаче в рамках настоящего Соглашения.

      3. Настоящее Соглашение не предоставляет права одной из Сторон осуществлять на территории другой Стороны полномочия, которые отнесены исключительно к компетенции органов этой Стороны.

Статья 3
Предмет запроса об оказании правовой помощи

      Предметом запроса об оказании правовой помощи (далее - запрос) являются следующие персональные данные:

      а) о наличии (отсутствии) гражданства Сторон настоящего Соглашения;

      б) о наличии документов, дающих право на постоянное (временное) пребывание (проживание) на территориях Сторон настоящего Соглашения;

      в) о постановке на миграционный учет или регистрации по месту жительства (месту пребывания) граждан Сторон, граждан третьих государств и лиц без гражданства;

      г) о выдаче виз, дающих право на въезд на территории Сторон настоящего Соглашения;

      д) о недвижимом имуществе, зарегистрированном на имя субъекта персональных данных на территориях Сторон настоящего Соглашения;

      е) об обязательствах имущественного характера, имеющихся у субъекта персональных данных на территориях Сторон настоящего Соглашения;

      ж) о привлечении субъекта персональных данных к уголовной или административной ответственности на территориях Сторон настоящего Соглашения;

      з) о документах, удостоверяющих личность.

Статья 4
Взаимодействие Сторон

      1. Стороны в рамках настоящего Соглашения взаимодействуют через уполномоченные органы.

      2. Уполномоченные органы Сторон непосредственно направляют и получают запросы, предусмотренные настоящим Соглашением, и ответы на них.

Статья 5
Форма и содержание запроса

      1. Запрос составляется в письменной форме.

      2. Запрос содержит:

      а) наименование уполномоченного органа, по инициативе которого направлен запрос;

      б) цель запроса и описание запрашиваемой правовой помощи;

      в) данные, идентифицирующие субъект персональных данных (фамилия, имя (отчество), гражданство, сведения о месте жительства (или месте пребывания), дата и место рождения), в отношении которого направлен запрос;

      г) при необходимости описание особого порядка исполнения запроса и обоснование этой необходимости;

      д) описание любых конкретных процедур, которые запрашивающая Сторона просит применить при исполнении запроса, и основание для этого;

      е) при необходимости и по возможности описание запрашиваемых информации, документов или справок;

      ж) требования для обеспечения конфиденциальности, если таковые есть, и основание для этого.

      3. Если запрашиваемая Сторона сочтет, что сведения, указанные в запросе, недостаточны для его исполнения, она может запросить дополнительную информацию.

      4. Запрос должен быть подписан и удостоверен официальной печатью уполномоченного органа запрашивающей Стороны.

Статья 6
Исполнение запросов

      1. Исполнение запросов производится в соответствии с национальным законодательством запрашиваемой Стороны и положениями настоящего Соглашения.

      2. Уполномоченный орган запрашиваемой Стороны представляет ответ в срок, не превышающий двух месяцев со дня получения такого запроса.

      3. Если невозможно исполнить запрос полностью или частично или исполнение запроса значительно задерживается, уполномоченный орган запрашиваемой Стороны информирует об этом уполномоченный орган запрашивающей Стороны, а также о причинах, препятствующих исполнению запроса, или задержке в исполнении.

      4. Уполномоченные органы Сторон в отдельных случаях могут договориться об ином порядке исполнения запросов.

Статья 7
Форма и содержание ответа на запрос

      1. Ответ на запрос составляется в письменной форме.

      2. Содержание ответа на запрос оформляется в виде:

      а) информации, указываемой в самом ответе на запрос;

      б) документов (оригиналов или заверенных уполномоченным органом запрашиваемой Стороны копий), прилагаемых к ответу на запрос и раскрывающих персональные данные, являющиеся предметом запроса.

Статья 8
Отказ в оказании правовой помощи

      1. В правовой помощи может быть отказано, если:

      а) запрашиваемая Сторона полагает, что исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, публичному порядку или иным существенным интересам Стороны;

      б) запрашиваемая Сторона полагает, что запрос представлен в целях преследования лица по признаку расы, пола, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям либо положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;

      в) запрос не соответствует условиям настоящего Соглашения.

      2. Перед принятием решения об отказе в исполнении запроса запрашиваемая Сторона рассматривает вопрос о том, может ли правовая помощь быть оказана на условиях, которые она считает необходимыми. Если запрашивающая Сторона принимает правовую помощь на таких условиях, она обязуется соблюдать их.

      3. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет запрашивающую Сторону о своем решении не исполнять полностью или частично запрос и указывает основания для такого решения.

Статья 9
Действительность документов

      1. Документы, представленные в рамках настоящего Соглашения и удостоверенные официальной печатью уполномоченного органа направляющей Стороны, принимаются без их легализации или иной формы заверения.

      По просьбе запрашивающей Стороны документы, направляемые в рамках настоящего Соглашения, могут быть заверены иным образом, указанным в запросе, если это не противоречит законодательству запрашиваемой Стороны.

      2. Для целей настоящего Соглашения документы, которые являются официальными на территории одной из Сторон, признаются таковыми и на территории другой Стороны.

Статья 10
Конфиденциальность и ограничения в использовании информации

      1. Запрашиваемая Сторона обеспечивает конфиденциальность в отношении факта получения запроса, его содержания или любого действия, предпринятого в связи с запросом, за исключением тех случаев, когда нарушение конфиденциальности является необходимым для исполнения запроса.

      Если запрашиваемая Сторона не может выполнить условия конфиденциальности, она до предания огласке вышеуказанной информации уведомляет об этом запрашивающую Сторону.

      2. Запрашивающая Сторона без предварительного разрешения запрашиваемой Стороны не использует персональные данные, полученные на основании настоящего Соглашения, для иных целей, кроме указанных в запросе.

      3. Если запрашивающей Стороне необходимо предать огласке и (или) использовать полностью или частично персональные данные для иных целей, нежели указанных в запросе, она запрашивает разрешение запрашиваемой Стороны, которое может быть предоставлено или в котором может быть отказано полностью или частично.

      4. Запрашивающая Сторона не передает третьим государствам, организациям и лицам без разрешения запрашиваемой Стороны полученные от последней персональные данные.

      5. Стороны обеспечивают защиту информации о физическом лице от неправомерного или случайного доступа к ней, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления или распространения, а также от иных неправомерных действий в отношении такой информации.

Статья 11
Возврат документов запрашиваемой Стороне

      По запросу запрашиваемой Стороны запрашивающая Сторона возвращает документы, предоставленные в соответствии с настоящим Соглашением, если они более ей не требуются.

Статья 12
Расходы

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 13
Язык

      Документы, направляемые Сторонами в рамках настоящего Соглашения, составляются на русском языке.

Статья 14
Соотношение с другими международными договорами

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.

Статья 15
Внесение изменений и дополнений

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 16
Спорные вопросы

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон.

Статья 17
Порядок вступления в силу

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

      3. Стороны при уведомлении депозитария о выполнении ими внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу, информируют об определении ими уполномоченных органов, ответственных за выполнение настоящего Соглашения. Об изменении уполномоченного органа Стороны в течение 30 дней письменно уведомляют депозитарий.

Статья 18
Присоединение

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства - участника Содружества Независимых Государств путем передачи депозитарию документа о присоединении. Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 19
Срок действия

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за 6 месяцев до выхода и урегулировав обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено 18 декабря 2020 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

     

За Азербайджанскую Республику
______________
 

За Российскую Федерацию
В. Путин

За Республику Армения

За Республику Таджикистан

За Республику Беларусь

За Туркменистан

За Республику Казахстан
К.-Ж. Токаев

За Республику Узбекистан
_________________
 

За Кыргызскую Республику
Т. Мамытов

За Украину

За Республику Молдова


     
     

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения о взаимной правовой помощи по административным вопросам в сфере обмена персональными данными, оформленного по результатам подписания главами делегаций государств - участников СНГ, принимавших участие в заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств 18 декабря 2020 года с использованием видеоконференцсвязи. Экземпляры вышеупомянутого Соглашения с подлинниками подписей хранятся в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

      Первый заместитель Председателя
Исполнительного комитета –
Исполнительного секретаря СНГ
В. А. Гуминский

Дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2022 жылғы 1 сәуірдегі № 113-VII ҚРЗ.

      2020 жылғы 18 желтоқсанда жасалған Дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

  Бейресми аударма

Дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер

      егемендікті, заңдылықты, теңдікті және өзара пайданы құрметтеуді, сондай-ақ адамның құқықтары мен негізгі бостандықтарын сақтауды негізге ала отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,

      Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың ережелерін негізге ала отырып,

      Тараптар арасында неғұрлым тиімді ынтымақтастықты қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып,

      бұл мақсатқа қол жеткізуге осы Келісімді жасасу арқылы дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек көрсету жүйесін құру ықпал етеді деп есептей отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Терминдер мен анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаты үшін мынадай терминдер мен олардың анықтамалары пайдаланылады:

      сұрау салушы Тарап – дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салумен жүгінген Тарап;

      сұрау салынатын Тарап – сұрау салушы Тарап дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салумен жүгінген Тарап;

      дербес деректер – жеке, не сәйкестендірілген не сәйкестендірілуі мүмкін тұлғаға тікелей немесе жанама түрде қатысы бар кез келген ақпарат;

      уәкілетті органдар – Тараптардың осы Келісімді іске асырумен байланысты мәселелерді шешуге уәкілетті мемлекеттік билік органдары.

2-бап

Өзара құқықтық көмек көрсету бойынша міндеттемелер

      1. Тараптардың әрқайсысы екінші Тараптың сұрау салуы бойынша ұлттық заңнамаға және осы Келісімнің ережелеріне сәйкес дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек (бұдан әрі – құқықтық көмек) көрсетеді.

      2. Осы Келісімнің ережелері қандай да бір жеке және заңды тұлғалардың осы Келісім шеңберінде беруге жататын ақпаратты алуға құқықтың туындауына әкеп соқпайды.

      3. Осы Келісім Тараптардың біріне екінші Тараптың аумағында сол Тарап органдарының құзыретіне ғана жатқызылған өкілеттіктерді жүзеге асыру құқығын бермейді.

3-бап

Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу нысанасы

      Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу (бұдан әрі – сұрау салу) нысанасы мынадай:

      а) осы Келісім Тараптары азаматтығының болуы (болмауы) туралы;

      б) осы Келісім Тараптарының аумақтарына тұрақты (уақытша) келуге (онда тұруға) құқық беретін құжаттардың болуы туралы;

      в) Тараптардың азаматтарын, үшінші мемлекеттердің азаматтарын және азаматтығы жоқ адамдарды көші-қон есебіне қою немесе тұрғылықты жері (болатын жері) бойынша тіркеу туралы;

      г) осы Келісім Тараптарының аумағына кіруге құқық беретін визаларды беру туралы;

      д) осы Келісім Тараптарының аумақтарында дербес деректер субъектісінің атына тіркелген жылжымайтын мүлік туралы;

      е) осы Келісім Тараптарының аумақтарында дербес деректер субъектісінде бар мүліктік сипаттағы міндеттемелер туралы;

      ж) осы Келісім Тараптарының аумақтарында дербес деректер субъектісін қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылыққа тарту туралы;

      з) жеке басты куәландыратын құжаттар туралы дербес деректер болып табылады.

4-бап

Тараптардың өзара іс-қимылы

      1. Тараптар осы Келісім шеңберінде уәкілетті органдар арқылы өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Тараптардың уәкілетті органдары осы Келісімде көзделген сұрау салулар мен оларға жауаптарды тікелей жібереді және алады.

5-бап

Сұрау салудың нысаны және мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады.

      2. Сұрау салу:

      а) сұрау салуды өз бастамасымен жолдаған уәкілетті органның атауын;

      б) сұрау салудың мақсатын және сұрау салынатын құқықтық көмектің сипаттамасын;

      в) өзіне қатысты сұрау салу жіберілген дербес деректер субъектісін сәйкестендіретін деректерді (тегі, аты (әкесінің аты), азаматтығы, тұрғылықты жері (немесе болатын жері туралы мәліметтер), туған күні мен туған жері;

      г) қажет болған кезде сұрау салуды орындаудың ерекше тәртібінің сипаттамасын және осы қажеттіліктің негіздемесін;

      д) сұрау салушы Тарап сұрау салуды орындау кезінде қолдануды өтінетін кез келген нақты рәсімдердің сипаттамасын және ол үшін негіздемені;

      е) қажет болған кезде және мүмкіндігіне қарай сұрау салынатын ақпараттың, құжаттардың немесе анықтамалардың сипаттамасын;

      ж) құпиялылықты қамтамасыз ету үшін талаптар, егер мұндайлар бар болса, және ол үшін негіздемені қамтиды.

      3. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуда көрсетілген мәліметтер оны орындау үшін жеткіліксіз деп санаса, ол қосымша ақпаратты сұрата алады.

      4. Сұрау салуға қол қойылуға және ол сұрау салушы Тараптың уәкілетті органының ресми мөрімен куәландырылуға тиіс.

6-бап

Сұрау салуларды орындау

      1. Сұрау салуларды орындау сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына және осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жүргізіледі.

      2. Сұрау салынатын Тараптың уәкілетті органы жауапты осындай сұрау салуды алған күннен бастап екі айдан аспайтын мерзімде ұсынады.

      3. Егер сұрау салуды толық немесе ішінара орындау мүмкін болмаса немесе сұрау салуды орындау едәуір кідіртілсе, сұрау салынатын Тараптың уәкілетті органы сұрау салушы Тараптың уәкілетті органына бұл туралы, сондай-ақ сұрау салуды орындауға кедергі келтіретін себептері туралы немесе орындаудың кідіртілгені туралы хабарлайды.

      4. Тараптардың уәкілетті органдары жекелеген жағдайларда сұрау салуларды орындаудың өзге тәртібі туралы уағдаласуы мүмкін.

7-бап

Сұрау салуға жауаптың нысаны мен мазмұны

      1. Сұрау салуға жауап жазбаша нысанда жасалады.

      2. Сұрау салуға жауаптың мазмұны:

      а) сұрау салуға жауаптың өзінде көрсетілетін ақпарат;

      б) сұрау салуға жауапқа қоса берілетін және сұрау салудың нысанасы болып табылатын дербес деректерді ашатын құжаттар (түпнұсқалар немесе сұрау салынатын Тараптың уәкілетті органы растаған көшірмелер) түрінде ресімделеді.

8-бап

Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту

      1. Егер:

      а) сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, жариялы тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін деп пайымдаса;

      б) сұрау салынатын Тарап сұрау салу адамды нәсілі, жынысы, діни нанымы, азаматтығы, этникалық шығу тегі, белгілі бір әлеуметтік топқа жататындығы белгісі бойынша немесе саяси сенім-нанымдары бойынша қудалау мақсатында ұсынылған деп не бұл себептердің кез келгені бойынша осы адамның жағдайына нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдаса;

      в) сұрау салу осы Келісімнің шарттарына сәйкес келмесе, құқықтық көмектен бас тартылуы мүмкін.

      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бас тарту туралы шешім қабылдаудың алдында құқықтық көмек өзі қажет деп санайтын шарттарда көрсетуге бола ма деген мәселені қарайды. Егер сұрау салушы Тарап құқықтық көмекті осындай шарттарда қабылдайтын болса, оларды сақтауға міндеттенеді.  

      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды толық немесе ішінара орындамау туралы өзінің шешімі жөнінде сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді және осындай шешімнің негіздерін көрсетеді.

9-бап

Құжаттардың жарамдылығы

      1. Осы Келісім шеңберінде ұсынылған және жіберуші Тараптың уәкілетті органының ресми мөрімен куәландырылған құжаттар оларды заңдастырусыз немесе растаудың өзге де нысанынсыз қабылданады.

      Сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша осы Келісім шеңберінде жіберілетін құжаттар, егер бұл сұрау салынатын Тараптың заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салуда көрсетілгеннен өзгеше түрде расталуы мүмкін.

      2. Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптардың бірінің аумағында ресми болып табылатын құжаттар екінші Тараптың аумағында да сондай болып танылады.

10-бап

Ақпарат пайдаланудағы құпиялылық және шектеулер

      1. Құпиялылықты бұзу сұрау салуды орындау үшін қажет болып табылатын жағдайларды қоспағанда, сұрау салынатын Тарап сұрау салуды алу фактісіне, оның мазмұнына немесе сұрау салуға байланысты қабылданған кез келген іс-қимылға қатысты құпиялылықты қамтамасыз етеді.

      Егер сұрау салынатын Тарап құпиялылық шарттарын орындай алмайтын болса, ол жоғарыда көрсетілген ақпарат жария етілгенге дейін бұл туралы сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.

      2. Сұрау салушы Тарап сұрау салынатын Тараптың алдын ала рұқсатынсыз осы Келісімнің негізінде алынған дербес деректерді сұрау салуда көрсетілгеннен өзге мақсаттар үшін пайдаланбайды.

      3. Егер сұрау салушы Тарапқа дербес деректерді сұрау салуда көрсетілгендерге қарағанда өзге мақсаттар үшін жария ету және (немесе) толық немесе ішінара пайдалану қажет болса, ол сұрау салынатын Тараптың, берілуі мүмкін немесе толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін рұқсатын сұратады.

      4. Сұрау салушы Тарап үшінші мемлекеттерге, ұйымдарға және адамдарға сұрау салынатын Тараптың рұқсатынсыз одан алынған дербес деректерді бермейді.

      5. Тараптар жеке тұлға туралы ақпаратты оған құқыққа сыйымсыз немесе кездейсоқ қол жеткізуден, оны жоюдан, өзгертуден, бұғаттаудан, көшіруден, беруден немесе таратудан, сондай-ақ осындай ақпаратқа қатысты өзге де құқыққа сыйымсыз әрекеттерден қорғауды қамтамасыз етеді.

11-бап

Сұрау салынатын Тарапқа құжаттарды қайтару

      Сұрау салушы Тарап сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша осы Келісімге сәйкес берілген құжаттарды, егер олар оған бұдан былай қажет болмаса, қайтарады.

12-бап

Шығыстар

      Тараптар, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды дербес көтереді.

13-бап

Тілі

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар жіберетін құжаттар орыс тілінде жасалады.

14-бап

Басқа халықаралық шарттармен арақатынасы

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өзі қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан ол үшін туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

15-бап

Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша тиісті хаттамамен ресімделетін, оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

16-бап

Даулы мәселелер

      Тараптар арасында осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптардың консультациялары мен келіссөздері арқылы шешіледі.

17-бап

Күшіне ену тәртібі

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші хабарламаны депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім тиісті құжаттарды депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      3. Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді олардың орындағаны туралы депозитарийді хабардар еткен кезде, олардың осы Келісімді орындауға жауапты уәкілетті органдарды айқындағаны туралы хабарлайды. Тараптың уәкілетті органының өзгергені туралы 30 күн ішінде депозитарийді жазбаша түрде хабардар етеді.

18-бап

Қосылу

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін қосылу туралы құжатты депозитарийге беру арқылы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына кез келген қатысушы мемлекеттің қосылуы үшін ашық. Қосылатын мемлекет үшін Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

19-бап

Қолданылу мерзімі

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнен шыққанға дейін 6 айдан кешіктірмей өзінің осындай ниеті туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жолдап және осы Келісімнің қолданылуы уақытында туындаған міндеттемелерді реттеп, одан шығуға құқылы.

      2020 жылғы 18 желтоқсанда орыс тiлінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жібереді.

Әзербайжан Республикасы үшін
_________________________

Ресей Федерациясы үшін
В.Путин

Армения Республикасы үшін

Тәжікстан Республикасы үшін

Беларусь Республикасы үшін

Түрікменстан үшін

Қазақстан Республикасы үшін
Қ.Тоқаев

Өзбекстан Республикасы үшін
____________________________

Қырғыз Республикасы үшін
Т.Мамытов

Украина үшін

Молдова Республикасы үшін


      Осымен, қоса беріліп отырған мәтін бейнеконференцбайланысты пайдалана отырып, 2020 жылғы 18 желтоқсанда Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы мемлекеттерінің басшылары кеңесінің отырысына қатысқан ТМД-ға қатысушы мемлекеттер делегациялары басшыларының қол қою нәтижелері бойынша ресімделген дербес деректермен алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісімнің теңтүпнұсқалы көшірмесі болып табылатынын куәландырамын. Жоғарыда аталған Келісімнің даналары қолдардың түпнұсқаларымен Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады.

      Атқарушы комитет төрағасының
бірінші орынбасары -
ТМД атқарушы хатшысы
В.А. Гуминский

      Дербес деректер алмасу саласындағы әкімшілік мәселелер бойынша өзара құқықтық көмек туралы келісімнің қазақ тіліндегі мәтіні орыс тіліндегі мәтінге сәйкес аударылғанын растаймын.

      Қазақстан Республикасы ІІМ
КҚҚК төрағасы
М. Қабденов