О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по развитию Транскаспийского международного транспортного маршрута

Закон Республики Казахстан от 1 июля 2024 года № 100-VIII ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по развитию Транскаспийского международного транспортного маршрута, совершенное в Пекине 17 октября 2023 года.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по развитию Транскаспийского международного транспортного маршрутa

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые далее Сторонами,

      руководствуясь положениями Меморандума о взаимопонимании между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по углублению развития Транскаспийского международного транспортного маршрута для контейнерных поездов в сообщении Китай - Европа, подписанного 17 мая 2023 года,

      принимая во внимание договоренности глав двух государств по укреплению сопряжения инициативы "Один пояс - один путь" и новую экономическую политику "Нурлы жол",

      учитывая тесные торговые отношения между двумя странами и странами, расположенными вдоль Транскаспийского международного транспортного маршрута (далее - ТМТМ),

      признавая, что ТМТМ является одним из ключевых проектов практического сотрудничества между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой,

      желая стимулировать потенциал международных смешанных перевозок, увеличение торговли и инвестиций,

      исходя из стремления создать условия для заключения заинтересованными хозяйствующими субъектами государств Сторон экономически выгодных долгосрочных договоров,

      опираясь на принципы равного партнерства, взаимной выгоды и уважения,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Целями настоящего Соглашения являются совместное обеспечение роста конкурентоспособности ТМТМ, в том числе строительства транспортной инфраструктуры, внедрение передовых технологий по перевозке грузов, развитие комбинированной перевозки, используя различные виды транспорта, таких как железнодорожный, автомобильный и водный, привлечение инвестиций для развития ТМТМ, создание благоприятных условий для перевозки грузов по территориям Сторон, а также развитие логистических центров для привлечения дополнительных объемов транзит и обеспечения беспрерывной комбинированной транспортировки.

Статья 2

      1. Компетентными органами, координирующими реализацию настоящего Соглашения (далее - компетентные органы), являются:

      от казахстанской Стороны - Министерство транспорта Республики Казахстан;

      от китайской Стороны - Министерство транспорта Китайской Народной Республики.

      2. Об изменении наименований компетентных органов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, а также отнесении указанных вопросов к компетенции других органов Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.

      Стороны заявляют, что сотрудничество между ними будет основываться и осуществляться на принципах гласности, добровольности и независимости, взаимного доверия и прозрачности, паритетности и взаимовыгодности.

      Каждая из Сторон приложит усилия по обеспечению благоприятных условий для сотрудничества в развитии ТМТМ в соответствии с действующим законодательством государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 3

      С целью дальнейшего развития ТМТМ в рамках настоящего Соглашения Стороны обеспечивают координацию действий и принимают необходимые меры последующим направлениям:

      обеспечение надлежащего эксплуатационного состояния и достаточной пропускной способности объектов транспортной инфраструктуры на территории государств Сторон;

      укрепление сотрудничества между ведомствами в регулирующих сферах транспорта и предприятиями, совместное формирование развивающей среды для поддержки стабильного и эффективного функционирования ТМТМ;

      осуществление целенаправленных, практических и эффективных противоэпидемических мероприятий на маршруте в обе Стороны;

      внедрение механизма предварительного оповещения Сторон для недопущения простоя грузовых транспортных средств международном перевозки на территориях государств Сторон;

      изучение оптимальных вариантов организации комбинированных перевозок и осваивание обеими Сторонами источников транзитных грузов для облегчения прохождения поездов или транспортных средств, осуществляющих тpaнзитные перевозки в пределах своих собственных территорий;

      привлечение транзитных и внешнеторговых грузов из Китая в Европу по ТМТМ и в обратном направлении;

      содействие финансированию проектов портовой инфраструктуры вдоль ТМТМ;

      содействие снижению административных барьеров, связанных с переработкой мультимодальных грузов в портах и на стыковых станциях;

      оптимизация логистических и транспортных операций, сокращение времени перевозок, повышение качества оказываемых услуг;

      участие в прогнозировании годовых потенциальных грузооборотов ТМТМ.

Статья 4

      С целью обеспечения выполнения договоренностей по настоящему Соглашению, а также в случае возникновения вопросов организации перевозок Стороны будут осуществлять необходимые двусторонние консультации для выработки взаимоприемлемых решений.

Статья 5

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые являются неотъемлемой его частью оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном в статье 7 настоящего Соглашения.

Статья 6

      Вопросы и разногласия, возникающие между Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров и консультаций между компетентными органами Сторон, в том числе с использованием дипломатических каналов.

Статья 7

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления соответствующего письменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 (шесть) месяцев с даты получения такого уведомления.

      Совершено в г. Пекин 17 октября 2023 г. в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоКитайской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Транскаспий халықаралық көлік бағытын дамыту жөніндегі келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2024 жылғы 1 шілдедегі № 100-VIII ҚРЗ.

      2023 жылғы 17 қазанда Бейжіңде жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Транскаспий халықаралық көлік бағытын дамыту жөніндегі келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Транскаспий Халықаралық көлік бағытын дамыту жөніндегі келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі және Қытай Халық Республикасының Үкіметі

      2023 жылғы 17 мамырда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қытай-Еуропа қатынасындағы контейнерлік пойыздар үшін Транскаспий халықаралық көлік бағытын дамытуды тереңдету жөніндегі өзара түсіністік туралы меморандумның ережелерін басшылыққа ала отырып,

      екі мемлекет басшыларының "Бір белдеу - бір жол" бастамасы мен "Нұрлы жол" жаңа экономикалық саясатының ұштасуын нығайту жөніндегі уағдаластықтарын назарға ала отырып,

      екі ел арасындағы және Транскаспий Халықаралық көлік бағытының (бұдан әрі - ТХКБ) бойында орналасқан елдер арасындағы тығыз сауда қатынастарын ескере отырып,

      ТХКБ Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы практикалық ынтымақтастықтың негізгі жобаларының бірі болып табылатынын мойындай отырып,

      халықаралық аралас тасымалдардың әлеуетін, сауда мен инвестициялар ұлғайтуды ынталандыруға ниет білдіре отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің мүдделі шаруашылық жүргізуші субъектілерінің экономикалық тиімді ұзақ мерзімді шарттар жасасуы үшін жағдайлар жасауға ұмтылысына сүйене отырып,

      тең әріптестік, өзара тиімділік және сыйластық қағидаттарына сүйене отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары ТХКБ бәсекеге қабілеттілігінің өсуін, оның ішінде көлік инфрақұрылымын салуды бірлесіп қамтамасыз ету, жүктерді тасымалдау бойынша озық технологияларды енгізу, теміржол, автомобиль және су көлігі сияқты көліктің әралуан түрлерін пайдалана отырып, аралас тасымалдауды дамыту, ТХКБ дамыту үшін инвестициялар тарту, Тараптардың аумақтары арқылы жүктерді тасымалдау үшін қолайлы жағдайлар жасау, сондай-ақ транзиттің қосымша көлемін тарту және үздіксіз аралас тасымалдауды қамтамасыз ету үшін логистикалық орталықтарды дамыту болып табылады.

2-бап

      1. Осы Келісімді іске асыруды үйлестіретін құзыретті органдар (бұдан әрі - құзыретті органдар):

      Қазақстан Тарапынан – Қазақстан Республикасының Көлік министрлігі;

      Қытай Тарапынан - Қытай Халық Республикасының Көлік министрлігі болып табылады.

      2. Тараптар осы баптың 1-тармағында көрсетілген Тараптардың құзыретті органдары атауларының өзгергені туралы, сондай-ақ көрсетілген мәселелердің басқа органдардың құзыретіне жатқызылуы туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда дереу хабардар етеді.

      өздерінің арасындағы ынтымақтастық жариялылық, еріктілік және тәуелсіздік, өзара сенім мен ашықтық, тепе-теңдік пен өзара тиімділік қағидаттарына негізделетінін және жүзеге асырылатынын мәлімдейді.

      Тараптардың әрқайсысы Тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамасына және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын Халықаралық шарттарға сәйкес ТХКБ-ны дамытудағы ынтымақтастық үшін қолайлы жағдайларды қамтамасыз ету бойынша күш-жігерін жұмсайды.

3-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ТХКБ-ны одан әрі дамыту мақсатында іс-қимылдарды үйлестіруді қамтамасыз етеді және мынадай:

      Тараптар мемлекеттерінің аумағында көлік инфрақұрылымы объектілерін тиісті түрде пайдалану жай-күйін және олардың жеткілікті өткізу қабілетін қамтамасыз ету;

      көліктің реттеуші салаларындағы ведомстволар мен кәсіпорындар арасындағы ынтымақтастықты нығайту, ТХКБ-ның тұрақты және тиімді жұмыс істеуін қолдау үшін даму ортасын бірлесіп калыптастыру;

      екі Taрaп бағытында мақсатқа бағытталған, практикалық және тиімді эпидемияға қарсы іс-шараларды жүзеге асыру;

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында халықаралық тасымалдаудың жүк көлік құралдарының бос тұрып қалуына жол бермеу үшін Тараптарды алдын ала хабардар ету тетігін енгізу;

      өз аумақтары шегінде транзиттік тасымалдауды жүзеге асыратын пойыздардың немесе көлік құралдарының өтуін жеңілдету үшін екі Тараптың аралас тасымалдауды ұйымдастырудың оңтайлы нұсқаларын зерделеуі және транзиттік жүк көздерін игеруі;

      транзиттік және сыртқы сауда жүктерін ТХКБ бойынша Қытайдан Еуропаға және кері бағытта тарту;

      ТХКБ бойындағы порт инфрақұрылымының жобаларын қаржыландыруға жәрдемдесу;

      порттар мен түйісу станцияларында мультимодальды жүктерді қайта өндеуге байланысты әкімшілік кедергілерді төмендетуге жәрдемдесу;

      логистикалық және көлік операцияларын оңтайландыру, тасымалдау уақытын қысқарту, көрсетілетін кызметтердің сапасын арттыру;

      ТХКБ-ның жылдық әлеуетті жүк айналымдарын болжауға қатысу бағыттары бойынша қажетті шаралар қабылдайды.

4-бап

      Осы Келісім бойынша уағдаластықтардың орындалуын қамтамасыз ету мақсатында, сондай-ақ тасымалдауды ұйымдастыру мәселелері туындаған жағдайда, Тараптар өзара қолайлы шешімдерді әзірлеу үшін қажетті екіжақты консультацияларды жүзеге асыратын болады.

5-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 7-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

6-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты Тараптар арасында туындайтын мәселелер мен келіспеушіліктер Тараптардың құзыретті органдары арасындағы келіссөздер мен консультациялар арқылы, оның ішінде дипломатиялық арналарды пайдалана отырып шешіледі.

7-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап күшіне енеді.

      Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналармен екінші Тарапқа тиісті жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Бұл жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарламаны алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатылады.

      2023 жылғы 17 қазанда Бейжің қ. әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы келісімді түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін